diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 881 |
1 files changed, 438 insertions, 443 deletions
@@ -5,50 +5,50 @@ # Translators: # ABE Tsunehiko, 2013-2015 # BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2014 -# BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2014 +# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-15 21:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-30 14:52+0000\n" -"Last-Translator: ABE Tsunehiko\n" -"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ja/)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-01 17:44+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-01 14:45+0000\n" +"Last-Translator: monsta <[email protected]>\n" +"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110 +#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:117 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "明るさの調節アプレット" -#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:111 +#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:118 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "ラップトップ画面の明るさを調節します" -#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:364 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:363 +#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:419 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:376 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "MATE 電源管理デーモンに接続できませんでした" -#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:366 +#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:421 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "液晶画面の明るさを取得できません" -#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:368 +#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:423 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "液晶の明るさ: %d%%" -#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:432 +#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:928 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版に基づいてライセンスされています。" -#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:754 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:433 +#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:929 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:451 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" @@ -56,8 +56,8 @@ msgid "" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "MATE 電源管理はフリーソフトウェアです;\nフリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公衆利用許諾契約書の\n第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを\n再頒布または変更することができます。" -#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:758 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:437 +#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:933 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:455 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -65,8 +65,8 @@ msgid "" "GNU General Public License for more details." msgstr "MATE 電源管理は何かの役に立つことを期待して配布されているものですが、\n完全に無保証です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。\n詳細は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。" -#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:762 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:441 +#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:937 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:459 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" @@ -74,17 +74,13 @@ msgid "" "02110-1301, USA." msgstr "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを\n受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, \nInc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, \nUSA まで連絡してください。" -#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:776 -msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" -msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou" - -#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1013 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:663 +#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1197 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:690 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1016 -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:666 +#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1200 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:693 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" @@ -104,30 +100,26 @@ msgstr "明るさの調整アプレット" msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "ラップトップ画面の明るさを調節します" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:95 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "省電力制御アプレット" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:97 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "電源の消費を自動的に制御できるようにします。" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:366 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:379 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "自動的にはスリープしないようになっています" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:368 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:381 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "自動的にスリープするようになっています" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:396 +#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:409 msgid "Manual inhibit" msgstr "手動で制御します" -#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:455 -msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" -msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" - #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "省電力制御アプレットのファクトリです" @@ -144,11 +136,11 @@ msgstr "省電力制御アプレット" msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "電源の消費を自動的に制御できるようにします" -#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power Manager" msgstr "電源の管理" -#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/gpm-tray-icon.c:188 msgid "Power management daemon" msgstr "電源管理のデーモンを起動します" @@ -219,252 +211,250 @@ msgid "" msgstr "バッテリーを使用している時に画面の輝度を低くすべきかどうかです。" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " +"on battery power" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " +"values are between 0 and 100." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21 +#, no-c-format +msgid "" +"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " +"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " +"power. Legal values are between 0 and 100." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:24 +#, no-c-format +msgid "" +"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " +"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" +" between 0 and 100." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "アイドル状態での画面の明るさ" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "これはセッションのアイドル時に使用するノート PC の画面の明るさです。use-time-for-policy が TRUE の場合にのみ有効になります。" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "バッテリー使用時に一定のアイドル時間が過ぎたら画面を暗くするかどうか" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "バッテリーを使用している時に、システムがアイドル状態になったら電源節約のために画面を暗くするかどうかです。" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "アイドル後に画面が暗くなるまでの時間" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:30 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "アイドル後に画面が暗くなるまでの時間 (デフォルト) です。" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:31 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "バッテリ使用時の液晶ディスプレイの暗さ" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "バッテリーを使用している時のディスプレイの暗さです。指定可能な値: 0〜100 までの数値" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "AC 電源使用時に一定のアイドル時間が過ぎたら画面を暗くするかどうか" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "AC 電源を使用している時に、システムがアイドル状態になったら電源節約のために画面を暗くするかどうかです。" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "AC 電源使用時にブランク・スクリーンにする方式" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "AC 電源使用時にブランク・スクリーンにする DPMS 方式です。" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "バッテリー使用時にブランク・スクリーンにする方式" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:38 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "バッテリー使用時にブランク・スクリーンにする DPMS 方式です。" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:39 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "AC 電源使用時の液晶ディスプレイの明るさ" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "AC 電源を使用している時のディスプレイの明るさです。0.0〜100.0 の数値を指定できます。" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41 msgid "Suspend button action" msgstr "サスペンド・ボタンを押下した時のアクション" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "サスペンドボタンが押されたときの動作です。" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43 msgid "Hibernate button action" msgstr "ハイバーネート・ボタンを押下した時のアクション" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "ハイバネートボタンが押されたときの動作です。" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45 msgid "Power button action" msgstr "電源ボタンを押下した時のアクション" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "電源ボタンが押されたときの動作です。" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "ノート PC を閉じたときのアクション (バッテリ使用時)" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "ノートPCがバッテリー駆動時、画面を閉じた際に行うアクション" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "ノート PC を閉じたときのアクション (AC 電源使用時)" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "AC 電源使用時にノート PC を閉じた際の動作です。" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "時間をベースにした通知方式にするかどうか" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "時間を単位にした通知を行うかどうかです。FALSE にすると、時間を使用するかわりに百分率を使用します (これは、ちょっとおかしな ACPI BIOS を使用した時の問題に対応できるかもしれません)。" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "スリープする前に CPU の使用率をチェックするかどうか" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "アイドル状態になった時のアクションを実行する前に CPU の使用率を確認するかどうかです。" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "スリープ時に NetworkManager がネットワークに接続するかどうかです。" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "サスペンドまたはハイバーネートする前に NetworkManager でネットワークへの接続を切断し、復帰したら接続し直すかどうかです。" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "MATE スクリーンセーバーでロックするかどうか" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "ハイバーネートやサスペンド、あるいはブランク・スクリーンになったら画面をロックするかどうかを mate-screensaver の設定に委ねるかどうかです。" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "ブランク・スクリーンになったらスクリーンをロックするかどうか" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "ディスプレイの電源が OFF になったら画面をロックするかどうかです。このオプションは lock-use-screensaver が FALSE の場合にのみ指定できます。" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "サスペンドになったら画面をロックするかどうか" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "サスペンドから復帰したときに画面をロックするかどうかです。このオプションは lock-use-screensaver が FALSE の場合にのみ指定できます。" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "ハイバーネートになったら画面をロックするかどうか" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "ハイバネートから復帰したときに画面をロックするかどうかです。このオプションは lock-use-screensaver が FALSE の場合にのみ指定できます。" -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Lock MATE keyring on sleep" -msgstr "スリープ時に MATE キーリングをロックするかどうか" - -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"Whether the MATE keyring is locked before the computer enters suspend. This " -"means the keyring will have to be unlocked on resume." -msgstr "システムがサスペンドの状態に入る前に MATE キーリングをロックするかどうかです。すなわち、サスペンドの状態から復帰したらロックを解除する必要があります。" - -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57 -msgid "" -"Whether the MATE keyring is locked before the computer enters hibernate. " -"This means the keyring will have to be unlocked on resume." -msgstr "システムがハイバーネートの状態に入る前に MATE キーリングをロックするかどうかです。すなわち、ハイバーネートの状態から復帰したらロックを解除する必要があります。" - -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:58 -msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" -msgstr "AC 電源使用時に低電力モードを有効にするかどうか" - -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59 -msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." -msgstr "AC 電源を使用している時に低電力モードを有効にするかどうかです。" - -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:60 -msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" -msgstr "バッテリー使用時に低電力モードを有効にするかどうか" - -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61 -msgid "" -"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." -msgstr "バッテリーを使用している時に低電力モードを有効にするかどうかです。" - -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" -msgstr "AC電源駆動時、非アクティブ時にスピンダウンするまでの秒数" - -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power." -msgstr "AC電源駆動時、非アクティブになってからHDDを停止するまでの秒数" - -#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" -msgstr "バッテリー駆動時、非アクティブ時にスピンダウンするまでの秒数" - #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65 -msgid "" -"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery " -"power." -msgstr "バッテリー駆動時、非アクティブになってからHDDを停止するまでの秒数" +msgid "Lock GNOME keyring on sleep" +msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:66 -msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" -msgstr "バッテリーが壊れている場合に警告を表示するかどうか" +msgid "" +"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" +" means the keyring will have to be unlocked on resume." +msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67 msgid "" -"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " -"this to false only if you know your battery is okay." -msgstr "バッテリーが壊れていることを警告するメッセージを表示するかどうかです。バッテリーの状態に問題ないことを把握している場合にのみ、FALSE にしてください。" +"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " +"This means the keyring will have to be unlocked on resume." +msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" @@ -754,8 +744,8 @@ msgstr "電源管理の設定を行います" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:1 -#: ../src/gpm-statistics.c:1091 ../src/gpm-statistics.c:1577 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1093 +#: ../src/gpm-statistics.c:1612 msgid "Power Statistics" msgstr "電源使用率の統計" @@ -767,220 +757,214 @@ msgstr "電源管理を監視します" msgid "Brightness" msgstr "明るさ" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:2 -#: ../src/gpm-statistics.c:209 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:211 msgid "Details" msgstr "詳細" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:3 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "グラフの種類:" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:4 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "データのサイズ:" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:5 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "表示する情報がありません。" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:6 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "線を滑らかにする" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:7 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "データのポイントを表示する" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:8 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "履歴" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:9 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "統計" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:10 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "プロセッサが1秒間に起床する回数:" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:11 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" -#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../data/gpm-statistics-deprecated.ui.h:12 -#: ../src/gpm-statistics.c:195 +#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:197 msgid "Wakeups" msgstr "CPUの起床" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:1 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "Power Management Preferences" msgstr "電源管理の設定" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:2 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "<b>Actions</b>" msgstr "<b>アクション</b>" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:3 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "次の時間、アイドル状態が続いたら\nシステムをスリープする(_S):" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:4 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "ノート PC を閉じたら(_O):" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:5 -msgid "Sp_in down hard disks when possible" -msgstr "可能ならハードディスクを停止する(_I)" - -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:6 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "<b>Display</b>" msgstr "<b>ディスプレイ</b>" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:7 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "次の時間、アイドル状態が続いたら\n画面をスリープする(_D):" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:8 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "画面の明るさの設定(_B):" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:9 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "Di_m display when idle" msgstr "アイドル状態になったら画面を暗くする(_M)" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:10 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On AC Power" msgstr "AC 電源使用時" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:11 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "バッテリがほとんどない場合は(_W):" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:12 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "バックライトの輝度を低くする(_R)" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:13 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "On Battery Power" msgstr "バッテリー使用時" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:14 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "UPS 電源が低下したら(_O):" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:15 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "UPS 電源がほとんどない場合は(_C):" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:16 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "On UPS Power" msgstr "UPS 電源使用時" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:17 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "電源ボタンを押したら(_B):" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:18 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "サスペンド・ボタンを押したら(_S):" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:19 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "<b>Notification Area</b>" msgstr "<b>通知スペース</b>" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:20 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "_Never display an icon" msgstr "アイコンを表示しない(_N)" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:21 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "バッテリの残量が深刻な場合にのみ表示する(_O)" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:22 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "バッテリーを充電/放電中の場合にのみ表示する(_D)" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:23 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "バッテリーを使用している時だけアイコンを表示する(_R)" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:24 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "_Always display an icon" msgstr "常にアイコンを表示する(_A)" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:25 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "General" msgstr "全般" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:26 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "Provides help about this program" msgstr "プログラムのヘルプを提供する" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:27 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "Make Default" msgstr "デフォルト値にする" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:28 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "このポリシーを全てのユーザーに適用する" -#: ../data/gpm-prefs.ui.h:29 ../data/gpm-prefs-deprecated.ui.h:29 +#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "Closes the program" msgstr "プログラムを閉じる" #. command line argument -#: ../src/gpm-backlight-helper.c:162 +#: ../src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "現在の明るさを設定" #. command line argument -#: ../src/gpm-backlight-helper.c:165 +#: ../src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "現在の明るさを取得" #. command line argument -#: ../src/gpm-backlight-helper.c:168 +#: ../src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "サポートしている明るさレベルを取得" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide -#: ../src/gpm-backlight-helper.c:183 +#: ../src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "MATE 電源管理 バックライトヘルパー" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options -#: ../src/gpm-backlight-helper.c:191 +#: ../src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "有効な設定が指定されませんでした" #. TRANSLATORS: no backlights found -#: ../src/gpm-backlight-helper.c:200 +#: ../src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "システム上にバックライトが見つかりませんでした" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file -#: ../src/gpm-backlight-helper.c:211 +#: ../src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "バックライトの値を取得できませんでした" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file -#: ../src/gpm-backlight-helper.c:229 +#: ../src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "バックライトの最大値を取得できませんでした" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root -#: ../src/gpm-backlight-helper.c:246 +#: ../src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "このプログラムは root ユーザのみが使用できます" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run -#: ../src/gpm-backlight-helper.c:255 +#: ../src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "このプログラムは pkexec 経由で実行する必要があります" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file -#: ../src/gpm-backlight-helper.c:266 +#: ../src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "バックライトの値を設定できませんでした" @@ -1018,218 +1002,195 @@ msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分" #. Translators: This is %i days -#: ../src/gpm-graph-widget.c:434 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:446 #, c-format msgid "%id" msgstr "%i日間" #. Translators: This is %i days %02i hours -#: ../src/gpm-graph-widget.c:437 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%i日と%02i時間" #. Translators: This is %i hours -#: ../src/gpm-graph-widget.c:442 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:454 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%i時間" #. Translators: This is %i hours %02i minutes -#: ../src/gpm-graph-widget.c:445 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:457 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%i時間%02i分" #. Translators: This is %2i minutes -#: ../src/gpm-graph-widget.c:450 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2i分" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds -#: ../src/gpm-graph-widget.c:453 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:465 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2i分%02i秒" #. Translators: This is %2i seconds -#: ../src/gpm-graph-widget.c:457 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:469 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2i秒" #. Translators: This is %i Percentage -#: ../src/gpm-graph-widget.c:461 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:473 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts -#: ../src/gpm-graph-widget.c:464 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:476 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts -#: ../src/gpm-graph-widget.c:469 +#: ../src/gpm-graph-widget.c:481 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: show verbose debugging -#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1554 +#: ../src/gpm-main.c:172 ../src/gpm-prefs.c:93 ../src/gpm-statistics.c:1595 msgid "Show extra debugging information" msgstr "デバッグ情報を表示する" -#: ../src/gpm-main.c:173 +#: ../src/gpm-main.c:174 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "バージョンを表示して終了する" -#: ../src/gpm-main.c:175 +#: ../src/gpm-main.c:176 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "少し遅延して終了する (デバッグ用)" -#: ../src/gpm-main.c:177 +#: ../src/gpm-main.c:178 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "デーモンを起動した後に終了する (デバッグ用)" -#: ../src/gpm-main.c:194 ../src/gpm-main.c:198 +#: ../src/gpm-main.c:189 ../src/gpm-main.c:193 msgid "MATE Power Manager" msgstr "MATE 電源管理" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../src/gpm-manager.c:229 ../src/gpm-manager.c:299 +#: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:295 msgid "Battery is very low" msgstr "バッテリーの残量が深刻です" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../src/gpm-manager.c:279 +#: ../src/gpm-manager.c:275 msgid "Power plugged in" msgstr "電源プラグを差した" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../src/gpm-manager.c:283 +#: ../src/gpm-manager.c:279 msgid "Power unplugged" msgstr "電源プラグを外した" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../src/gpm-manager.c:287 +#: ../src/gpm-manager.c:283 msgid "Lid has opened" msgstr "ノート PC を開いた" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../src/gpm-manager.c:291 +#: ../src/gpm-manager.c:287 msgid "Lid has closed" msgstr "ノート PC を閉じた" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../src/gpm-manager.c:295 +#: ../src/gpm-manager.c:291 msgid "Battery is low" msgstr "バッテリーの残量が少ないです" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../src/gpm-manager.c:303 +#: ../src/gpm-manager.c:299 msgid "Battery is full" msgstr "バッテリーは充電済です" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../src/gpm-manager.c:307 +#: ../src/gpm-manager.c:303 msgid "Suspend started" msgstr "サスペンドを開始しました" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../src/gpm-manager.c:311 +#: ../src/gpm-manager.c:307 msgid "Resumed" msgstr "レジューム中" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../src/gpm-manager.c:315 +#: ../src/gpm-manager.c:311 msgid "Suspend failed" msgstr "サスペンドに失敗しました" #. TRANSLATORS: message text -#: ../src/gpm-manager.c:585 +#: ../src/gpm-manager.c:581 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "コンピューターはサスペンドに失敗しました。" #. TRANSLATORS: title text -#: ../src/gpm-manager.c:587 +#: ../src/gpm-manager.c:583 msgid "Failed to suspend" msgstr "サスペンドに失敗しました" #. TRANSLATORS: message text -#: ../src/gpm-manager.c:591 +#: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "コンピューターはハイバネートに失敗しました。" #. TRANSLATORS: title text -#: ../src/gpm-manager.c:593 +#: ../src/gpm-manager.c:589 msgid "Failed to hibernate" msgstr "ハイバネートに失敗しました" #. TRANSLATORS: message text -#: ../src/gpm-manager.c:598 +#: ../src/gpm-manager.c:594 msgid "Failure was reported as:" msgstr "失敗の内容が報告されています:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website -#: ../src/gpm-manager.c:611 +#: ../src/gpm-manager.c:607 msgid "Visit help page" msgstr "ヘルプページを開く" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle -#: ../src/gpm-manager.c:857 +#: ../src/gpm-manager.c:853 msgid "Display DPMS activated" msgstr "ディスプレイの DPMS を実行中です" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle -#: ../src/gpm-manager.c:876 +#: ../src/gpm-manager.c:872 msgid "On battery power" msgstr "バッテリー使用時" -#: ../src/gpm-manager.c:894 +#: ../src/gpm-manager.c:890 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "ノート PC を閉じた時" -#: ../src/gpm-manager.c:932 +#: ../src/gpm-manager.c:928 msgid "Power Information" msgstr "電源の情報" -#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor -#: ../src/gpm-manager.c:1147 -msgid "Battery may be recalled" -msgstr "バッテリーが壊れています" - -#: ../src/gpm-manager.c:1148 -#, c-format -msgid "" -"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at risk.\n" -"\n" -"For more information visit the battery recall website." -msgstr "このバッテリーは %s によってリコールされており、危険な可能性があります。\\n\\n詳細についてはバッテリーのリコールサイトを参照してください。" - -#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../src/gpm-manager.c:1158 -msgid "Visit recall website" -msgstr "回収サイトを開く" - -#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../src/gpm-manager.c:1161 -msgid "Do not show me this again" -msgstr "次回から表示しない" - #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken -#: ../src/gpm-manager.c:1246 +#: ../src/gpm-manager.c:1115 msgid "Battery may be broken" msgstr "バッテリーが壊れているようです" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is #. very low -#: ../src/gpm-manager.c:1249 +#: ../src/gpm-manager.c:1118 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" @@ -1237,195 +1198,195 @@ msgid "" msgstr "お使いのバッテリーの容量が少なすぎます (%1.1f%%)。バッテリーが古いか、壊れている可能性があります。" #. TRANSLATORS: show the charged notification -#: ../src/gpm-manager.c:1298 +#: ../src/gpm-manager.c:1167 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "充電が完了しました" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging -#: ../src/gpm-manager.c:1344 +#: ../src/gpm-manager.c:1213 msgid "Battery Discharging" msgstr "バッテリーの放電中" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1348 +#: ../src/gpm-manager.c:1217 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s のバッテリー電力が残っています (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage -#: ../src/gpm-manager.c:1351 ../src/gpm-manager.c:1363 +#: ../src/gpm-manager.c:1220 ../src/gpm-manager.c:1232 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s 放電中 (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../src/gpm-manager.c:1356 +#: ../src/gpm-manager.c:1225 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS の放電中" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1360 +#: ../src/gpm-manager.c:1229 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s の of UPS 電源容量が残っています (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../src/gpm-manager.c:1444 +#: ../src/gpm-manager.c:1313 msgid "Battery low" msgstr "バッテリーの残量わずか" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../src/gpm-manager.c:1447 +#: ../src/gpm-manager.c:1316 msgid "Laptop battery low" msgstr "バッテリーの残量が少なくなっています" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1453 +#: ../src/gpm-manager.c:1322 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" msgstr "残量はおよそ <b>%s</b> (%.0f%%) です" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../src/gpm-manager.c:1457 +#: ../src/gpm-manager.c:1326 msgid "UPS low" msgstr "UPS の残量が少なくなっています" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../src/gpm-manager.c:1461 +#: ../src/gpm-manager.c:1330 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "UPS のバックアップ電力の残量はおよそ <b>%s</b> (%.0f%%) です" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1465 ../src/gpm-manager.c:1601 +#: ../src/gpm-manager.c:1334 ../src/gpm-manager.c:1468 msgid "Mouse battery low" msgstr "マウスのバッテリー残量が少なくなっています" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1468 +#: ../src/gpm-manager.c:1337 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "無線式マウスのバッテリー残量が少なくなっています (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1472 ../src/gpm-manager.c:1609 +#: ../src/gpm-manager.c:1341 ../src/gpm-manager.c:1476 msgid "Keyboard battery low" msgstr "キーボードのバッテリー残量が少なくなっています" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1475 +#: ../src/gpm-manager.c:1344 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "無線式キーボードのバッテリー残量が少なくなっています (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1479 ../src/gpm-manager.c:1618 +#: ../src/gpm-manager.c:1348 ../src/gpm-manager.c:1485 msgid "PDA battery low" msgstr "PDA のバッテリー残量が少なくなっています" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1482 +#: ../src/gpm-manager.c:1351 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA のバッテリー残量が少なくなっています (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1486 ../src/gpm-manager.c:1628 -#: ../src/gpm-manager.c:1639 +#: ../src/gpm-manager.c:1355 ../src/gpm-manager.c:1495 +#: ../src/gpm-manager.c:1505 msgid "Cell phone battery low" msgstr "携帯電話機のバッテリー残量が少なくなっています" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1489 +#: ../src/gpm-manager.c:1358 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "携帯電話機のバッテリー残量が少なくなっています (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../src/gpm-manager.c:1494 +#: ../src/gpm-manager.c:1362 msgid "Media player battery low" msgstr "メディアプレイヤーの残量わずか" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1497 +#: ../src/gpm-manager.c:1365 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "メディアプレイヤーのバッテリー残量が少なくなっています (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1501 ../src/gpm-manager.c:1648 +#: ../src/gpm-manager.c:1369 ../src/gpm-manager.c:1514 msgid "Tablet battery low" msgstr "タブレットバッテリー低下" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1504 +#: ../src/gpm-manager.c:1372 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "タブレットのバッテリー残量が少なくなっています (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../src/gpm-manager.c:1508 ../src/gpm-manager.c:1657 +#: ../src/gpm-manager.c:1376 ../src/gpm-manager.c:1523 msgid "Attached computer battery low" msgstr "接続コンピュータバッテリー低下" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../src/gpm-manager.c:1511 +#: ../src/gpm-manager.c:1379 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "接続されているコンピュータのバッテリー残量が少なくなっています (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of #. battery -#: ../src/gpm-manager.c:1560 +#: ../src/gpm-manager.c:1427 msgid "Battery critically low" msgstr "バッテリーの残量が深刻です" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type #. of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../src/gpm-manager.c:1563 ../src/gpm-manager.c:1717 +#: ../src/gpm-manager.c:1430 ../src/gpm-manager.c:1583 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "バッテリーの残量が深刻です" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do #. anything -#: ../src/gpm-manager.c:1572 +#: ../src/gpm-manager.c:1439 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Plug in your AC adapter to avoid losing data." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1576 +#: ../src/gpm-manager.c:1443 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "充電を開始しない場合、サスペンド状態に入ります。" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1580 +#: ../src/gpm-manager.c:1447 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "充電を開始しない場合、ハイバネート状態に入ります。" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1584 +#: ../src/gpm-manager.c:1451 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "充電を開始しない場合、シャットダウンします。" #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../src/gpm-manager.c:1591 ../src/gpm-manager.c:1752 +#: ../src/gpm-manager.c:1458 ../src/gpm-manager.c:1619 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS の残量が深刻な状態になりました" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../src/gpm-manager.c:1595 +#: ../src/gpm-manager.c:1462 #, c-format msgid "" "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" @@ -1433,7 +1394,7 @@ msgid "" msgstr "UPS の残量はおよそ <b>%s</b> (%.0f%%) です。データ損失を防ぐため、 AC 電源に接続してください。" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1604 +#: ../src/gpm-manager.c:1471 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1441,7 +1402,7 @@ msgid "" msgstr "無線型マウスのバッテリー残量が非常に少なくなっています (%.0f%%)。充電しないと、このデバイスはまもなく停止します。" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1612 +#: ../src/gpm-manager.c:1479 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1449,7 +1410,7 @@ msgid "" msgstr "無線型キーボードのバッテリー残量が非常に少なくなっています (%.0f%%)。充電しないと、このデバイスはまもなく停止します。" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1621 +#: ../src/gpm-manager.c:1488 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" @@ -1457,7 +1418,7 @@ msgid "" msgstr "PDAのバッテリー残量が非常に少なくなっています (%.0f%%)。充電しないと、このデバイスはまもなく停止します。" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1631 +#: ../src/gpm-manager.c:1498 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1465,7 +1426,7 @@ msgid "" msgstr "携帯電話機のバッテリー残量が非常に少なくなっています (%.0f%%)。充電しないと、このデバイスはまもなく停止します。" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1642 +#: ../src/gpm-manager.c:1508 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -1473,7 +1434,7 @@ msgid "" msgstr "メディアプレイヤーのバッテリー残量が非常に少なくなっています (%.0f%%)。充電しないと、このデバイスはまもなく停止します。" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1651 +#: ../src/gpm-manager.c:1517 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" @@ -1481,7 +1442,7 @@ msgid "" msgstr "タブレットのバッテリー残量が非常に少なくなっています (%.0f%%)。充電しないと、このデバイスはまもなく停止します。" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../src/gpm-manager.c:1660 +#: ../src/gpm-manager.c:1526 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " @@ -1489,14 +1450,14 @@ msgid "" msgstr "接続されたコンピュータのバッテリー残量が非常に少なくなっています (%.0f%%)。充電しないと、このデバイスはまもなく停止します。" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../src/gpm-manager.c:1725 +#: ../src/gpm-manager.c:1591 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" "off</b> when the battery becomes completely empty." msgstr "次に示すように、バッテリーの残量が深刻な状態です。このままバッテリーが空になると<b>システムの電源が落ちます</b>。" #. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../src/gpm-manager.c:1731 +#: ../src/gpm-manager.c:1597 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " @@ -1504,209 +1465,209 @@ msgid "" msgstr "次に示すように、バッテリーの残量が深刻な状態でサスペンドに入ろうとしています。<br><b>注意:</b> サスペンドの状態を維持するには、微量ながらも電力が必要です。" #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../src/gpm-manager.c:1738 +#: ../src/gpm-manager.c:1604 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "次に示すように、バッテリーの残量が深刻な状態でハイバーネートに入ろうとしています。" #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../src/gpm-manager.c:1743 +#: ../src/gpm-manager.c:1609 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "次に示すように、バッテリーの残量が深刻な状態でシャットダウンしようとしています。" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../src/gpm-manager.c:1760 +#: ../src/gpm-manager.c:1627 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "次に示すように、UPS の残量が深刻な状態です。このままバッテリが空になると<b>システムの電源が落ちます</b>。" #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../src/gpm-manager.c:1766 +#: ../src/gpm-manager.c:1633 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "次に示すように、UPS の残量が深刻な状態でハイバーネートに入ろうとしています。" #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../src/gpm-manager.c:1771 +#: ../src/gpm-manager.c:1638 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "次に示すように、UPS の残量が深刻な状態でシャットダウンしようとしています。" -#: ../src/gpm-prefs.c:94 +#: ../src/gpm-prefs.c:97 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "電源管理の設定" -#: ../src/gpm-prefs-core.c:266 ../src/gpm-prefs-core.c:269 +#: ../src/gpm-prefs-core.c:248 msgid "Shutdown" msgstr "停止する" -#: ../src/gpm-prefs-core.c:278 ../src/gpm-prefs-core.c:281 +#: ../src/gpm-prefs-core.c:255 msgid "Suspend" msgstr "サスペンドにする" -#: ../src/gpm-prefs-core.c:286 ../src/gpm-prefs-core.c:289 +#: ../src/gpm-prefs-core.c:258 msgid "Hibernate" msgstr "ハイバーネートにする" -#: ../src/gpm-prefs-core.c:294 ../src/gpm-prefs-core.c:297 +#: ../src/gpm-prefs-core.c:261 msgid "Blank screen" msgstr "ブランク・スクリーンにする" -#: ../src/gpm-prefs-core.c:302 ../src/gpm-prefs-core.c:305 +#: ../src/gpm-prefs-core.c:264 msgid "Ask me" msgstr "ダイアログを表示する" -#: ../src/gpm-prefs-core.c:310 ../src/gpm-prefs-core.c:313 +#: ../src/gpm-prefs-core.c:267 msgid "Do nothing" msgstr "何もしない" -#: ../src/gpm-prefs-core.c:380 ../src/gpm-prefs-core.c:382 +#: ../src/gpm-prefs-core.c:327 msgid "Never" msgstr "しない" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device -#: ../src/gpm-statistics.c:79 ../src/gpm-statistics.c:467 +#: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:469 msgid "Rate" msgstr "率" -#: ../src/gpm-statistics.c:80 +#: ../src/gpm-statistics.c:82 msgid "Charge" msgstr "充電" -#: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:481 +#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:483 msgid "Time to full" msgstr "充電完了までの時間" -#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:486 +#: ../src/gpm-statistics.c:84 ../src/gpm-statistics.c:488 msgid "Time to empty" msgstr "空になるまでの時間" -#: ../src/gpm-statistics.c:89 +#: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "10 minutes" msgstr "10 分間" -#: ../src/gpm-statistics.c:90 +#: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "2 hours" msgstr "2 時間" -#: ../src/gpm-statistics.c:91 +#: ../src/gpm-statistics.c:93 msgid "6 hours" msgstr "6 時間" -#: ../src/gpm-statistics.c:92 +#: ../src/gpm-statistics.c:94 msgid "1 day" msgstr "1 日" -#: ../src/gpm-statistics.c:93 +#: ../src/gpm-statistics.c:95 msgid "1 week" msgstr "1 週間" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device -#: ../src/gpm-statistics.c:102 +#: ../src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge profile" msgstr "充電時間のプロファイル" -#: ../src/gpm-statistics.c:103 +#: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge profile" msgstr "放電時間のプロファイル" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the #. battery -#: ../src/gpm-statistics.c:105 +#: ../src/gpm-statistics.c:107 msgid "Charge accuracy" msgstr "充電時間の精度" -#: ../src/gpm-statistics.c:106 +#: ../src/gpm-statistics.c:108 msgid "Discharge accuracy" msgstr "放電時間の精度" -#: ../src/gpm-statistics.c:133 +#: ../src/gpm-statistics.c:135 msgid "Attribute" msgstr "属性" -#: ../src/gpm-statistics.c:140 +#: ../src/gpm-statistics.c:142 msgid "Value" msgstr "値" -#: ../src/gpm-statistics.c:157 +#: ../src/gpm-statistics.c:159 msgid "Image" msgstr "画像" -#: ../src/gpm-statistics.c:163 +#: ../src/gpm-statistics.c:165 msgid "Description" msgstr "説明" -#: ../src/gpm-statistics.c:182 ../src/gpm-statistics.c:406 +#: ../src/gpm-statistics.c:184 ../src/gpm-statistics.c:408 msgid "Type" msgstr "種類" -#: ../src/gpm-statistics.c:188 +#: ../src/gpm-statistics.c:190 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/gpm-statistics.c:202 +#: ../src/gpm-statistics.c:204 msgid "Command" msgstr "コマンド" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known -#: ../src/gpm-statistics.c:287 +#: ../src/gpm-statistics.c:289 msgid "Unknown" msgstr "不明" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:291 +#: ../src/gpm-statistics.c:293 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f 秒" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:296 +#: ../src/gpm-statistics.c:298 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f 分" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:301 +#: ../src/gpm-statistics.c:303 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f 時間" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph -#: ../src/gpm-statistics.c:305 +#: ../src/gpm-statistics.c:307 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f 日" -#: ../src/gpm-statistics.c:314 +#: ../src/gpm-statistics.c:316 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: ../src/gpm-statistics.c:314 +#: ../src/gpm-statistics.c:316 msgid "No" msgstr "いいえ" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" -#: ../src/gpm-statistics.c:403 +#: ../src/gpm-statistics.c:405 msgid "Device" msgstr "デバイス" -#: ../src/gpm-statistics.c:408 +#: ../src/gpm-statistics.c:410 msgid "Vendor" msgstr "製造元" -#: ../src/gpm-statistics.c:410 +#: ../src/gpm-statistics.c:412 msgid "Model" msgstr "型式" -#: ../src/gpm-statistics.c:412 +#: ../src/gpm-statistics.c:414 msgid "Serial number" msgstr "シリアル番号" @@ -1714,11 +1675,11 @@ msgstr "シリアル番号" #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop #. battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE -#: ../src/gpm-statistics.c:417 +#: ../src/gpm-statistics.c:419 msgid "Supply" msgstr "供給元" -#: ../src/gpm-statistics.c:420 +#: ../src/gpm-statistics.c:422 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1726,126 +1687,126 @@ msgstr[0] "%d 秒" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. -#: ../src/gpm-statistics.c:424 +#: ../src/gpm-statistics.c:426 msgid "Refreshed" msgstr "リフレッシュ済" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system -#: ../src/gpm-statistics.c:434 +#: ../src/gpm-statistics.c:436 msgid "Present" msgstr "現在" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones -#: ../src/gpm-statistics.c:441 +#: ../src/gpm-statistics.c:443 msgid "Rechargeable" msgstr "再充電可能" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" -#: ../src/gpm-statistics.c:447 +#: ../src/gpm-statistics.c:449 msgid "State" msgstr "状態" -#: ../src/gpm-statistics.c:451 +#: ../src/gpm-statistics.c:453 msgid "Energy" msgstr "エネルギー" -#: ../src/gpm-statistics.c:454 +#: ../src/gpm-statistics.c:456 msgid "Energy when empty" msgstr "空の時のエネルギー" -#: ../src/gpm-statistics.c:457 +#: ../src/gpm-statistics.c:459 msgid "Energy when full" msgstr "フルの時のエネルギー" -#: ../src/gpm-statistics.c:460 +#: ../src/gpm-statistics.c:462 msgid "Energy (design)" msgstr "エネルギー (設計段階)" -#: ../src/gpm-statistics.c:474 +#: ../src/gpm-statistics.c:476 msgid "Voltage" msgstr "電圧" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains -#: ../src/gpm-statistics.c:496 +#: ../src/gpm-statistics.c:498 msgid "Percentage" msgstr "充電/放電率" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity -#: ../src/gpm-statistics.c:503 +#: ../src/gpm-statistics.c:505 msgid "Capacity" msgstr "容量" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide -#: ../src/gpm-statistics.c:508 +#: ../src/gpm-statistics.c:510 msgid "Technology" msgstr "使用技術" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device -#: ../src/gpm-statistics.c:513 +#: ../src/gpm-statistics.c:515 msgid "Online" msgstr "オンライン" #. TRANSLATORS: the command line was not provided -#: ../src/gpm-statistics.c:825 +#: ../src/gpm-statistics.c:827 msgid "No data" msgstr "データなし" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver -#: ../src/gpm-statistics.c:832 ../src/gpm-statistics.c:837 +#: ../src/gpm-statistics.c:834 ../src/gpm-statistics.c:839 msgid "Kernel module" msgstr "Kernel のモジュール" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping -#: ../src/gpm-statistics.c:842 +#: ../src/gpm-statistics.c:844 msgid "Kernel core" msgstr "Kernel のコア" #. TRANSLATORS: interrupt between processors -#: ../src/gpm-statistics.c:847 +#: ../src/gpm-statistics.c:849 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "プロセッサ間の割り込み" #. TRANSLATORS: unknown interrupt -#: ../src/gpm-statistics.c:852 +#: ../src/gpm-statistics.c:854 msgid "Interrupt" msgstr "割り込み" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event -#: ../src/gpm-statistics.c:899 +#: ../src/gpm-statistics.c:901 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2 キーボード/マウス/タッチパッド" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops -#: ../src/gpm-statistics.c:902 +#: ../src/gpm-statistics.c:904 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface -#: ../src/gpm-statistics.c:905 +#: ../src/gpm-statistics.c:907 msgid "Serial ATA" msgstr "シリアル ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface -#: ../src/gpm-statistics.c:908 +#: ../src/gpm-statistics.c:910 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA のホスト・コントローラ" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor -#: ../src/gpm-statistics.c:911 +#: ../src/gpm-statistics.c:913 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Intel の無線アダプタ" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:918 ../src/gpm-statistics.c:923 -#: ../src/gpm-statistics.c:928 ../src/gpm-statistics.c:933 -#: ../src/gpm-statistics.c:938 +#: ../src/gpm-statistics.c:920 ../src/gpm-statistics.c:925 +#: ../src/gpm-statistics.c:930 ../src/gpm-statistics.c:935 +#: ../src/gpm-statistics.c:940 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "タイマー %s" @@ -1853,137 +1814,160 @@ msgstr "タイマー %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from #. sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:942 +#: ../src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "スリープ %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. -#: ../src/gpm-statistics.c:945 +#: ../src/gpm-statistics.c:947 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "新しいタスク %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. -#: ../src/gpm-statistics.c:949 +#: ../src/gpm-statistics.c:951 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "待機 %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. -#: ../src/gpm-statistics.c:953 ../src/gpm-statistics.c:957 +#: ../src/gpm-statistics.c:955 ../src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "作業キュー %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries -#: ../src/gpm-statistics.c:960 +#: ../src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "ネットワーク経路のクリア %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus -#: ../src/gpm-statistics.c:963 +#: ../src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "USB の稼働 %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name -#: ../src/gpm-statistics.c:966 +#: ../src/gpm-statistics.c:968 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "起床 %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation -#: ../src/gpm-statistics.c:969 +#: ../src/gpm-statistics.c:971 msgid "Local interrupts" msgstr "ローカルの割り込み" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another -#: ../src/gpm-statistics.c:972 +#: ../src/gpm-statistics.c:974 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "割り込みの再スケジューリング" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1081 +#: ../src/gpm-statistics.c:1083 msgid "Device Information" msgstr "デバイスの情報" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1083 +#: ../src/gpm-statistics.c:1085 msgid "Device History" msgstr "デバイスの履歴" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1085 +#: ../src/gpm-statistics.c:1087 msgid "Device Profile" msgstr "デバイスのプロファイル" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar -#: ../src/gpm-statistics.c:1087 +#: ../src/gpm-statistics.c:1089 msgid "Processor Wakeups" msgstr "プロセッサの起床" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1295 ../src/gpm-statistics.c:1301 -#: ../src/gpm-statistics.c:1307 ../src/gpm-statistics.c:1313 +#: ../src/gpm-statistics.c:1356 ../src/gpm-statistics.c:1362 +#: ../src/gpm-statistics.c:1368 ../src/gpm-statistics.c:1374 msgid "Time elapsed" msgstr "経過時間" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1297 +#: ../src/gpm-statistics.c:1358 msgid "Power" msgstr "電力" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device -#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1347 -#: ../src/gpm-statistics.c:1353 ../src/gpm-statistics.c:1359 -#: ../src/gpm-statistics.c:1365 +#: ../src/gpm-statistics.c:1364 ../src/gpm-statistics.c:1408 +#: ../src/gpm-statistics.c:1414 ../src/gpm-statistics.c:1420 +#: ../src/gpm-statistics.c:1426 msgid "Cell charge" msgstr "携帯の充電" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1309 ../src/gpm-statistics.c:1315 +#: ../src/gpm-statistics.c:1370 ../src/gpm-statistics.c:1376 msgid "Predicted time" msgstr "予定時間" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1349 ../src/gpm-statistics.c:1361 +#: ../src/gpm-statistics.c:1410 ../src/gpm-statistics.c:1422 msgid "Correction factor" msgstr "修正の要因" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph -#: ../src/gpm-statistics.c:1355 ../src/gpm-statistics.c:1367 +#: ../src/gpm-statistics.c:1416 ../src/gpm-statistics.c:1428 msgid "Prediction accuracy" msgstr "予測精度" #. TRANSLATORS: show a device by default -#: ../src/gpm-statistics.c:1557 +#: ../src/gpm-statistics.c:1598 msgid "Select this device at startup" msgstr "起動時にこのデバイスを選択する" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU -#: ../src/gpm-statistics.c:1836 +#: ../src/gpm-statistics.c:1864 msgid "Processor" msgstr "プロセッサ" +#: ../src/gpm-tray-icon.c:189 +msgid "Copyright © 2011-2016 MATE developers" +msgstr "" + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#: ../src/gpm-tray-icon.c:195 +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes" +#: ../src/gpm-tray-icon.c:297 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "" + #. preferences -#: ../src/gpm-tray-icon.c:296 +#: ../src/gpm-tray-icon.c:351 msgid "_Preferences" msgstr "設定(_P)" +#. TRANSLATORS: device not present +#: ../src/gpm-upower.c:211 +#, c-format +msgid "%s not present" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage -#: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285 +#: ../src/gpm-upower.c:224 ../src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%sの充電が %.1f%% 完了しました" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time -#: ../src/gpm-upower.c:236 +#: ../src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" @@ -1991,25 +1975,25 @@ msgid "" msgstr "充電が完了しました。\\n%s 動作します。" #. TRANSLATORS: the device is fully charged -#: ../src/gpm-upower.c:241 +#: ../src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s の充電が完了しました" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining -#: ../src/gpm-upower.c:249 +#: ../src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%sの残量は %s (%.1f%%) です" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage -#: ../src/gpm-upower.c:254 +#: ../src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%sは放電中で残り %.1f%% です" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty -#: ../src/gpm-upower.c:268 +#: ../src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" @@ -2018,25 +2002,31 @@ msgstr "%sは充電完了まで %s あります (現在 %.1f%% 完了)\nバッ� #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a #. percentage -#: ../src/gpm-upower.c:279 +#: ../src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%sは充電完了まで %s あります (現在 %.1f%% 完了)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries -#: ../src/gpm-upower.c:292 +#: ../src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s 放電待ち (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries -#: ../src/gpm-upower.c:298 +#: ../src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s 充電待ち (%.1f%%)" +#. TRANSLATORS: when the device has no charge left +#: ../src/gpm-upower.c:306 +#, c-format +msgid "%s empty" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery -#: ../src/gpm-upower.c:357 +#: ../src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "製品:" @@ -2044,215 +2034,220 @@ msgstr "製品:" #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging -#: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367 -#: ../src/gpm-upower.c:370 +#: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:376 +#: ../src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "状態:" -#: ../src/gpm-upower.c:361 +#: ../src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "充電不足" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:645 +#: ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "充電完了" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:633 +#: ../src/gpm-upower.c:376 ../src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "充電中" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:637 +#: ../src/gpm-upower.c:379 ../src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "放電中" #. TRANSLATORS: percentage -#: ../src/gpm-upower.c:375 +#: ../src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "充電率:" #. TRANSLATORS: manufacturer -#: ../src/gpm-upower.c:379 +#: ../src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "製造元:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion -#: ../src/gpm-upower.c:384 +#: ../src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "使用技術:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery -#: ../src/gpm-upower.c:388 +#: ../src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "シリアル番号:" #. TRANSLATORS: model number of the battery -#: ../src/gpm-upower.c:392 +#: ../src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "型式:" #. TRANSLATORS: time to fully charged -#: ../src/gpm-upower.c:397 +#: ../src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "充電時間:" #. TRANSLATORS: time to empty -#: ../src/gpm-upower.c:403 +#: ../src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "放電時間:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery #. Capacity -#: ../src/gpm-upower.c:410 +#: ../src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "良好" -#: ../src/gpm-upower.c:412 +#: ../src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "良い" -#: ../src/gpm-upower.c:414 +#: ../src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "充分" -#: ../src/gpm-upower.c:416 +#: ../src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "わずか" -#: ../src/gpm-upower.c:420 +#: ../src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "容量:" -#: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451 +#: ../src/gpm-upower.c:435 ../src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "現在の充電:" -#: ../src/gpm-upower.c:432 +#: ../src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "最後の完全充電:" -#: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456 +#: ../src/gpm-upower.c:447 ../src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "出荷時充電容量:" -#: ../src/gpm-upower.c:443 +#: ../src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "充電率:" #. TRANSLATORS: system power cord -#: ../src/gpm-upower.c:478 +#: ../src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "AC アダプタ" #. TRANSLATORS: laptop primary battery -#: ../src/gpm-upower.c:482 +#: ../src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "ノート PC のバッテリー" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source -#: ../src/gpm-upower.c:486 +#: ../src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current -#: ../src/gpm-upower.c:490 +#: ../src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "モニタ" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries -#: ../src/gpm-upower.c:494 +#: ../src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "マウス" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../src/gpm-upower.c:498 +#: ../src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "キーボード" #. TRANSLATORS: portable device -#: ../src/gpm-upower.c:502 +#: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) -#: ../src/gpm-upower.c:506 +#: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "携帯電話機" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc -#: ../src/gpm-upower.c:511 +#: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "メディアプレイヤー" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/gpm-upower.c:515 +#: ../src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "タブレット" #. TRANSLATORS: tablet device -#: ../src/gpm-upower.c:519 +#: ../src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "コンピュータ" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-upower.c:589 +#: ../src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "リチウム・イオン" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-upower.c:593 +#: ../src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "リチウム・ポリマー" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-upower.c:597 +#: ../src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "リン酸鉄リチウム" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-upower.c:601 +#: ../src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "鉛蓄電池" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-upower.c:605 +#: ../src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "ニッケル・カドミウム" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-upower.c:609 +#: ../src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "ニッケル金属ハイブリッド" #. TRANSLATORS: battery technology -#: ../src/gpm-upower.c:613 +#: ../src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "不明" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-upower.c:641 +#: ../src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "空" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-upower.c:649 +#: ../src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "充電待ち" #. TRANSLATORS: battery state -#: ../src/gpm-upower.c:653 +#: ../src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "放電待ち" + +#. TRANSLATORS: battery state +#: ../src/gpm-upower.c:662 +msgid "Unknown state" +msgstr "" |