summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r--po/oc.po390
1 files changed, 220 insertions, 170 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 3939e57..e38f01c 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -4,19 +4,19 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
-# 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2018
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2020
-# Cédric Valmary <[email protected]>, 2020
-# Quentin PAGÈS, 2021
+# 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2021
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021
+# Cédric Valmary <[email protected]>, 2021
+# Quentin PAGÈS, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-power-manager 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-power-manager/pulls\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-22 17:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n"
-"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2021\n"
-"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:18+0000\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2023\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -98,8 +98,8 @@ msgstr ""
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:319 src/gpm-tray-icon.c:212
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]> & Cédric Valmary "
-"(totenoc.eu) <[email protected]>"
+"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, Cédric Valmary "
+"(totenoc.eu) <[email protected]>, Quentin Pagès"
#: applets/brightness/brightness-applet.c:1081
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:503
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
-msgstr ""
+msgstr "Tipe de mesa en velha que l’ordenador deu aplicar quand es inactiu."
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31
msgid "Battery critical low action"
@@ -201,53 +201,58 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46
msgid "UPS critical low action"
-msgstr ""
+msgstr "Accion en cas d’ondulador fòrça feble"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47
msgid "The action to take when the UPS is critically low."
-msgstr ""
+msgstr "L’accion de menar quand l’ondulador es fòrça feble."
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51
msgid "UPS low power action"
-msgstr ""
+msgstr "Accion en cas d’ondulador feble"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52
msgid "The action to take when the UPS is low."
-msgstr ""
+msgstr "L’accion de menar quand l’ondulador es feble."
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Permetre d’ajustar la luminositat del retroesclairatge"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr ""
+"Se lo retroesclairatge de l’ecran deu èsser cambiat en basculant entre "
+"alimentacion batariá e sector."
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
-msgstr ""
+msgstr "Reduire la luminositat del retroesclairatge sus batariá"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr ""
+"Se la luminositat de l’ecran deu èsser reducha quand l’ordenador es sus "
+"batariá."
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66
msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
-msgstr ""
+msgstr "Reduire lo retroesclairatge del clavièr sus batariá"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67
msgid ""
"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
"on battery power"
msgstr ""
+"Se lo retroesclairatge deu èsser reducha quand l’ordenador es sus batariá"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71
msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
-msgstr ""
+msgstr "Luminositat del retroesclairatge del clavier sus sector."
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72
msgid ""
@@ -257,7 +262,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
-msgstr ""
+msgstr "Percentatge de reduccion del retroesclairatge del clavièr sus batariá"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77
msgid ""
@@ -269,6 +274,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
msgstr ""
+"Percentatge de reduccion del retroesclairatge del clavièr en inactivitat."
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82
msgid ""
@@ -353,61 +359,66 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126
msgid "Suspend button action"
-msgstr ""
+msgstr "Accion del boton de mesa en velha"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127
msgid "The action to take when the system suspend button is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Accion quand lo boton de velha del sistèma es quichat."
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131
msgid "Hibernate button action"
-msgstr ""
+msgstr "Accion sus quichada del boton d'ivernacion"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132
msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Accion de realizar quand lo boton d’ivernacion sistèma es quichat."
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136
msgid "Power button action"
-msgstr ""
+msgstr "Accion del boton d’alimentacion"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137
msgid "The action to take when the system power button is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Accion quand lo boton d’alimentacion del sistèma es quichat."
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141
msgid "Laptop lid close action on battery"
-msgstr ""
+msgstr "Accion quand l'ecran del portable sus batariá es replegat"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power."
msgstr ""
+"Accion quand l'ecran del portable es replegat e que l'ordenador es brancat a"
+" la batariá."
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146
msgid "Laptop lid close action when on AC"
-msgstr ""
+msgstr "Accion quand l'ecran del portable sus sector es replegat"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power."
-msgstr ""
+msgstr "Accion quand l'ecran del portable sus sector es replegat."
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151
msgid "Whether to use time-based notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se las notificacions basadas sul temps devon èsser utilizadas"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
+"Indica se cal utilizar de notificacions basadas sul temps. A defaut, la "
+"variacion en percentatge serà utilizada. Aquò pòt permetre de corregir lo "
+"foncionament d'unas BIOS ACPI defectuoses."
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156
msgid "Check CPU load before sleeping"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar la carga processor abans la velha"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
@@ -445,7 +456,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176
msgid "Lock screen on suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Verrolhar l'ecran al moment de la mesa en velha"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177
msgid ""
@@ -455,13 +466,15 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181
msgid "Lock screen on hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "Verrolhar l’ecran en ivernacion"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""
+"Indica se l’ecran es verrolhat quand l’ordenador es sortir d’ivernacion. "
+"Utilizat sonque se lock-use-screensaver es definit a false."
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191
@@ -490,11 +503,11 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Notificar quand l’adaptador sector es desbrancat"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "Se cal notificar l’utilizaire que l’adaptador sector es desbrancat."
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206
msgid "Notify when fully charged"
@@ -510,7 +523,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211
msgid "Notify on a sleep failure"
-msgstr ""
+msgstr "Notificar del fracàs de mesa en velha"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212
msgid ""
@@ -530,7 +543,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221
msgid "Notify on a low power"
-msgstr ""
+msgstr "Notificar d’energia febla"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227
@@ -579,81 +592,95 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251
msgid "Whether we should show the stats data points"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se los punts de las estatisticas an d'èsser afichats"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
msgstr ""
+"Indica se los punts de las estatisticas an d'èsser afichats dins la fenèstra"
+" de las estatisticas."
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256
msgid "Whether we should smooth the stats data"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se las donadas de las estatisticas an d'èsser lissadas"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
msgstr ""
+"Indica se las donadas de las estatisticas an d'èsser lissadas sul grafic."
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261
msgid "The default graph type to show for stats"
-msgstr ""
+msgstr "Lo tipe de grafic per defaut d'afichar per las estatisticas"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262
msgid "The default graph type to show in the stats window."
msgstr ""
+"Lo tipe de grafic per defaut d'afichar dins la fenèstra de las estatisticas."
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266
msgid "The index of the page number to show by default"
-msgstr ""
+msgstr "L'indici del numèro de pagina d'afichar per defaut"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267
msgid ""
"The index of the page number to show by default which is used to return "
"focus to the correct page."
msgstr ""
+"L'indici del numèro de pagina d'afichar per defaut qu'es utilizat per "
+"redonar lo focus a la bona pagina."
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271
msgid "The ID of the last device selected"
-msgstr ""
+msgstr "L'ID del darrièr periferic seleccionat"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272
msgid ""
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
"correct device."
msgstr ""
+"L'identificant del darrièr periferic qu'es utilizat per redonar lo focus cap"
+" al bon periferic."
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276
msgid "Percentage considered low"
-msgstr ""
+msgstr "Percentatge considerat coma feble"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use-time-for-policy is false."
msgstr ""
+"Lo percentatge de la batariá quand es considerat coma feble. Valable "
+"unicament quand use-time-for-policy es fals."
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281
msgid "Percentage considered critical"
-msgstr ""
+msgstr "Percentatge considerat coma critic"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use-time-for-policy is false."
msgstr ""
+"Lo percentatge de la batariá quand es considerat coma critic. Valable "
+"unicament quand use-time-for-policy es definit a false."
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286
msgid "Percentage action is taken"
-msgstr ""
+msgstr "Percentatge ont l'accion es efectuada"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use-time-for-policy is false."
msgstr ""
+"Lo percentatge de la batariá quand l'accion critica es efectuada. Valable "
+"unicament quand use-time-for-policy es fals."
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291
msgid "The time remaining when low"
-msgstr ""
+msgstr "Lo temps que demòra quand feble"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292
msgid ""
@@ -663,7 +690,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296
msgid "The time remaining when critical"
-msgstr ""
+msgstr "Lo temps que demòra quand critic"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297
msgid ""
@@ -673,7 +700,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301
msgid "The time remaining when action is taken"
-msgstr ""
+msgstr "Lo temps que demòra quand l'accion es efectuada"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302
msgid ""
@@ -683,7 +710,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
-msgstr ""
+msgstr "Temps abans la mesa en velha de l'ordenador sus batariá"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307
msgid ""
@@ -693,7 +720,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
-msgstr ""
+msgstr "Relambi abans velha de l'ordenador sus batariá"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312
msgid ""
@@ -743,7 +770,7 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336
msgid "If sounds should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se cal utilizar los sons"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337
msgid ""
@@ -758,11 +785,11 @@ msgstr ""
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345
msgid "When to show the notification icon"
-msgstr ""
+msgstr "Quand afichar l’icòna de notificacion"
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346
msgid "Display options for the notification icon."
-msgstr ""
+msgstr "Aficha las opcions de l'icòna de notificacion."
#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3
msgid "Power Management"
@@ -786,7 +813,7 @@ msgstr "Estatisticas de l'alimentacion"
#: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4
msgid "Observe power management"
-msgstr "Susvellha la gestion d'energia"
+msgstr "Susvelhar la gestion d'energia"
#: data/gpm-statistics.ui:119
msgid "Details"
@@ -794,23 +821,23 @@ msgstr "Detalhs"
#: data/gpm-statistics.ui:145 data/gpm-statistics.ui:347
msgid "Graph type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe de grafic :"
#: data/gpm-statistics.ui:180
msgid "Data length:"
-msgstr ""
+msgstr "Longor de las donadas :"
#: data/gpm-statistics.ui:239 data/gpm-statistics.ui:399
msgid "There is no data to display."
-msgstr ""
+msgstr "I a pas de donadas d'afichar."
#: data/gpm-statistics.ui:281 data/gpm-statistics.ui:442
msgid "Use smoothed line"
-msgstr ""
+msgstr "Lissar la corba"
#: data/gpm-statistics.ui:296 data/gpm-statistics.ui:457
msgid "Show data points"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar los punts de donadas"
#: data/gpm-statistics.ui:325
msgid "History"
@@ -822,11 +849,11 @@ msgstr "Estatisticas"
#: data/gpm-prefs.ui:23
msgid "Power Management Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferéncias de gestion energetica"
#: data/gpm-prefs.ui:58
msgid "Make Default"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar per defaut"
#: data/gpm-prefs.ui:71
msgid "_Close"
@@ -834,11 +861,11 @@ msgstr "_Tampar"
#: data/gpm-prefs.ui:138 data/gpm-prefs.ui:406 data/gpm-prefs.ui:746
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
-msgstr ""
+msgstr "Metre l’ordenador en _velha quand inactiu pendent :"
#: data/gpm-prefs.ui:176 data/gpm-prefs.ui:444
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
-msgstr ""
+msgstr "Quand l’ecran del portable es rabatut :"
#: data/gpm-prefs.ui:213 data/gpm-prefs.ui:519 data/gpm-prefs.ui:825
#: data/gpm-prefs.ui:1031
@@ -847,11 +874,11 @@ msgstr "Accions"
#: data/gpm-prefs.ui:252 data/gpm-prefs.ui:560 data/gpm-prefs.ui:861
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
-msgstr ""
+msgstr "Metre en velha l’afichatge quand inactiu pendent :"
#: data/gpm-prefs.ui:289
msgid "Set display _brightness to:"
-msgstr ""
+msgstr "Definir la _luminositat d’ecran a :"
#: data/gpm-prefs.ui:322 data/gpm-prefs.ui:607
msgid "Di_m display when idle"
@@ -859,23 +886,23 @@ msgstr ""
#: data/gpm-prefs.ui:344 data/gpm-prefs.ui:629 data/gpm-prefs.ui:890
msgid "Display"
-msgstr "Afichar"
+msgstr "Afichatge"
#: data/gpm-prefs.ui:363
msgid "On AC Power"
-msgstr ""
+msgstr "Sus sector"
#: data/gpm-prefs.ui:482
msgid "When battery po_wer is critically low:"
-msgstr ""
+msgstr "Quand la _batariá es plan febla"
#: data/gpm-prefs.ui:591
msgid "_Reduce backlight brightness"
-msgstr ""
+msgstr "_Reduire la luminositat"
#: data/gpm-prefs.ui:663
msgid "_Reduce keyboard backlight"
-msgstr ""
+msgstr "_Reduire l’esclairatge del clavièr"
#: data/gpm-prefs.ui:685 src/gpm-upower.c:507
msgid "Keyboard"
@@ -897,15 +924,15 @@ msgstr ""
#: data/gpm-prefs.ui:912
msgid "On UPS Power"
-msgstr ""
+msgstr "Sus ondulador"
#: data/gpm-prefs.ui:956
msgid "When the power _button is pressed:"
-msgstr ""
+msgstr "Quand lo _boton d’alimentacion es quichat :"
#: data/gpm-prefs.ui:994
msgid "When the _suspend button is pressed:"
-msgstr ""
+msgstr "Accion quand lo boton de velha del sistèma es quichat :"
#: data/gpm-prefs.ui:1065
msgid "_Never display an icon"
@@ -913,19 +940,19 @@ msgstr "VIsualizar pas _jamai d'icòna"
#: data/gpm-prefs.ui:1083
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
-msgstr ""
+msgstr "Sonque afichar una icòna quand la batariá es febla"
#: data/gpm-prefs.ui:1101
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
-msgstr ""
+msgstr "Sonque afichar una icòna en carga o en _descarga"
#: data/gpm-prefs.ui:1119
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
-msgstr ""
+msgstr "Sonque afichar una icòna quand una batariá es p_resenta"
#: data/gpm-prefs.ui:1137
msgid "_Always display an icon"
-msgstr ""
+msgstr "_Totjorn afichar coma una icòna"
#: data/gpm-prefs.ui:1161
msgid "Notification Area"
@@ -937,11 +964,11 @@ msgstr "General"
#: src/gpm-backlight-helper.c:167
msgid "Set the current brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Definir la luminositat actuala"
#: src/gpm-backlight-helper.c:170
msgid "Get the current brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Obténer la luminositat actuala"
#: src/gpm-backlight-helper.c:173
msgid "Get the number of brightness levels supported"
@@ -987,15 +1014,15 @@ msgstr "Durada desconeguda"
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i minuta"
-msgstr[1] "%i minutas"
+msgstr[0] "%i minuta"
+msgstr[1] "%i minutas"
#: src/gpm-common.c:69
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i ora"
-msgstr[1] "%i oras"
+msgstr[0] "%i ora"
+msgstr[1] "%i oras"
#: src/gpm-common.c:75
#, c-format
@@ -1112,23 +1139,23 @@ msgstr ""
#: src/gpm-manager.c:290
msgid "Battery is low"
-msgstr ""
+msgstr "La batariá es febla"
#: src/gpm-manager.c:298
msgid "Battery is full"
-msgstr ""
+msgstr "La batariá es plena"
#: src/gpm-manager.c:302
msgid "Suspend started"
-msgstr ""
+msgstr "Mesa en velha lançada"
#: src/gpm-manager.c:306
msgid "Resumed"
-msgstr ""
+msgstr "Représ"
#: src/gpm-manager.c:310
msgid "Suspend failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fracàs de la mesa en velha"
#: src/gpm-manager.c:578
msgid "Computer failed to suspend."
@@ -1156,23 +1183,23 @@ msgstr "Consultar la pagina d’ajuda"
#: src/gpm-manager.c:850
msgid "Display DPMS activated"
-msgstr ""
+msgstr "Afichatge DPMS activat"
#: src/gpm-manager.c:869
msgid "On battery power"
-msgstr ""
+msgstr "Sus batariá"
#: src/gpm-manager.c:887
msgid "Laptop lid is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Ecran del portable rabatut"
#: src/gpm-manager.c:925
msgid "Power Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacion d’alimentacion"
#: src/gpm-manager.c:1106
msgid "Battery may be broken"
-msgstr ""
+msgstr "La batariá es benlèu copada"
#: src/gpm-manager.c:1109
#, c-format
@@ -1180,6 +1207,8 @@ msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or"
" broken."
msgstr ""
+"La batariá a una capacitat plan febla (%1.1f%%) çò qu’indica qu’es vielha o "
+"copada."
#: src/gpm-manager.c:1158
msgid "Battery Charged"
@@ -1189,26 +1218,26 @@ msgstr[1] "Batariás cargadas"
#: src/gpm-manager.c:1204
msgid "Battery Discharging"
-msgstr ""
+msgstr "Batariá en descarga"
#: src/gpm-manager.c:1208
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "%s de batariá restant (%.0f%%)"
#: src/gpm-manager.c:1211 src/gpm-manager.c:1223
#, c-format
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "%s es a se descargar (%.0f%%)"
#: src/gpm-manager.c:1216
msgid "UPS Discharging"
-msgstr ""
+msgstr "Ondulador en descarga"
#: src/gpm-manager.c:1220
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "%s de resèrva d’ondulador restant (%.0f%%)"
#: src/gpm-manager.c:1304
msgid "Battery low"
@@ -1216,30 +1245,30 @@ msgstr "Batariá febla"
#: src/gpm-manager.c:1307
msgid "Laptop battery low"
-msgstr ""
+msgstr "Batariá del portatil febla"
#: src/gpm-manager.c:1313
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Environ <b>%s</b> restant (%.0f%%)"
#: src/gpm-manager.c:1317
msgid "UPS low"
-msgstr ""
+msgstr "Ondulador feble"
#: src/gpm-manager.c:1321
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Demòra environ <b>%s</b> d'autonomia a l'ondulador (%.0f %%)"
#: src/gpm-manager.c:1330 src/gpm-manager.c:1469
msgid "Mouse battery low"
-msgstr ""
+msgstr "La batariá de la mirga es febla"
#: src/gpm-manager.c:1333
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "La poténcia de la mirga sens fial es febla (%.0f %%)"
#: src/gpm-manager.c:1337 src/gpm-manager.c:1477
msgid "Keyboard battery low"
@@ -1252,76 +1281,77 @@ msgstr "Clavièr sens fial feble en energia (%.0f%%)"
#: src/gpm-manager.c:1344 src/gpm-manager.c:1486
msgid "PDA battery low"
-msgstr ""
+msgstr "La batariá de l'assistent personal es febla"
#: src/gpm-manager.c:1347
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "La poténcia de l'assistent personal es febla (%.0f%%)"
#: src/gpm-manager.c:1351 src/gpm-manager.c:1496 src/gpm-manager.c:1506
msgid "Cell phone battery low"
-msgstr ""
+msgstr "La batariá del telefonet es febla"
#: src/gpm-manager.c:1354
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "La poténcia del telefonet es febla (%.0f %%)"
#: src/gpm-manager.c:1358
msgid "Media player battery low"
-msgstr ""
+msgstr "La batariá del lector multimèdia es febla"
#: src/gpm-manager.c:1361
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "La poténcia del lector multimèdia es febla (%.0f %%)"
#: src/gpm-manager.c:1365 src/gpm-manager.c:1515
msgid "Tablet battery low"
-msgstr ""
+msgstr "Batariá de la tauleta febla"
#: src/gpm-manager.c:1368
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "La poténcia de la tauleta es febla (%.0f %%)"
#: src/gpm-manager.c:1372 src/gpm-manager.c:1524
msgid "Attached computer battery low"
-msgstr ""
+msgstr "Batariá de l'ordenador connectat febla"
#: src/gpm-manager.c:1375
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "La poténcia de l'ordenador es febla (%.0f %%)"
#: src/gpm-manager.c:1423
msgid "Battery critically low"
-msgstr ""
+msgstr "Batariá fòrça febla"
#: src/gpm-manager.c:1426 src/gpm-manager.c:1584
msgid "Laptop battery critically low"
-msgstr ""
+msgstr "Batariá del portatil fòrça febla"
#: src/gpm-manager.c:1435
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
-msgstr ""
+msgstr "Brancatz l’adaptador sector per evitar una pèrda de donadas."
#: src/gpm-manager.c:1439
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
-msgstr ""
+msgstr "L'ordenador se va metre en velha dins pauc de temps s'es pas brancat."
#: src/gpm-manager.c:1443
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr ""
+"L'ordenador se va metre en ivernacion dins pauc de temps s'es pas brancat."
#: src/gpm-manager.c:1447
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
-msgstr ""
+msgstr "L'ordenador se va atudar dins pauc de temps s'es pas brancat."
#: src/gpm-manager.c:1454 src/gpm-manager.c:1620
msgid "UPS critically low"
-msgstr ""
+msgstr "Nivèl de l'ondulador critic"
#: src/gpm-manager.c:1458
#, c-format
@@ -1329,6 +1359,8 @@ msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to"
" your computer to avoid losing data."
msgstr ""
+"Demòra environ <b>%s</b> d'autonomia a l'ondulador (%.0f %%). Brancatz "
+"vòstre ordenador al sector per evitar de pèrdre de donadas."
#: src/gpm-manager.c:1472
#, c-format
@@ -1372,6 +1404,8 @@ msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""
+"Demòra fòrça pauc d'autonomia al lector multimèdia (%.0f %%). S'arrestarà "
+"lèu de foncionar se es pas recargat."
#: src/gpm-manager.c:1518
#, c-format
@@ -1388,12 +1422,16 @@ msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr ""
+"Demòra pas gaire d'autonomia a l'ordenador connectat (%.0f %%). S'arrestarà "
+"lèu de foncionar s'es pas recargat."
#: src/gpm-manager.c:1592
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
"off</b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
+"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va <b>atudar</b>"
+" quand la batariá serà complètament descargada."
#: src/gpm-manager.c:1598
msgid ""
@@ -1401,34 +1439,46 @@ msgid ""
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""
+"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va metre en "
+"velha.<br><b>Nòta :</b> una pichona quantitat d'energia es necessària per "
+"conservar l'ordenador en estat de velha."
#: src/gpm-manager.c:1605
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
+"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador va <b>ivernar</b>."
#: src/gpm-manager.c:1610
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr ""
+"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va "
+"<b>atudar</b>."
#: src/gpm-manager.c:1628
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
+"L'ondulador es en dejós de son nivèl critic e aqueste ordenador se va "
+"<b>atudar</b> tre que l'ondulator serà complètament void."
#: src/gpm-manager.c:1634
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
+"L'ondulador es en dejós de son nivèl critic e aqueste ordenador se va metre "
+"en ivernacion."
#: src/gpm-manager.c:1639
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
+"L'ondulador es en dejós de son nivèl critic e aqueste ordenador se va "
+"atudar."
#: src/gpm-prefs.c:77
msgid "MATE Power Preferences"
@@ -1444,7 +1494,7 @@ msgstr "Suspendre"
#: src/gpm-prefs-core.c:252
msgid "Hibernate"
-msgstr "Ibernar"
+msgstr "Ivernar"
#: src/gpm-prefs-core.c:255
msgid "Blank screen"
@@ -1468,15 +1518,15 @@ msgstr "Taus"
#: src/gpm-statistics.c:68
msgid "Charge"
-msgstr ""
+msgstr "Carga"
#: src/gpm-statistics.c:69 src/gpm-statistics.c:424
msgid "Time to full"
-msgstr ""
+msgstr "Durada de la carga"
#: src/gpm-statistics.c:70 src/gpm-statistics.c:429
msgid "Time to empty"
-msgstr ""
+msgstr "Durada de la descarga"
#: src/gpm-statistics.c:77
msgid "10 minutes"
@@ -1504,15 +1554,15 @@ msgstr "Perfil de cargament"
#: src/gpm-statistics.c:91
msgid "Discharge profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil de descargament"
#: src/gpm-statistics.c:93
msgid "Charge accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "Exactitud de la carga"
#: src/gpm-statistics.c:94
msgid "Discharge accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "Exactitud de la descarga"
#: src/gpm-statistics.c:121
msgid "Attribute"
@@ -1538,29 +1588,29 @@ msgstr "Desconegut"
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
-msgstr[0] "%.0f segonda"
-msgstr[1] "%.0f segondas"
+msgstr[0] "%.0f segonda"
+msgstr[1] "%.0f segondas"
#: src/gpm-statistics.c:239
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
-msgstr[0] "%.1f minuta"
-msgstr[1] "%.1f minutas"
+msgstr[0] "%.1f minuta"
+msgstr[1] "%.1f minutas"
#: src/gpm-statistics.c:244
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
-msgstr[0] "%.1f ora"
-msgstr[1] "%.1f oras"
+msgstr[0] "%.1f ora"
+msgstr[1] "%.1f oras"
#: src/gpm-statistics.c:248
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
-msgstr[0] "%.1f jorn"
-msgstr[1] "%.1f jorns"
+msgstr[0] "%.1f jorn"
+msgstr[1] "%.1f jorns"
#: src/gpm-statistics.c:257
msgid "Yes"
@@ -1598,8 +1648,8 @@ msgstr "Alimentacion"
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segonda"
-msgstr[1] "%d segondas"
+msgstr[0] "%d segonda"
+msgstr[1] "%d segondas"
#: src/gpm-statistics.c:367
msgid "Refreshed"
@@ -1611,7 +1661,7 @@ msgstr "Presenta"
#: src/gpm-statistics.c:384
msgid "Rechargeable"
-msgstr ""
+msgstr "Recargabla"
#: src/gpm-statistics.c:390
msgid "State"
@@ -1623,15 +1673,15 @@ msgstr "Energia"
#: src/gpm-statistics.c:397
msgid "Energy when empty"
-msgstr ""
+msgstr "Energia a void"
#: src/gpm-statistics.c:400
msgid "Energy when full"
-msgstr ""
+msgstr "Energia a plena carga"
#: src/gpm-statistics.c:403
msgid "Energy (design)"
-msgstr ""
+msgstr "Energia (teorica)"
#: src/gpm-statistics.c:417
msgid "Voltage"
@@ -1659,7 +1709,7 @@ msgstr "Informacions del periferic"
#: src/gpm-statistics.c:756
msgid "Device History"
-msgstr ""
+msgstr "Istoric del periferic"
#: src/gpm-statistics.c:758
msgid "Device Profile"
@@ -1678,7 +1728,7 @@ msgstr "Poténcia"
#: src/gpm-statistics.c:1037 src/gpm-statistics.c:1043
#: src/gpm-statistics.c:1049
msgid "Cell charge"
-msgstr ""
+msgstr "Carga de la batariá"
#: src/gpm-statistics.c:993 src/gpm-statistics.c:999
msgid "Predicted time"
@@ -1690,7 +1740,7 @@ msgstr "Factor de correction"
#: src/gpm-statistics.c:1039 src/gpm-statistics.c:1051
msgid "Prediction accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "Precision de la prediccion"
#: src/gpm-statistics.c:1210
msgid "Select this device at startup"
@@ -1731,7 +1781,7 @@ msgstr ""
#: src/gpm-upower.c:244
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
-msgstr "%s es complètament cargada"
+msgstr "%s a una carga complèta"
#: src/gpm-upower.c:252
#, c-format
@@ -1741,7 +1791,7 @@ msgstr "%s %s demorant (%.1f%%)"
#: src/gpm-upower.c:257
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
-msgstr "%s se descaragar (%.1f%%)"
+msgstr "%s es a se descargar (%.1f%%)"
#: src/gpm-upower.c:271
#, c-format
@@ -1760,12 +1810,12 @@ msgstr "%s %s abans carga (%.1f%%)"
#: src/gpm-upower.c:295
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "%s en espèra de descargament (%.1f%%)"
#: src/gpm-upower.c:301
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "%s en espèra de cargament (%.1f%%)"
#: src/gpm-upower.c:306
#, c-format
@@ -1819,11 +1869,11 @@ msgstr "Modèl :"
#: src/gpm-upower.c:406
msgid "Charge time:"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de carga :"
#: src/gpm-upower.c:412
msgid "Discharge time:"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de descarga :"
#: src/gpm-upower.c:419
msgid "Excellent"
@@ -1835,7 +1885,7 @@ msgstr "Bona"
#: src/gpm-upower.c:423
msgid "Fair"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptable"
#: src/gpm-upower.c:425
msgid "Poor"
@@ -1847,19 +1897,19 @@ msgstr "Capacitat :"
#: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460
msgid "Current charge:"
-msgstr ""
+msgstr "Carga actuala :"
#: src/gpm-upower.c:441
msgid "Last full charge:"
-msgstr ""
+msgstr "Darrièra carga complèta :"
#: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465
msgid "Design charge:"
-msgstr ""
+msgstr "Carga teorica :"
#: src/gpm-upower.c:452
msgid "Charge rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Taus de carga :"
#: src/gpm-upower.c:487
msgid "AC adapter"
@@ -1870,20 +1920,20 @@ msgstr[1] "Adaptadors sector"
#: src/gpm-upower.c:491
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
-msgstr[0] "Ordenador portable"
-msgstr[1] "Ordenadors portables"
+msgstr[0] "Batariá de portatil"
+msgstr[1] "Batariás de portatil"
#: src/gpm-upower.c:495
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ondulador"
+msgstr[1] "Onduladors"
#: src/gpm-upower.c:499
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
-msgstr[0] "Ecran"
-msgstr[1] "Ecrans"
+msgstr[0] "Monitor"
+msgstr[1] "Monitors"
#: src/gpm-upower.c:503
msgid "Mouse"
@@ -1894,14 +1944,14 @@ msgstr[1] "Mirgas"
#: src/gpm-upower.c:511
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
-msgstr[0] "PDA"
-msgstr[1] "PDA"
+msgstr[0] "Assistent personal"
+msgstr[1] "Assistents personals"
#: src/gpm-upower.c:515
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Mobil"
+msgstr[1] "Mobils"
#: src/gpm-upower.c:519
msgid "Media player"
@@ -1912,8 +1962,8 @@ msgstr[1] "Lectors multimèdias"
#: src/gpm-upower.c:523
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Tauleta"
+msgstr[1] "Tauletas"
#: src/gpm-upower.c:527
msgid "Computer"
@@ -1927,15 +1977,15 @@ msgstr "Liti-ion"
#: src/gpm-upower.c:598
msgid "Lithium Polymer"
-msgstr ""
+msgstr "Liti polimèr"
#: src/gpm-upower.c:602
msgid "Lithium Iron Phosphate"
-msgstr ""
+msgstr "Liti fosfat de fèrre"
#: src/gpm-upower.c:606
msgid "Lead acid"
-msgstr ""
+msgstr "Plomb-acid"
#: src/gpm-upower.c:610
msgid "Nickel Cadmium"
@@ -1943,7 +1993,7 @@ msgstr "Niquèl cadmi"
#: src/gpm-upower.c:614
msgid "Nickel metal hydride"
-msgstr ""
+msgstr "Niquèl metal idrur"
#: src/gpm-upower.c:618
msgid "Unknown technology"