diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 306 |
1 files changed, 153 insertions, 153 deletions
@@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>, 2015 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>, 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-09 13:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-20 13:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-27 23:00+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Miniaplicació de la brillantor del gestor d'energia" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:116 msgid "Adjusts laptop panel brightness." -msgstr "Ajusta la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil." +msgstr "Ajusteu la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:417 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:409 @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." -msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\njuntament amb el gestor d'energia del MATE; en cas contrari, escriviu a la\nFree Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\nMA 02110-1301, USA." +msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\njuntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la\nFree Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\nMA 02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:832 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" @@ -88,11 +88,11 @@ msgstr "A_juda" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Brightness Applet Factory" -msgstr "Factoria de la miniaplicació de la brillantor" +msgstr "Fàbrica de la miniaplicació de la brillantor" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Brightness Applet" -msgstr "Factoria per a la miniaplicació de la brillantor" +msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació de la brillantor" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Miniaplicació d'inhabilitació del gestor d'energia" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:98 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." -msgstr "Permet que l'usuari inhabiliti la gestió automàtica de l'energia." +msgstr "Permet a l'usuari inhabilitar la gestió automàtica de l'energia." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:412 msgid "Automatic sleep inhibited" @@ -128,11 +128,11 @@ msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Inhibit Applet Factory" -msgstr "Factoria de la miniaplicació d'inhabilitació" +msgstr "Fàbrica de la miniaplicació d'inhibició" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" -msgstr "Factoria per a la miniaplicació d'inhabilitació" +msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació d'inhibició" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Miniaplicació d'inhabilitació" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" -msgstr "Permet que l'usuari inhabiliti la gestió automàtica de l'energia" +msgstr "Permet a l'usuari inhabilitar la gestió automàtica de l'energia" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power Manager" @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Dimoni del gestor d'energia" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" -msgstr "Indica si en entrar en un període d'inactivitat s'ha d'hibernar, aturar temporalment o no fer res" +msgstr "Si quan s'entra en un període d'inactivitat s'ha d'hibernar, aturar temporalment o no fer res" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -165,20 +165,20 @@ msgstr "Acció quan la càrrega de la bateria sigui críticament baixa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:4 msgid "The action to take when the battery is critically low." -msgstr "" +msgstr "L'acció a dur a terme quan el nivell de la bateria sigui críticament baix." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" -msgstr "Indica si s'ha de produir un esdeveniment de bateria quan la tapa estigui plegada i posteriorment es desconnecti l'energia de la xarxa elèctrica" +msgstr "Si s'ha de produir un esdeveniment de bateria quan la tapa estigui plegada i es desconnecti de la xarxa elèctrica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." -msgstr "Indica si l'esdeveniment de tancament de la tapa hauria d'ocórrer (per exemple «atura temporalment en plegar la tapa quan s'estigui utilitzant la bateria») quan la tapa ja estigui plegada i es desconnecti l'energia de la xarxa posteriorment." +msgstr "Si l'esdeveniment de tancament de la tapa hauria d'ocórrer (per exemple «atura temporalment en plegar la tapa quan s'estigui utilitzant la bateria») quan la tapa ja estigui plegada i posteriorment es desconnecti de la xarxa elèctrica." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7 msgid "UPS critical low action" @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Acció quan la càrrega del SAI sigui críticament baixa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:8 msgid "The action to take when the UPS is critically low." -msgstr "" +msgstr "L'acció a dur a terme quan el nivell del SAI sigui críticament baix." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:9 msgid "UPS low power action" @@ -194,51 +194,51 @@ msgstr "Acció quan la càrrega del SAI sigui críticament baixa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:10 msgid "The action to take when the UPS is low." -msgstr "" +msgstr "L'acció a dur a terme quan el nivell del SAI sigui baix." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:11 msgid "Allow backlight brightness adjustment" -msgstr "Permet l'ajust de la brillantor de la pantalla" +msgstr "Permet l'ajust de la brillantor de la retroil·luminació de la pantalla" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." -msgstr "Indica si s'ha de modificar la brillantor de la pantalla en commutar de la xarxa elèctrica a bateria i a l'inrevés." +msgstr "Si s'ha de modificar la brillantor de la pantalla en commutar de la xarxa elèctrica a bateria i a l'inrevés." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" -msgstr "Redueix la brillantor de la pantalla quan s'està utilitzant la bateria" +msgstr "Redueix la brillantor de la retroil·luminació de la pantalla quan s'està utilitzant la bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." -msgstr "Indica si s'ha de reduir la brillantor de la pantalla quan l'ordinador estigui utilitzant la bateria." +msgstr "Si s'ha de reduir la brillantor de la pantalla quan l'ordinador estigui amb energia de la bateria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" -msgstr "" +msgstr "Redueix la brillantor de la retroil·luminació del teclat amb energia de la bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" -msgstr "" +msgstr "Si la brillantor de la retroil·luminació del teclat s'ha de reduir quan l'ordinador està amb la bateria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." -msgstr "" +msgstr "Brillantor de la retroil·luminació del teclat amb energia de la xarxa elèctrica." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." -msgstr "" +msgstr "El percentatge de brillantor per ajustar la retroil·luminació del teclat amb energia de la xarxa elèctrica. Els valors vàlids estan entre 0 i 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." -msgstr "" +msgstr "El percentatge a reduir la retroil·luminació del teclat amb energia de la bateria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21 #, no-c-format @@ -246,11 +246,11 @@ msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." -msgstr "" +msgstr "El percentatge a reduir la retroil·luminació del teclat amb energia de la bateria. Per exemple, si s'estableix a «60», la retroil·luminació es reduirà un 40% amb energia de la bateria. Els valors vàlids estan entre 0 i 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." -msgstr "" +msgstr "El percentatge a reduir la retroil·luminació del teclat quan estigui inactiu." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:24 #, no-c-format @@ -258,11 +258,11 @@ msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." -msgstr "" +msgstr "El percentatge a reduir la retroil·luminació del teclat quan l'ordinador està inactiu. Per exemple, si s'estableix a «60», la retroil·luminació es reduirà un 40% amb energia de la bateria. Els valors vàlids estan entre 0 i 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25 msgid "The brightness of the screen when idle" -msgstr "Lluminositat de la pantalla quan l'ordinador està inactiu" +msgstr "Lluminositat de la pantalla quan estigui inactiu" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:26 msgid "" @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Atenua la pantalla després d'un període d'inactivitat quan s'estigui u msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." -msgstr "Indica si s'ha de reduir la brillantor de la pantalla per estalviar energia quan l'ordinador estigui inactiu i utilitzant la bateria." +msgstr "Si s'ha de reduir la brillantor de la pantalla per estalviar energia quan l'ordinador estigui inactiu i utilitzant la bateria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Atenua la pantalla després d'un període d'inactivitat quan s'estigui c msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." -msgstr "Indica si s'ha de reduir la brillantor de la pantalla per estalviar energia quan l'ordinador estigui inactiu i connectat a la xarxa elèctrica." +msgstr "Si s'ha de reduir la brillantor de la pantalla per estalviar energia quan l'ordinador estigui inactiu i connectat a la xarxa elèctrica." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35 msgid "Method used to blank screen on AC" @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Acció del botó d'aturada temporal" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." -msgstr "" +msgstr "L'acció a dur a terme quan es premi el botó d'aturada temporal del sistema." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43 msgid "Hibernate button action" @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Acció del botó d'hibernació" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." -msgstr "" +msgstr "L'acció a dur a terme quan es premi el botó d'hibernació temporal del sistema." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45 msgid "Power button action" @@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Acció del botó d'arrencada" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46 msgid "The action to take when the system power button is pressed." -msgstr "" +msgstr "L'acció a dur a terme quan es premi el botó d'alimentació del sistema." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47 msgid "Laptop lid close action on battery" @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Acció en plegar la tapa del portàtil quan s'està utilitzant la bateri msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." -msgstr "" +msgstr "L'acció a dur a terme quan es plegui la tapa de l'ordinador portàtil i estigui utilitzant la bateria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49 msgid "Laptop lid close action when on AC" @@ -376,17 +376,17 @@ msgstr "Acció en plegar la tapa del portàtil quan s'està connectat a la xarxa msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." -msgstr "" +msgstr "L'acció a dur a terme quan es plegui la tapa de l'ordinador portàtil i estigui connectat a la xarxa elèctrica." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to use time-based notifications" -msgstr "Si s'han d'utilitzar notificacions basades en temps" +msgstr "Si s'utilitzen les notificacions basades en temps" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." -msgstr "Indica si s'han d'utilitzar les notificacions basades en temps. Si és fals, aleshores s'utilitza el canvi de percentatge, cosa que pot solucionar alguns problemes amb BIOS ACPI defectuoses." +msgstr "Si s'han d'utilitzar les notificacions basades en temps. Si és fals, aleshores s'utilitza el canvi de percentatge, cosa que pot solucionar alguns problemes amb BIOS ACPI defectuoses." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53 msgid "Check CPU load before sleeping" @@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Comprova la càrrega de la CPU abans d'entrar al mode de baix consum" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." -msgstr "Indica si s'ha de comprovar la càrrega de la CPU abans de realitzar l'acció per inactivitat." +msgstr "Si s'ha de comprovar la càrrega de la CPU abans de realitzar l'acció per inactivitat." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." @@ -404,17 +404,17 @@ msgstr "" msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." -msgstr "Indica si el NetworkManager s'ha de desconnectar abans d'aturar temporalment o d'hibernar, i connectar-se de nou en reprendre." +msgstr "Si NetworkManager s'ha de desconnectar abans d'aturar temporalment o d'hibernar, i connectar-se de nou en reprendre." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use mate-screensaver lock setting" -msgstr "Utilitza l'ajust del bloqueig de l'estalvi de pantalla del MATE" +msgstr "Utilitza l'ajust del bloqueig de l'estalvi de pantalla de MATE" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." -msgstr "Indica si s'utilitza l'ajust del bloqueig de pantalla de l'estalvi de pantalla del MATE per decidir si s'ha de bloquejar la pantalla després d'una hibernació, d'una aturada temporal o d'un enfosquiment de la pantalla." +msgstr "Si s'utilitza l'ajust del bloqueig de pantalla de l'estalvi de pantalla de MATE per decidir si s'ha de bloquejar la pantalla després d'una hibernació, d'una aturada temporal o d'un enfosquiment de la pantalla." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59 msgid "Lock screen when blanked" @@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Bloqueja la pantalla en enfosquir-la" msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." -msgstr "" +msgstr "Si es bloqueja la pantalla en apagar-la. Només s'utilitza si «lock-use-screensaver» és fals." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61 msgid "Lock screen on suspend" @@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Bloqueja la pantalla en aturar temporalment" msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." -msgstr "" +msgstr "Si es bloqueja la pantalla quan l'ordinador es reactiva després d'una aturada temporal. Només s'utilitza quan «lock-use-screensaver» és fals." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63 msgid "Lock screen on hibernate" @@ -444,11 +444,11 @@ msgstr "Bloqueja la pantalla en hibernar" msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." -msgstr "" +msgstr "Si es bloqueja la pantalla quan l'ordinador es reactiva després d'una hibernació. Només s'utilitza quan «lock-use-screensaver» és fals." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" -msgstr "" +msgstr "Bloqueja l'anell de claus de GNOME en entrar al mode de baix consum" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:66 msgid "" @@ -464,11 +464,11 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" -msgstr "Indica si s'ha de mostrar l'avís de bateria baixa per a una bateria defectuosa" +msgstr "Si s'ha de mostrar l'avís de bateria baixa per a una bateria defectuosa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:69 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." -msgstr "Indica si s'ha de mostrar l'avís de bateria baixa per a una bateria defectuosa." +msgstr "Si s'ha de mostrar l'avís de bateria baixa per a una bateria defectuosa." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" @@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "Notifica en desconnectar-se de la xarxa elèctrica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:71 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." -msgstr "Indica si s'ha de notificar l'usuari quan es desconnecti de la xarxa elèctrica." +msgstr "Si s'ha de notificar l'usuari quan es desconnecti de la xarxa elèctrica." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:72 msgid "Notify when fully charged" @@ -520,75 +520,75 @@ msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan la càrrega de la bateria sigui #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether we should show the history data points" -msgstr "" +msgstr "Si hauríem de mostrar els punts de dades de l'històric" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." -msgstr "" +msgstr "Si hauríem de mostrar els punts de dades de l'històric a la finestra d'estadístiques." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether we should smooth the history data" -msgstr "" +msgstr "Si hauríem de suavitzar les dades de l'històric" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." -msgstr "" +msgstr "Si hauríem de suavitzar les dades de l'històric al gràfic." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:84 msgid "The default graph type to show for history" -msgstr "" +msgstr "El tipus de gràfic a mostrar per defecte per a l'històric" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the history window." -msgstr "" +msgstr "El tipus de gràfic a mostrar per defecte a la finestra de l'històric." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:86 msgid "The maximum time displayed for history" -msgstr "" +msgstr "L'interval màxim de temps que es mostra per a l'històric" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." -msgstr "" +msgstr "L'interval màxim de temps que es mostra a l'eix x del gràfic de l'històric." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether we should show the stats data points" -msgstr "" +msgstr "Si hauríem de mostrar els punts de dades de les estadístiques" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." -msgstr "" +msgstr "Si hauríem de mostrar els punts de dades de les estadístiques a la finestra d'estadístiques." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether we should smooth the stats data" -msgstr "" +msgstr "Si hauríem de suavitzar les dades de les estadístiques" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." -msgstr "" +msgstr "Si hauríem de suavitzar les dades de les estadístiques al gràfic." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:92 msgid "The default graph type to show for stats" -msgstr "" +msgstr "El tipus de gràfic a mostrar per defecte per a les estadístiques" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:93 msgid "The default graph type to show in the stats window." -msgstr "" +msgstr "El tipus de gràfic a mostrar per defecte a la finestra de les estadístiques." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:94 msgid "The index of the page number to show by default" -msgstr "" +msgstr "L'índex del número de pàgina a mostrar per defecte" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." -msgstr "" +msgstr "L'índex del número de pàgina a mostrar per defecte que s'utilitza per retornar el focus a la pàgina correcta." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96 msgid "The ID of the last device selected" -msgstr "" +msgstr "L'id. de l'últim dispositiu seleccionat" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:97 msgid "" @@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "Temps d'espera del mode de baix consum de l'ordinador quan s'estigui uti msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." -msgstr "El temps d'inactivitat en segons abans que l'ordinador entri en el mode de baix consum quan s'estigui utilitzant la bateria." +msgstr "El temps d'inactivitat en segons de l'ordinador amb energia de la bateria, abans que s'entri al mode de baix consum." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112 msgid "Sleep timeout computer when on AC" @@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Temps d'espera del mode de baix consum de la pantalla quan s'estigui uti msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." -msgstr "El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entri en el mode de baix consum quan l'ordinador estigui utilitzant la bateria." +msgstr "El temps d'inactivitat en segons de l'ordinador amb energia de la bateria, abans que la pantalla entri al mode de baix consum." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120 msgid "Sleep timeout display when on UPS" @@ -718,13 +718,13 @@ msgstr "El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entri en el mode #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122 msgid "If sounds should be used" -msgstr "Indica si s'han d'utilitzar sons" +msgstr "Si s'han d'utilitzar sons" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." -msgstr "Indica si s'han d'utilitzar sons per notificar que el nivell de càrrega de la bateria és críticament baix, o per indicar si les peticions d'inhibició han aturat l'acció de la directiva." +msgstr "Si s'han d'utilitzar sons quan el nivell de càrrega de la bateria és críticament baix, o inhibir les peticions que han aturat l'acció de la directiva." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124 msgid "" @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "Quan s'ha de mostrar la icona de notificació" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:126 msgid "Display options for the notification icon." -msgstr "" +msgstr "Mostra les opcions per a la icona de notificació." #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Management" @@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "Tipus de diagrama:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" -msgstr "Llargada de les dades:" +msgstr "Durada de les dades:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." @@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "<b>Accions</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" -msgstr "Posa l'_ordinador en baix consum quan s'hagi estat inactiu durant:" +msgstr "Posa l'_ordinador en baix consum quan no hi hagi cap activitat durant:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "When laptop lid is cl_osed:" @@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "<b>Pantalla</b>" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" -msgstr "Posa la _pantalla en baix consum quan s'hagi estat inactiu durant:" +msgstr "Posa la _pantalla en baix consum quan no hi hagi cap activitat durant:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Set display _brightness to:" @@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Quan l'e_nergia de la bateria sigui críticament baixa:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "_Reduce backlight brightness" -msgstr "_Redueix la brillantor de la pantalla" +msgstr "_Redueix la brillantor de la retroil·luminació de la pantalla" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "On Battery Power" @@ -922,57 +922,57 @@ msgstr "Tanca el programa" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" -msgstr "" +msgstr "Estableix la brillantor actual" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" -msgstr "" +msgstr "Obté la brillantor actual" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" -msgstr "" +msgstr "Obté el nombre de nivells de brillantor admesos" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" -msgstr "" +msgstr "Ajudant de la retroil·luminació del gestor d'energia de MATE" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" -msgstr "" +msgstr "No s'ha especificat cap opció vàlida" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" -msgstr "" +msgstr "Al vostre sistema no s'ha trobat cap retroil·luminació" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el valor de la retroil·luminació" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el valor màxim de la retroil·luminació" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "" +msgstr "Aquest programa només el pot utilitzar l'usuari root" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" -msgstr "" +msgstr "Aquest programa només es pot executar a través de pkexec" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut establir el valor de la retroil·luminació" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" @@ -1082,11 +1082,11 @@ msgstr "Mostra la versió instal·lada del programa i surt" #: ../src/gpm-main.c:175 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" -msgstr "Surt al cap d'una estona (útil en depurar)" +msgstr "Surt al cap d'una estona (per a la depuració)" #: ../src/gpm-main.c:177 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" -msgstr "Surt després que s'hagi carregat el gestor (útil en depurar)" +msgstr "Surt després que s'hagi carregat el gestor (per a la depuració)" #: ../src/gpm-main.c:188 ../src/gpm-main.c:192 msgid "MATE Power Manager" @@ -1145,7 +1145,7 @@ msgstr "No s'ha pogut aturar temporalment" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:579 msgid "Computer failed to suspend." -msgstr "" +msgstr "Ha fallat l'aturada temporal de l'ordinador." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:581 @@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "Ha fallat l'aturada temporal" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:585 msgid "Computer failed to hibernate." -msgstr "" +msgstr "Ha fallat la hibernació de l'ordinador." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:587 @@ -1211,8 +1211,8 @@ msgstr "" #: ../src/gpm-manager.c:1165 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Bateria carregada" +msgstr[1] "Bateries carregades" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1211 @@ -1223,13 +1223,13 @@ msgstr "S'està descarregant la bateria" #: ../src/gpm-manager.c:1215 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "%s restant de l'energia de la bateria (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1218 ../src/gpm-manager.c:1230 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "%s es descarrega (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1223 @@ -1240,23 +1240,23 @@ msgstr "S'està descarregant el SAI" #: ../src/gpm-manager.c:1227 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "%s restant de l'energia de salvaguarda del SAI (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1311 msgid "Battery low" -msgstr "La càrrega de la bateria és baixa" +msgstr "Nivell baix de bateria" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1314 msgid "Laptop battery low" -msgstr "La càrrega de la bateria del portàtil és baixa" +msgstr "Nivell baix de bateria de l'ordinador portàtil" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1320 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "Aproximadament <b>%s</b> restant (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1324 @@ -1267,104 +1267,104 @@ msgstr "La càrrega del SAI és baixa" #: ../src/gpm-manager.c:1328 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "Aproximadament <b>%s</b> restant de l'energia de salvaguarda del SAI (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1332 ../src/gpm-manager.c:1466 msgid "Mouse battery low" -msgstr "La càrrega de la bateria del ratolí és baixa" +msgstr "Nivell baix de bateria del ratolí" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1335 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "El ratolí sense fil té un nivell baix d'energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1339 ../src/gpm-manager.c:1474 msgid "Keyboard battery low" -msgstr "La càrrega de la bateria del teclat és baixa" +msgstr "Nivell baix de bateria del teclat" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1342 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "El teclat sense fil té un nivell baix d'energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1346 ../src/gpm-manager.c:1483 msgid "PDA battery low" -msgstr "La càrrega de la bateria del PDA és baixa" +msgstr "Nivell baix de bateria del PDA" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1349 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "El PDA té un nivell baix d'energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1353 ../src/gpm-manager.c:1493 #: ../src/gpm-manager.c:1503 msgid "Cell phone battery low" -msgstr "El nivell de càrrega del telèfon mòbil és baix" +msgstr "Nivell baix de bateria del telèfon mòbil" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1356 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "El telèfon mòbil té un nivell baix d'energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1360 msgid "Media player battery low" -msgstr "" +msgstr "Nivell baix de bateria del reproductor multimèdia" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1363 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "El reproductor multimèdia té un nivell baix d'energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1367 ../src/gpm-manager.c:1512 msgid "Tablet battery low" -msgstr "" +msgstr "Nivell baix de bateria de la tauleta" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1370 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "La tauleta té un nivell baix d'energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1374 ../src/gpm-manager.c:1521 msgid "Attached computer battery low" -msgstr "" +msgstr "Nivell baix de bateria de l'ordinador connectat" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1377 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "L'ordinador connectat té un nivell baix d'energia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of #. battery #: ../src/gpm-manager.c:1425 msgid "Battery critically low" -msgstr "La càrrega de la bateria és críticament baixa" +msgstr "Nivell críticament baix de bateria" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type #. of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1428 ../src/gpm-manager.c:1580 msgid "Laptop battery critically low" -msgstr "El nivell de càrrega de la bateria del portàtil és críticament baix" +msgstr "Nivell críticament baix de bateria de l'ordinador portàtil" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do #. anything @@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr "El nivell de càrrega del SAI és críticament baix" msgid "" "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." -msgstr "" +msgstr "Aproximadament <b>%s</b> restant de l'energia del SAI (%.0f%%). Restareu l'alimentació de la xarxa elèctrica a l'ordinador per evitar la pèrdua de dades." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1469 @@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "" msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "" +msgstr "El ratolí sense fil té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar aviat si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1477 @@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "" msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "" +msgstr "El teclat sense fil té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar aviat si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1486 @@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "" msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." -msgstr "" +msgstr "El PDA té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar aviat si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1496 @@ -1434,7 +1434,7 @@ msgstr "" msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "" +msgstr "El telèfon mòbil té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar aviat si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1506 @@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr "" msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "" +msgstr "El reproductor multimèdia té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar aviat si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1515 @@ -1450,7 +1450,7 @@ msgstr "" msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." -msgstr "" +msgstr "La tauleta té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar aviat si no es carrega." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1524 @@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "" msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." -msgstr "" +msgstr "L'ordinador connectat té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar aviat si no es carrega." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1588 @@ -1473,7 +1473,7 @@ msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." -msgstr "La bateria està per sota el nivell crític i l'ordinador s'aturarà temporalment.<br><b>NOTA:</b> Es necessita una mica d'energia per poder mantenir l'ordinador en estat d'aturada temporal." +msgstr "La bateria està per sota del nivell crític i l'ordinador està a punt d'aturar-se temporalment.<br><b>NOTA:</b> Es necessita una mica d'energia per mantenir l'ordinador en estat d'aturada temporal." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1601 @@ -1551,11 +1551,11 @@ msgstr "Càrrega" #: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:481 msgid "Time to full" -msgstr "Temps fins a carregar completament" +msgstr "Temps per carregar-se completament" #: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:486 msgid "Time to empty" -msgstr "Temps fins a descarregar completament" +msgstr "Temps per descarregar-se completament" #: ../src/gpm-statistics.c:89 msgid "10 minutes" @@ -1567,7 +1567,7 @@ msgstr "2 hores" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "6 hours" -msgstr "" +msgstr "6 hores" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 day" @@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr "Tipus" #: ../src/gpm-statistics.c:188 msgid "ID" -msgstr "Identificador" +msgstr "id." #: ../src/gpm-statistics.c:202 msgid "Command" @@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr[1] "%d segons" #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:424 msgid "Refreshed" -msgstr "Refrescada" +msgstr "Refrescat" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can @@ -1731,15 +1731,15 @@ msgstr "Energia" #: ../src/gpm-statistics.c:454 msgid "Energy when empty" -msgstr "Energia en estar descarregada" +msgstr "Energia quan està descarregada" #: ../src/gpm-statistics.c:457 msgid "Energy when full" -msgstr "Energia en estar carregada" +msgstr "Energia quan està carregada" #: ../src/gpm-statistics.c:460 msgid "Energy (design)" -msgstr "Energia (de disseny)" +msgstr "Energia (disseny)" #: ../src/gpm-statistics.c:474 msgid "Voltage" @@ -1833,13 +1833,13 @@ msgstr "Temporitzador %s" #: ../src/gpm-statistics.c:942 #, c-format msgid "Sleep %s" -msgstr "Dormida %s" +msgstr "Dorm %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:945 #, c-format msgid "New task %s" -msgstr "Tasca nova %s" +msgstr "Nova tasca %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. @@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr "Processador" #: ../src/gpm-tray-icon.c:189 msgid "Copyright © 2011-2014 MATE developers" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2011-2014 els desenvolupadors de MATE" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about @@ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr "La bateria està del tot carregada.\nAixò us ofereix %s de funcionament #: ../src/gpm-upower.c:241 #, c-format msgid "%s is fully charged" -msgstr "La bateria %s està del tot carregada" +msgstr "%s està completament carregada" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:249 @@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr "Darrera càrrega completa:" #: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456 msgid "Design charge:" -msgstr "Càrrega de disseny:" +msgstr "Càrrega del disseny:" #: ../src/gpm-upower.c:443 msgid "Charge rate:" @@ -2140,8 +2140,8 @@ msgstr[1] "Adaptadors de la xarxa elèctrica" #: ../src/gpm-upower.c:482 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "Bateria d'ordinador portàtil" -msgstr[1] "Bateries d'ordinador portàtil" +msgstr[0] "Bateria de l'ordinador portàtil" +msgstr[1] "Bateries de l'ordinador portàtil" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:486 @@ -2161,15 +2161,15 @@ msgstr[1] "Monitors" #: ../src/gpm-upower.c:494 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ratolí" +msgstr[1] "Ratolins" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:498 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Teclat" +msgstr[1] "Teclats" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:502 @@ -2189,22 +2189,22 @@ msgstr[1] "Telèfons mòbils" #: ../src/gpm-upower.c:510 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Reproductor multimèdia" +msgstr[1] "Reproductors multimèdia" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:514 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Tauleta" +msgstr[1] "Tauletes" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:518 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ordinador" +msgstr[1] "Ordinadors" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:585 @@ -2244,19 +2244,19 @@ msgstr "Tecnologia desconeguda" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:637 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Buit" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:645 msgid "Waiting to charge" -msgstr "" +msgstr "S'està esperant que es carregui" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:649 msgid "Waiting to discharge" -msgstr "" +msgstr "S'està esperant que es descarregui" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:653 msgid "Unknown state" -msgstr "" +msgstr "Estat desconegut" |