diff options
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 390 |
1 files changed, 220 insertions, 170 deletions
@@ -4,19 +4,19 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2018 -# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2020 -# Cédric Valmary <[email protected]>, 2020 -# Quentin PAGÈS, 2021 +# 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2021 +# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021 +# Cédric Valmary <[email protected]>, 2021 +# Quentin PAGÈS, 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-power-manager/pulls\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-22 17:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" -"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2021\n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:18+0000\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2023\n" +"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -98,8 +98,8 @@ msgstr "" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:319 src/gpm-tray-icon.c:212 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]> & Cédric Valmary " -"(totenoc.eu) <[email protected]>" +"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, Cédric Valmary " +"(totenoc.eu) <[email protected]>, Quentin Pagès" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1081 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:503 @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." -msgstr "" +msgstr "Tipe de mesa en velha que l’ordenador deu aplicar quand es inactiu." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" @@ -201,53 +201,58 @@ msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" -msgstr "" +msgstr "Accion en cas d’ondulador fòrça feble" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." -msgstr "" +msgstr "L’accion de menar quand l’ondulador es fòrça feble." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" -msgstr "" +msgstr "Accion en cas d’ondulador feble" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." -msgstr "" +msgstr "L’accion de menar quand l’ondulador es feble." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" -msgstr "" +msgstr "Permetre d’ajustar la luminositat del retroesclairatge" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" +"Se lo retroesclairatge de l’ecran deu èsser cambiat en basculant entre " +"alimentacion batariá e sector." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" -msgstr "" +msgstr "Reduire la luminositat del retroesclairatge sus batariá" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" +"Se la luminositat de l’ecran deu èsser reducha quand l’ordenador es sus " +"batariá." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" -msgstr "" +msgstr "Reduire lo retroesclairatge del clavièr sus batariá" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" +"Se lo retroesclairatge deu èsser reducha quand l’ordenador es sus batariá" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." -msgstr "" +msgstr "Luminositat del retroesclairatge del clavier sus sector." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" @@ -257,7 +262,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." -msgstr "" +msgstr "Percentatge de reduccion del retroesclairatge del clavièr sus batariá" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" @@ -269,6 +274,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "" +"Percentatge de reduccion del retroesclairatge del clavièr en inactivitat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" @@ -353,61 +359,66 @@ msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" -msgstr "" +msgstr "Accion del boton de mesa en velha" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." -msgstr "" +msgstr "Accion quand lo boton de velha del sistèma es quichat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" -msgstr "" +msgstr "Accion sus quichada del boton d'ivernacion" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." -msgstr "" +msgstr "Accion de realizar quand lo boton d’ivernacion sistèma es quichat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" -msgstr "" +msgstr "Accion del boton d’alimentacion" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." -msgstr "" +msgstr "Accion quand lo boton d’alimentacion del sistèma es quichat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" -msgstr "" +msgstr "Accion quand l'ecran del portable sus batariá es replegat" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "" +"Accion quand l'ecran del portable es replegat e que l'ordenador es brancat a" +" la batariá." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" -msgstr "" +msgstr "Accion quand l'ecran del portable sus sector es replegat" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." -msgstr "" +msgstr "Accion quand l'ecran del portable sus sector es replegat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" -msgstr "" +msgstr "Indica se las notificacions basadas sul temps devon èsser utilizadas" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" +"Indica se cal utilizar de notificacions basadas sul temps. A defaut, la " +"variacion en percentatge serà utilizada. Aquò pòt permetre de corregir lo " +"foncionament d'unas BIOS ACPI defectuoses." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" -msgstr "" +msgstr "Verificar la carga processor abans la velha" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." @@ -445,7 +456,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" -msgstr "" +msgstr "Verrolhar l'ecran al moment de la mesa en velha" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" @@ -455,13 +466,15 @@ msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" -msgstr "" +msgstr "Verrolhar l’ecran en ivernacion" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" +"Indica se l’ecran es verrolhat quand l’ordenador es sortir d’ivernacion. " +"Utilizat sonque se lock-use-screensaver es definit a false." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 @@ -490,11 +503,11 @@ msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" -msgstr "" +msgstr "Notificar quand l’adaptador sector es desbrancat" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." -msgstr "" +msgstr "Se cal notificar l’utilizaire que l’adaptador sector es desbrancat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" @@ -510,7 +523,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" -msgstr "" +msgstr "Notificar del fracàs de mesa en velha" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" @@ -530,7 +543,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" -msgstr "" +msgstr "Notificar d’energia febla" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 @@ -579,81 +592,95 @@ msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" -msgstr "" +msgstr "Indica se los punts de las estatisticas an d'èsser afichats" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" +"Indica se los punts de las estatisticas an d'èsser afichats dins la fenèstra" +" de las estatisticas." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" -msgstr "" +msgstr "Indica se las donadas de las estatisticas an d'èsser lissadas" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "" +"Indica se las donadas de las estatisticas an d'èsser lissadas sul grafic." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" -msgstr "" +msgstr "Lo tipe de grafic per defaut d'afichar per las estatisticas" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "" +"Lo tipe de grafic per defaut d'afichar dins la fenèstra de las estatisticas." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" -msgstr "" +msgstr "L'indici del numèro de pagina d'afichar per defaut" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" +"L'indici del numèro de pagina d'afichar per defaut qu'es utilizat per " +"redonar lo focus a la bona pagina." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" -msgstr "" +msgstr "L'ID del darrièr periferic seleccionat" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" +"L'identificant del darrièr periferic qu'es utilizat per redonar lo focus cap" +" al bon periferic." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" -msgstr "" +msgstr "Percentatge considerat coma feble" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" +"Lo percentatge de la batariá quand es considerat coma feble. Valable " +"unicament quand use-time-for-policy es fals." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" -msgstr "" +msgstr "Percentatge considerat coma critic" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" +"Lo percentatge de la batariá quand es considerat coma critic. Valable " +"unicament quand use-time-for-policy es definit a false." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" -msgstr "" +msgstr "Percentatge ont l'accion es efectuada" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" +"Lo percentatge de la batariá quand l'accion critica es efectuada. Valable " +"unicament quand use-time-for-policy es fals." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" -msgstr "" +msgstr "Lo temps que demòra quand feble" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" @@ -663,7 +690,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" -msgstr "" +msgstr "Lo temps que demòra quand critic" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" @@ -673,7 +700,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" -msgstr "" +msgstr "Lo temps que demòra quand l'accion es efectuada" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" @@ -683,7 +710,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" -msgstr "" +msgstr "Temps abans la mesa en velha de l'ordenador sus batariá" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" @@ -693,7 +720,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" -msgstr "" +msgstr "Relambi abans velha de l'ordenador sus batariá" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" @@ -743,7 +770,7 @@ msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" -msgstr "" +msgstr "Indica se cal utilizar los sons" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" @@ -758,11 +785,11 @@ msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" -msgstr "" +msgstr "Quand afichar l’icòna de notificacion" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." -msgstr "" +msgstr "Aficha las opcions de l'icòna de notificacion." #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" @@ -786,7 +813,7 @@ msgstr "Estatisticas de l'alimentacion" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" -msgstr "Susvellha la gestion d'energia" +msgstr "Susvelhar la gestion d'energia" #: data/gpm-statistics.ui:119 msgid "Details" @@ -794,23 +821,23 @@ msgstr "Detalhs" #: data/gpm-statistics.ui:145 data/gpm-statistics.ui:347 msgid "Graph type:" -msgstr "" +msgstr "Tipe de grafic :" #: data/gpm-statistics.ui:180 msgid "Data length:" -msgstr "" +msgstr "Longor de las donadas :" #: data/gpm-statistics.ui:239 data/gpm-statistics.ui:399 msgid "There is no data to display." -msgstr "" +msgstr "I a pas de donadas d'afichar." #: data/gpm-statistics.ui:281 data/gpm-statistics.ui:442 msgid "Use smoothed line" -msgstr "" +msgstr "Lissar la corba" #: data/gpm-statistics.ui:296 data/gpm-statistics.ui:457 msgid "Show data points" -msgstr "" +msgstr "Afichar los punts de donadas" #: data/gpm-statistics.ui:325 msgid "History" @@ -822,11 +849,11 @@ msgstr "Estatisticas" #: data/gpm-prefs.ui:23 msgid "Power Management Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferéncias de gestion energetica" #: data/gpm-prefs.ui:58 msgid "Make Default" -msgstr "" +msgstr "Utilizar per defaut" #: data/gpm-prefs.ui:71 msgid "_Close" @@ -834,11 +861,11 @@ msgstr "_Tampar" #: data/gpm-prefs.ui:138 data/gpm-prefs.ui:406 data/gpm-prefs.ui:746 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" -msgstr "" +msgstr "Metre l’ordenador en _velha quand inactiu pendent :" #: data/gpm-prefs.ui:176 data/gpm-prefs.ui:444 msgid "When laptop lid is cl_osed:" -msgstr "" +msgstr "Quand l’ecran del portable es rabatut :" #: data/gpm-prefs.ui:213 data/gpm-prefs.ui:519 data/gpm-prefs.ui:825 #: data/gpm-prefs.ui:1031 @@ -847,11 +874,11 @@ msgstr "Accions" #: data/gpm-prefs.ui:252 data/gpm-prefs.ui:560 data/gpm-prefs.ui:861 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" -msgstr "" +msgstr "Metre en velha l’afichatge quand inactiu pendent :" #: data/gpm-prefs.ui:289 msgid "Set display _brightness to:" -msgstr "" +msgstr "Definir la _luminositat d’ecran a :" #: data/gpm-prefs.ui:322 data/gpm-prefs.ui:607 msgid "Di_m display when idle" @@ -859,23 +886,23 @@ msgstr "" #: data/gpm-prefs.ui:344 data/gpm-prefs.ui:629 data/gpm-prefs.ui:890 msgid "Display" -msgstr "Afichar" +msgstr "Afichatge" #: data/gpm-prefs.ui:363 msgid "On AC Power" -msgstr "" +msgstr "Sus sector" #: data/gpm-prefs.ui:482 msgid "When battery po_wer is critically low:" -msgstr "" +msgstr "Quand la _batariá es plan febla" #: data/gpm-prefs.ui:591 msgid "_Reduce backlight brightness" -msgstr "" +msgstr "_Reduire la luminositat" #: data/gpm-prefs.ui:663 msgid "_Reduce keyboard backlight" -msgstr "" +msgstr "_Reduire l’esclairatge del clavièr" #: data/gpm-prefs.ui:685 src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" @@ -897,15 +924,15 @@ msgstr "" #: data/gpm-prefs.ui:912 msgid "On UPS Power" -msgstr "" +msgstr "Sus ondulador" #: data/gpm-prefs.ui:956 msgid "When the power _button is pressed:" -msgstr "" +msgstr "Quand lo _boton d’alimentacion es quichat :" #: data/gpm-prefs.ui:994 msgid "When the _suspend button is pressed:" -msgstr "" +msgstr "Accion quand lo boton de velha del sistèma es quichat :" #: data/gpm-prefs.ui:1065 msgid "_Never display an icon" @@ -913,19 +940,19 @@ msgstr "VIsualizar pas _jamai d'icòna" #: data/gpm-prefs.ui:1083 msgid "_Only display an icon when battery power is low" -msgstr "" +msgstr "Sonque afichar una icòna quand la batariá es febla" #: data/gpm-prefs.ui:1101 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" -msgstr "" +msgstr "Sonque afichar una icòna en carga o en _descarga" #: data/gpm-prefs.ui:1119 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" -msgstr "" +msgstr "Sonque afichar una icòna quand una batariá es p_resenta" #: data/gpm-prefs.ui:1137 msgid "_Always display an icon" -msgstr "" +msgstr "_Totjorn afichar coma una icòna" #: data/gpm-prefs.ui:1161 msgid "Notification Area" @@ -937,11 +964,11 @@ msgstr "General" #: src/gpm-backlight-helper.c:167 msgid "Set the current brightness" -msgstr "" +msgstr "Definir la luminositat actuala" #: src/gpm-backlight-helper.c:170 msgid "Get the current brightness" -msgstr "" +msgstr "Obténer la luminositat actuala" #: src/gpm-backlight-helper.c:173 msgid "Get the number of brightness levels supported" @@ -987,15 +1014,15 @@ msgstr "Durada desconeguda" #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i minuta" -msgstr[1] "%i minutas" +msgstr[0] "%i minuta" +msgstr[1] "%i minutas" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i ora" -msgstr[1] "%i oras" +msgstr[0] "%i ora" +msgstr[1] "%i oras" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format @@ -1112,23 +1139,23 @@ msgstr "" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" -msgstr "" +msgstr "La batariá es febla" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" -msgstr "" +msgstr "La batariá es plena" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" -msgstr "" +msgstr "Mesa en velha lançada" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" -msgstr "" +msgstr "Représ" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" -msgstr "" +msgstr "Fracàs de la mesa en velha" #: src/gpm-manager.c:578 msgid "Computer failed to suspend." @@ -1156,23 +1183,23 @@ msgstr "Consultar la pagina d’ajuda" #: src/gpm-manager.c:850 msgid "Display DPMS activated" -msgstr "" +msgstr "Afichatge DPMS activat" #: src/gpm-manager.c:869 msgid "On battery power" -msgstr "" +msgstr "Sus batariá" #: src/gpm-manager.c:887 msgid "Laptop lid is closed" -msgstr "" +msgstr "Ecran del portable rabatut" #: src/gpm-manager.c:925 msgid "Power Information" -msgstr "" +msgstr "Informacion d’alimentacion" #: src/gpm-manager.c:1106 msgid "Battery may be broken" -msgstr "" +msgstr "La batariá es benlèu copada" #: src/gpm-manager.c:1109 #, c-format @@ -1180,6 +1207,8 @@ msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" +"La batariá a una capacitat plan febla (%1.1f%%) çò qu’indica qu’es vielha o " +"copada." #: src/gpm-manager.c:1158 msgid "Battery Charged" @@ -1189,26 +1218,26 @@ msgstr[1] "Batariás cargadas" #: src/gpm-manager.c:1204 msgid "Battery Discharging" -msgstr "" +msgstr "Batariá en descarga" #: src/gpm-manager.c:1208 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "%s de batariá restant (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1211 src/gpm-manager.c:1223 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "%s es a se descargar (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1216 msgid "UPS Discharging" -msgstr "" +msgstr "Ondulador en descarga" #: src/gpm-manager.c:1220 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "%s de resèrva d’ondulador restant (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1304 msgid "Battery low" @@ -1216,30 +1245,30 @@ msgstr "Batariá febla" #: src/gpm-manager.c:1307 msgid "Laptop battery low" -msgstr "" +msgstr "Batariá del portatil febla" #: src/gpm-manager.c:1313 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "Environ <b>%s</b> restant (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1317 msgid "UPS low" -msgstr "" +msgstr "Ondulador feble" #: src/gpm-manager.c:1321 #, c-format msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "Demòra environ <b>%s</b> d'autonomia a l'ondulador (%.0f %%)" #: src/gpm-manager.c:1330 src/gpm-manager.c:1469 msgid "Mouse battery low" -msgstr "" +msgstr "La batariá de la mirga es febla" #: src/gpm-manager.c:1333 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "La poténcia de la mirga sens fial es febla (%.0f %%)" #: src/gpm-manager.c:1337 src/gpm-manager.c:1477 msgid "Keyboard battery low" @@ -1252,76 +1281,77 @@ msgstr "Clavièr sens fial feble en energia (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1344 src/gpm-manager.c:1486 msgid "PDA battery low" -msgstr "" +msgstr "La batariá de l'assistent personal es febla" #: src/gpm-manager.c:1347 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "La poténcia de l'assistent personal es febla (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1351 src/gpm-manager.c:1496 src/gpm-manager.c:1506 msgid "Cell phone battery low" -msgstr "" +msgstr "La batariá del telefonet es febla" #: src/gpm-manager.c:1354 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "La poténcia del telefonet es febla (%.0f %%)" #: src/gpm-manager.c:1358 msgid "Media player battery low" -msgstr "" +msgstr "La batariá del lector multimèdia es febla" #: src/gpm-manager.c:1361 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "La poténcia del lector multimèdia es febla (%.0f %%)" #: src/gpm-manager.c:1365 src/gpm-manager.c:1515 msgid "Tablet battery low" -msgstr "" +msgstr "Batariá de la tauleta febla" #: src/gpm-manager.c:1368 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "La poténcia de la tauleta es febla (%.0f %%)" #: src/gpm-manager.c:1372 src/gpm-manager.c:1524 msgid "Attached computer battery low" -msgstr "" +msgstr "Batariá de l'ordenador connectat febla" #: src/gpm-manager.c:1375 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" -msgstr "" +msgstr "La poténcia de l'ordenador es febla (%.0f %%)" #: src/gpm-manager.c:1423 msgid "Battery critically low" -msgstr "" +msgstr "Batariá fòrça febla" #: src/gpm-manager.c:1426 src/gpm-manager.c:1584 msgid "Laptop battery critically low" -msgstr "" +msgstr "Batariá del portatil fòrça febla" #: src/gpm-manager.c:1435 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." -msgstr "" +msgstr "Brancatz l’adaptador sector per evitar una pèrda de donadas." #: src/gpm-manager.c:1439 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." -msgstr "" +msgstr "L'ordenador se va metre en velha dins pauc de temps s'es pas brancat." #: src/gpm-manager.c:1443 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" +"L'ordenador se va metre en ivernacion dins pauc de temps s'es pas brancat." #: src/gpm-manager.c:1447 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." -msgstr "" +msgstr "L'ordenador se va atudar dins pauc de temps s'es pas brancat." #: src/gpm-manager.c:1454 src/gpm-manager.c:1620 msgid "UPS critically low" -msgstr "" +msgstr "Nivèl de l'ondulador critic" #: src/gpm-manager.c:1458 #, c-format @@ -1329,6 +1359,8 @@ msgid "" "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" +"Demòra environ <b>%s</b> d'autonomia a l'ondulador (%.0f %%). Brancatz " +"vòstre ordenador al sector per evitar de pèrdre de donadas." #: src/gpm-manager.c:1472 #, c-format @@ -1372,6 +1404,8 @@ msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" +"Demòra fòrça pauc d'autonomia al lector multimèdia (%.0f %%). S'arrestarà " +"lèu de foncionar se es pas recargat." #: src/gpm-manager.c:1518 #, c-format @@ -1388,12 +1422,16 @@ msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" +"Demòra pas gaire d'autonomia a l'ordenador connectat (%.0f %%). S'arrestarà " +"lèu de foncionar s'es pas recargat." #: src/gpm-manager.c:1592 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-" "off</b> when the battery becomes completely empty." msgstr "" +"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va <b>atudar</b>" +" quand la batariá serà complètament descargada." #: src/gpm-manager.c:1598 msgid "" @@ -1401,34 +1439,46 @@ msgid "" "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" +"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va metre en " +"velha.<br><b>Nòta :</b> una pichona quantitat d'energia es necessària per " +"conservar l'ordenador en estat de velha." #: src/gpm-manager.c:1605 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" +"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador va <b>ivernar</b>." #: src/gpm-manager.c:1610 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" +"La batariá es en dejós de son nivèl critic ; l'ordenador se va " +"<b>atudar</b>." #: src/gpm-manager.c:1628 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" +"L'ondulador es en dejós de son nivèl critic e aqueste ordenador se va " +"<b>atudar</b> tre que l'ondulator serà complètament void." #: src/gpm-manager.c:1634 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" +"L'ondulador es en dejós de son nivèl critic e aqueste ordenador se va metre " +"en ivernacion." #: src/gpm-manager.c:1639 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" +"L'ondulador es en dejós de son nivèl critic e aqueste ordenador se va " +"atudar." #: src/gpm-prefs.c:77 msgid "MATE Power Preferences" @@ -1444,7 +1494,7 @@ msgstr "Suspendre" #: src/gpm-prefs-core.c:252 msgid "Hibernate" -msgstr "Ibernar" +msgstr "Ivernar" #: src/gpm-prefs-core.c:255 msgid "Blank screen" @@ -1468,15 +1518,15 @@ msgstr "Taus" #: src/gpm-statistics.c:68 msgid "Charge" -msgstr "" +msgstr "Carga" #: src/gpm-statistics.c:69 src/gpm-statistics.c:424 msgid "Time to full" -msgstr "" +msgstr "Durada de la carga" #: src/gpm-statistics.c:70 src/gpm-statistics.c:429 msgid "Time to empty" -msgstr "" +msgstr "Durada de la descarga" #: src/gpm-statistics.c:77 msgid "10 minutes" @@ -1504,15 +1554,15 @@ msgstr "Perfil de cargament" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "Discharge profile" -msgstr "" +msgstr "Perfil de descargament" #: src/gpm-statistics.c:93 msgid "Charge accuracy" -msgstr "" +msgstr "Exactitud de la carga" #: src/gpm-statistics.c:94 msgid "Discharge accuracy" -msgstr "" +msgstr "Exactitud de la descarga" #: src/gpm-statistics.c:121 msgid "Attribute" @@ -1538,29 +1588,29 @@ msgstr "Desconegut" #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" -msgstr[0] "%.0f segonda" -msgstr[1] "%.0f segondas" +msgstr[0] "%.0f segonda" +msgstr[1] "%.0f segondas" #: src/gpm-statistics.c:239 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" -msgstr[0] "%.1f minuta" -msgstr[1] "%.1f minutas" +msgstr[0] "%.1f minuta" +msgstr[1] "%.1f minutas" #: src/gpm-statistics.c:244 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" -msgstr[0] "%.1f ora" -msgstr[1] "%.1f oras" +msgstr[0] "%.1f ora" +msgstr[1] "%.1f oras" #: src/gpm-statistics.c:248 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" -msgstr[0] "%.1f jorn" -msgstr[1] "%.1f jorns" +msgstr[0] "%.1f jorn" +msgstr[1] "%.1f jorns" #: src/gpm-statistics.c:257 msgid "Yes" @@ -1598,8 +1648,8 @@ msgstr "Alimentacion" #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d segonda" -msgstr[1] "%d segondas" +msgstr[0] "%d segonda" +msgstr[1] "%d segondas" #: src/gpm-statistics.c:367 msgid "Refreshed" @@ -1611,7 +1661,7 @@ msgstr "Presenta" #: src/gpm-statistics.c:384 msgid "Rechargeable" -msgstr "" +msgstr "Recargabla" #: src/gpm-statistics.c:390 msgid "State" @@ -1623,15 +1673,15 @@ msgstr "Energia" #: src/gpm-statistics.c:397 msgid "Energy when empty" -msgstr "" +msgstr "Energia a void" #: src/gpm-statistics.c:400 msgid "Energy when full" -msgstr "" +msgstr "Energia a plena carga" #: src/gpm-statistics.c:403 msgid "Energy (design)" -msgstr "" +msgstr "Energia (teorica)" #: src/gpm-statistics.c:417 msgid "Voltage" @@ -1659,7 +1709,7 @@ msgstr "Informacions del periferic" #: src/gpm-statistics.c:756 msgid "Device History" -msgstr "" +msgstr "Istoric del periferic" #: src/gpm-statistics.c:758 msgid "Device Profile" @@ -1678,7 +1728,7 @@ msgstr "Poténcia" #: src/gpm-statistics.c:1037 src/gpm-statistics.c:1043 #: src/gpm-statistics.c:1049 msgid "Cell charge" -msgstr "" +msgstr "Carga de la batariá" #: src/gpm-statistics.c:993 src/gpm-statistics.c:999 msgid "Predicted time" @@ -1690,7 +1740,7 @@ msgstr "Factor de correction" #: src/gpm-statistics.c:1039 src/gpm-statistics.c:1051 msgid "Prediction accuracy" -msgstr "" +msgstr "Precision de la prediccion" #: src/gpm-statistics.c:1210 msgid "Select this device at startup" @@ -1731,7 +1781,7 @@ msgstr "" #: src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" -msgstr "%s es complètament cargada" +msgstr "%s a una carga complèta" #: src/gpm-upower.c:252 #, c-format @@ -1741,7 +1791,7 @@ msgstr "%s %s demorant (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" -msgstr "%s se descaragar (%.1f%%)" +msgstr "%s es a se descargar (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:271 #, c-format @@ -1760,12 +1810,12 @@ msgstr "%s %s abans carga (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" -msgstr "" +msgstr "%s en espèra de descargament (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" -msgstr "" +msgstr "%s en espèra de cargament (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:306 #, c-format @@ -1819,11 +1869,11 @@ msgstr "Modèl :" #: src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" -msgstr "" +msgstr "Temps de carga :" #: src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" -msgstr "" +msgstr "Temps de descarga :" #: src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" @@ -1835,7 +1885,7 @@ msgstr "Bona" #: src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" -msgstr "" +msgstr "Acceptable" #: src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" @@ -1847,19 +1897,19 @@ msgstr "Capacitat :" #: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" -msgstr "" +msgstr "Carga actuala :" #: src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" -msgstr "" +msgstr "Darrièra carga complèta :" #: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" -msgstr "" +msgstr "Carga teorica :" #: src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" -msgstr "" +msgstr "Taus de carga :" #: src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" @@ -1870,20 +1920,20 @@ msgstr[1] "Adaptadors sector" #: src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" -msgstr[0] "Ordenador portable" -msgstr[1] "Ordenadors portables" +msgstr[0] "Batariá de portatil" +msgstr[1] "Batariás de portatil" #: src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ondulador" +msgstr[1] "Onduladors" #: src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" -msgstr[0] "Ecran" -msgstr[1] "Ecrans" +msgstr[0] "Monitor" +msgstr[1] "Monitors" #: src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" @@ -1894,14 +1944,14 @@ msgstr[1] "Mirgas" #: src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" -msgstr[0] "PDA" -msgstr[1] "PDA" +msgstr[0] "Assistent personal" +msgstr[1] "Assistents personals" #: src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Mobil" +msgstr[1] "Mobils" #: src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" @@ -1912,8 +1962,8 @@ msgstr[1] "Lectors multimèdias" #: src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Tauleta" +msgstr[1] "Tauletas" #: src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" @@ -1927,15 +1977,15 @@ msgstr "Liti-ion" #: src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" -msgstr "" +msgstr "Liti polimèr" #: src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" -msgstr "" +msgstr "Liti fosfat de fèrre" #: src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" -msgstr "" +msgstr "Plomb-acid" #: src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" @@ -1943,7 +1993,7 @@ msgstr "Niquèl cadmi" #: src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" -msgstr "" +msgstr "Niquèl metal idrur" #: src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" |