summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 4a5ace9163f7df755c913079eafe78fcd7c2bceb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@nigauri.org>, 2020
# Mika Kobayashi, 2020
# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2020
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2020
# Ikuru K <kanumaiku@gmail.com>, 2020
# あわしろいくや <ikunya@gmail.com>, 2020
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
# ABE Tsunehiko, 2020
# shinmili <rmsk.pl.ur.lpt@gmail.com>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-power-manager 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-12 15:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-15 16:27+0000\n"
"Last-Translator: shinmili <rmsk.pl.ur.lpt@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:107
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "明るさの調節アプレット"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:108
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "ラップトップ画面の明るさを調節します"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:364
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "MATE 電源管理デーモンに接続できませんでした"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:366
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "液晶画面の明るさを取得できません"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:368
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "液晶の明るさ: %d%%"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:800
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:297
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "GNU 一般公衆利用許諾契約書の第二版に基づいてライセンスされています。"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:801
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:298
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"MATE 電源管理はフリーソフトウェアです;\n"
"フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公衆利用許諾契約書の\n"
"第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを\n"
"再頒布または変更することができます。"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:805
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:302
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"MATE 電源管理は何かの役に立つことを期待して配布されているものですが、\n"
"完全に無保証です。商用利用または特定の目的における適合性の保証はありません。\n"
"詳細は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:809
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:306
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
msgstr ""
"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを\n"
"受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, \n"
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, \n"
"USA まで連絡してください。"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:1063
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:519
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"

#: applets/brightness/brightness-applet.c:1066
#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:522
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "明るさの調節アプレットのファクトリ"

#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Brightness Applet"
msgstr "明るさの調整アプレット"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "mate-brightness-applet"
msgstr ""

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "省電力制御アプレット"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "電源の消費を自動的に制御できるようにします。"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "自動的にはスリープしないようになっています"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "自動的にスリープするようになっています"

#: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258
msgid "Manual inhibit"
msgstr "手動で制御します"

#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "省電力制御アプレットのファクトリです"

#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "省電力制御アプレット"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "mate-inhibit-applet"
msgstr ""

#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:184
msgid "Power Manager"
msgstr "電源の管理"

#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:186
msgid "Power management daemon"
msgstr "電源管理のデーモンを起動します"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-power-manager.desktop.in.in:6
#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:6
msgid "mate-power-manager"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr "スリープ状態の種類"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
msgstr "システムがアイドル状態になった時に実行するスリープの種類です。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31
msgid "Battery critical low action"
msgstr "バッテリーの残量が僅かになった時のアクション"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32
msgid "The action to take when the battery is critically low."
msgstr "バッテリーの残り容量が非常に少なくなった場合の動作です。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr "ノート PC を閉じて AC 電源のプラグを抜いた時にバッテリー関連のイベントを発生させるかどうか"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""
"ノート PC を閉じて AC 電源のプラグをコンセントから抜いた時にノート PC を閉じたことを表すイベントを発生させるかどうかです "
"(例えば、バッテリー使用時にノート PC を閉じたらサスペンドするなど) 。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46
msgid "UPS critical low action"
msgstr "UPS の残量が僅かになった時のアクション"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47
msgid "The action to take when the UPS is critically low."
msgstr "UPS の残り容量が非常に少なくなった場合の動作です。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51
msgid "UPS low power action"
msgstr "UPS の残量が少なくなった時のアクション"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52
msgid "The action to take when the UPS is low."
msgstr "バッテリーの残り容量が少なくなった場合の動作です。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "バックライトの明るさを調節できるようにするかどうか"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
msgstr "AC電源とバッテリーを切り替えた際に画面の明るさを変更するかどうか"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "バッテリー使用時にバックライトの明るさを低くするかどうか"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr "バッテリーを使用している時に画面の輝度を低くすべきかどうかです。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66
msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67
msgid ""
"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
"on battery power"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71
msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72
msgid ""
"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
"values are between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
"power. Legal values are between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are"
" between 0 and 100."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "アイドル状態での画面の明るさ"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"これはセッションのアイドル時に使用するノート PC の画面の明るさです。use-time-for-policy が TRUE "
"の場合にのみ有効になります。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr "バッテリー使用時に一定のアイドル時間が過ぎたら画面を暗くするかどうか"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr "バッテリーを使用している時に、システムがアイドル状態になったら電源節約のために画面を暗くするかどうかです。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr "アイドル後に画面が暗くなるまでの時間"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr "アイドル後に画面が暗くなるまでの時間 (デフォルト) です。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr "バッテリ使用時の液晶ディスプレイの暗さ"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
msgstr "バッテリーを使用している時のディスプレイの暗さです。指定可能な値: 0〜100 までの数値"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr "AC 電源使用時に一定のアイドル時間が過ぎたら画面を暗くするかどうか"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr "AC 電源を使用している時に、システムがアイドル状態になったら電源節約のために画面を暗くするかどうかです。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "AC 電源使用時にブランク・スクリーンにする方式"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power."
msgstr "AC 電源使用時にブランク・スクリーンにする DPMS 方式です。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "バッテリー使用時にブランク・スクリーンにする方式"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power."
msgstr "バッテリー使用時にブランク・スクリーンにする DPMS 方式です。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "AC 電源使用時の液晶ディスプレイの明るさ"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0.0 and 100.0."
msgstr "AC 電源を使用している時のディスプレイの明るさです。0.0〜100.0 の数値を指定できます。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126
msgid "Suspend button action"
msgstr "サスペンド・ボタンを押下した時のアクション"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127
msgid "The action to take when the system suspend button is pressed."
msgstr "サスペンドボタンが押されたときの動作です。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131
msgid "Hibernate button action"
msgstr "ハイバーネート・ボタンを押下した時のアクション"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132
msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed."
msgstr "ハイバネートボタンが押されたときの動作です。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136
msgid "Power button action"
msgstr "電源ボタンを押下した時のアクション"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137
msgid "The action to take when the system power button is pressed."
msgstr "電源ボタンが押されたときの動作です。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "ノート PC を閉じたときのアクション (バッテリ使用時)"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power."
msgstr "ノートPCがバッテリー駆動時、画面を閉じた際に行うアクション"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "ノート PC を閉じたときのアクション (AC 電源使用時)"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power."
msgstr "AC 電源使用時にノート PC を閉じた際の動作です。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "時間をベースにした通知方式にするかどうか"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"時間を単位にした通知を行うかどうかです。FALSE にすると、時間を使用するかわりに百分率を使用します (これは、ちょっとおかしな ACPI BIOS "
"を使用した時の問題に対応できるかもしれません)。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "スリープする前に CPU の使用率をチェックするかどうか"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr "アイドル状態になった時のアクションを実行する前に CPU の使用率を確認するかどうかです。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgstr "スリープ時に NetworkManager がネットワークに接続するかどうかです。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr "サスペンドまたはハイバーネートする前に NetworkManager でネットワークへの接続を切断し、復帰したら接続し直すかどうかです。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
msgstr "MATE スクリーンセーバーでロックするかどうか"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""
"ハイバーネートやサスペンド、あるいはブランク・スクリーンになったら画面をロックするかどうかを mate-screensaver "
"の設定に委ねるかどうかです。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "ブランク・スクリーンになったらスクリーンをロックするかどうか"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock-use-screensaver is false."
msgstr ""
"ディスプレイの電源が OFF になったら画面をロックするかどうかです。このオプションは lock-use-screensaver が FALSE "
"の場合にのみ指定できます。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "サスペンドになったら画面をロックするかどうか"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only"
" used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""
"サスペンドから復帰したときに画面をロックするかどうかです。このオプションは lock-use-screensaver が FALSE "
"の場合にのみ指定できます。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "ハイバーネートになったら画面をロックするかどうか"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock-use-screensaver is false."
msgstr ""
"ハイバネートから復帰したときに画面をロックするかどうかです。このオプションは lock-use-screensaver が FALSE "
"の場合にのみ指定できます。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This"
" means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr "バッテリーが壊れている場合に容量が少なくなっていると警告するかどうか"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr "バッテリーが壊れている場合に容量が少なくなっていると警告するかどうかです。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "AC アダプタが外れていたら通知するかどうか"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr "AC 電源のプラグが外れていたらユーザに通知するかどうかです。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "充電が完了したら通知するかどうか"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr "バッテリーの充電が完了したら通知メッセージを表示するかどうかです。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "スリープに失敗したら通知するかどうか"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr "サスペンドやハイバーネートが失敗したら通知メッセージを表示するかどうかです。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
msgstr "スリープ失敗時にユーザーに表示するURI"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
msgstr "スリープ失敗時、問題解決のためのヘルプボタンをユーザーに表示できます。ボタンを表示しない場合は空欄にしてください。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221
msgid "Notify on a low power"
msgstr "低電力モードであることを通知するかどうか"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222
#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr "バッテリーが少なくなったら通知メッセージを表示するかどうかです。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226
msgid "Notify on low capacity of mouse battery"
msgstr ""

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231
msgid "Whether we should show the history data points"
msgstr "履歴データを表示するかどうか"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232
msgid ""
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
msgstr "統計ウィンドウに履歴データの点を表示するかどうかです。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236
msgid "Whether we should smooth the history data"
msgstr "データを滑らかに表示するかどうか"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
msgstr "履歴データを滑らかに表示するかどうかです。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241
msgid "The default graph type to show for history"
msgstr "履歴データを表示するグラフの種類"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242
msgid "The default graph type to show in the history window."
msgstr "履歴ウィンドウの中に表示するデフォルトのグラフの種類です。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246
msgid "The maximum time displayed for history"
msgstr "ヒストリーに表示する最大経過時間"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247
msgid ""
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
msgstr "グラフのX軸上に表示する経過時間の最大値"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251
msgid "Whether we should show the stats data points"
msgstr "統計データ点を表示するかどうか"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
msgstr "統計ウィンドウに統計データ点を表示するかどうか"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256
msgid "Whether we should smooth the stats data"
msgstr "統計データを滑らかに表示するかどうか"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
msgstr "グラフの統計データ点をを滑らかに表示するかどうか"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261
msgid "The default graph type to show for stats"
msgstr "統計を表示するデフォルトのグラフ"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262
msgid "The default graph type to show in the stats window."
msgstr "統計ウィンドウに表示するデフォルトのグラフの種類"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266
msgid "The index of the page number to show by default"
msgstr "デフォルトで表示するページ番号のインデックス"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267
msgid ""
"The index of the page number to show by default which is used to return "
"focus to the correct page."
msgstr "正しいページにフォーカスを戻した際にデフォルトで表示するページ番号のインデックス"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271
msgid "The ID of the last device selected"
msgstr "最後に選択したデバイスの ID"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272
msgid ""
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
"correct device."
msgstr "正しいデバイスにフォーカスを戻した際に使われる最後のデバイスのID"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276
msgid "Percentage considered low"
msgstr "残量が少ないとみなす充電率"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use-time-for-policy is false."
msgstr "バッテリーの残量が少ない状態であるとする充電率です。use-time-for-policy が FALSE の場合にのみ有効になります。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "残量が深刻であるとみなす充電率"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use-time-for-policy is false."
msgstr "バッテリーの残量が深刻な状態であるとする充電率です。use-time-for-policy が FALSE の場合にのみ有効になります。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "アクションを実行する時の充電率"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use-time-for-policy is false."
msgstr ""
"バッテリーの残量が深刻な状態の時に実行するアクションです。use-time-for-policy が FALSE の場合にのみ有効になります。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291
msgid "The time remaining when low"
msgstr "残量が少ない時の残り時間"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only"
" valid when use-time-for-policy is true."
msgstr "バッテリーの残量が少ない時の残り時間 (秒単位) です。use-time-for-policy が TRUE の場合にのみ有効になります。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "残量が深刻な時の残り時間"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical."
" Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr "バッテリーの残量が深刻な時の残り時間 (秒単位) です。use-time-for-policy が TRUE の場合にのみ有効になります。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "アクションを実行する時の残り時間"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
msgstr ""
"バッテリーの残量が深刻な状態でアクションを実行する時の残り時間 (秒単位) です。use-time-for-policy が TRUE "
"の場合にのみ有効になります。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "バッテリの使用中にシステムがスリープするまでの時間"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr "バッテリーを使用している時にディスプレイがスリープするまでのアイドル時間 (秒) を指定します。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "AC 電源の使用中にシステムがスリープするまでの時間"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr "AC 電源を使用している時にシステムがアイドル状態になってからスリープするまでの時間 (秒) を指定します。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
msgstr "UPS の使用中にシステムがスリープするまでの時間"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive"
" before it goes to sleep."
msgstr "UPS を使用している時にシステムがアイドル状態になってからスリープするまでの時間 (秒) を指定します。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr "AC 電源の使用中にディスプレイがスリープするまでの時間"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr "AC 電源を使用している時にディスプレイがスリープするまでのアイドル時間 (秒) を指定します。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr "バッテリの使用中にディスプレイがスリープするまでの時間"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr "バッテリーを使用している時にシステムがアイドル状態になってからスリープするまでの時間 (秒) を指定します。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
msgstr "UPS の使用中にディスプレイがスリープするまでの時間"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive"
" before the display goes to sleep."
msgstr "UPS を使用している時にシステムがアイドル状態になってからスリープするまでの時間 (秒) を指定します。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336
msgid "If sounds should be used"
msgstr "音を鳴らすかどうか"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr "電源がきわめて低くなった時、または電源消費の抑制要求によってポリシー・アクションが停止されている時に音を鳴らして通知するかどうかです。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341
msgid ""
"If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
msgstr "コンテキストメニューに設定と統計情報を表示します。"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "いつ通知アイコンを表示するか"

#: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346
msgid "Display options for the notification icon."
msgstr "通知アイコンの表示オプションです。"

#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3
msgid "Power Management"
msgstr "電源管理"

#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4
msgid "Configure power management"
msgstr "電源管理の設定を行います"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13
msgid "MATE;power;management;preferences;settings;"
msgstr ""

#: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:7
#: src/gpm-statistics.c:1090 src/gpm-statistics.c:1577
msgid "Power Statistics"
msgstr "電源使用率の統計"

#: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4
msgid "Observe power management"
msgstr "電源管理を監視します"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:6
msgid "mate-power-statistics"
msgstr ""

#: data/gpm-statistics.ui:113 src/gpm-statistics.c:208
msgid "Details"
msgstr "詳細"

#: data/gpm-statistics.ui:139 data/gpm-statistics.ui:342
msgid "Graph type:"
msgstr "グラフの種類:"

#: data/gpm-statistics.ui:174
msgid "Data length:"
msgstr "データのサイズ:"

#: data/gpm-statistics.ui:234 data/gpm-statistics.ui:395
msgid "There is no data to display."
msgstr "表示する情報がありません。"

#: data/gpm-statistics.ui:276 data/gpm-statistics.ui:438
msgid "Use smoothed line"
msgstr "線を滑らかにする"

#: data/gpm-statistics.ui:291 data/gpm-statistics.ui:453
msgid "Show data points"
msgstr "データのポイントを表示する"

#: data/gpm-statistics.ui:320
msgid "History"
msgstr "コマンドの履歴です"

#: data/gpm-statistics.ui:482
msgid "Statistics"
msgstr "統計"

#: data/gpm-statistics.ui:504
msgid "Processor wakeups per second:"
msgstr "プロセッサが1秒間に起床する回数:"

#: data/gpm-statistics.ui:516
msgid "0"
msgstr "0"

#: data/gpm-statistics.ui:563 src/gpm-statistics.c:194
msgid "Wakeups"
msgstr "CPUの起床"

#: data/gpm-prefs.ui:55
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "電源管理の設定"

#: data/gpm-prefs.ui:84 data/gpm-prefs.ui:327 data/gpm-prefs.ui:585
#: data/gpm-prefs.ui:813
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>アクション</b>"

#: data/gpm-prefs.ui:111 data/gpm-prefs.ui:354 data/gpm-prefs.ui:612
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr ""
"次の時間、アイドル状態が続いたら\n"
"システムをスリープする(_S):"

#: data/gpm-prefs.ui:144 data/gpm-prefs.ui:387
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr "ノート PC を閉じたら(_O):"

#: data/gpm-prefs.ui:189 data/gpm-prefs.ui:463 data/gpm-prefs.ui:721
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>ディスプレイ</b>"

#: data/gpm-prefs.ui:216 data/gpm-prefs.ui:490 data/gpm-prefs.ui:748
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr ""
"次の時間、アイドル状態が続いたら\n"
"画面をスリープする(_D):"

#: data/gpm-prefs.ui:247
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "画面の明るさの設定(_B):"

#: data/gpm-prefs.ui:275 data/gpm-prefs.ui:529
msgid "Di_m display when idle"
msgstr "アイドル状態になったら画面を暗くする(_M)"

#: data/gpm-prefs.ui:306
msgid "On AC Power"
msgstr "AC 電源使用時"

#: data/gpm-prefs.ui:418
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr "バッテリがほとんどない場合は(_W):"

#: data/gpm-prefs.ui:514
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr "バックライトの輝度を低くする(_R)"

#: data/gpm-prefs.ui:563
msgid "On Battery Power"
msgstr "バッテリー使用時"

#: data/gpm-prefs.ui:645
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr "UPS 電源が低下したら(_O):"

#: data/gpm-prefs.ui:676
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr "UPS 電源がほとんどない場合は(_C):"

#: data/gpm-prefs.ui:791
msgid "On UPS Power"
msgstr "UPS 電源使用時"

#: data/gpm-prefs.ui:840
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr "電源ボタンを押したら(_B):"

#: data/gpm-prefs.ui:873
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr "サスペンド・ボタンを押したら(_S):"

#: data/gpm-prefs.ui:918
msgid "<b>Notification Area</b>"
msgstr "<b>通知スペース</b>"

#: data/gpm-prefs.ui:938
msgid "_Never display an icon"
msgstr "アイコンを表示しない(_N)"

#: data/gpm-prefs.ui:953
msgid "_Only display an icon when battery power is low"
msgstr "バッテリの残量が深刻な場合にのみ表示する(_O)"

#: data/gpm-prefs.ui:969
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr "バッテリーを充電/放電中の場合にのみ表示する(_D)"

#: data/gpm-prefs.ui:985
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr "バッテリーを使用している時だけアイコンを表示する(_R)"

#: data/gpm-prefs.ui:1001
msgid "_Always display an icon"
msgstr "常にアイコンを表示する(_A)"

#: data/gpm-prefs.ui:1036
msgid "General"
msgstr "全般"

#: data/gpm-prefs.ui:1060
msgid "Provides help about this program"
msgstr "プログラムのヘルプを提供する"

#: data/gpm-prefs.ui:1072
msgid "Make Default"
msgstr "デフォルトにする"

#: data/gpm-prefs.ui:1076
msgid "Sets this policy to be used by all users"
msgstr "このポリシーを全てのユーザーに適用する"

#: data/gpm-prefs.ui:1092
msgid "Closes the program"
msgstr "プログラムを閉じる"

#: src/gpm-backlight-helper.c:166
msgid "Set the current brightness"
msgstr "現在の明るさを設定"

#: src/gpm-backlight-helper.c:169
msgid "Get the current brightness"
msgstr "現在の明るさを取得"

#: src/gpm-backlight-helper.c:172
msgid "Get the number of brightness levels supported"
msgstr "サポートしている明るさレベルを取得"

#: src/gpm-backlight-helper.c:184
msgid "MATE Power Manager Backlight Helper"
msgstr "MATE 電源管理 バックライトヘルパー"

#: src/gpm-backlight-helper.c:192
msgid "No valid option was specified"
msgstr "有効な設定が指定されませんでした"

#: src/gpm-backlight-helper.c:201
msgid "No backlights were found on your system"
msgstr "システム上にバックライトが見つかりませんでした"

#: src/gpm-backlight-helper.c:212
msgid "Could not get the value of the backlight"
msgstr "バックライトの値を取得できませんでした"

#: src/gpm-backlight-helper.c:230
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
msgstr "バックライトの最大値を取得できませんでした"

#: src/gpm-backlight-helper.c:247
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "このプログラムは root ユーザーのみが使用できます"

#: src/gpm-backlight-helper.c:256
msgid "This program must only be run through pkexec"
msgstr "このプログラムは pkexec 経由で実行する必要があります"

#: src/gpm-backlight-helper.c:267
msgid "Could not set the value of the backlight"
msgstr "バックライトの値を設定できませんでした"

#: src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
msgstr "不明"

#: src/gpm-common.c:58
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] ""

#: src/gpm-common.c:69
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] ""

#: src/gpm-common.c:75
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i%s %i%s"

#: src/gpm-common.c:76
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""

#: src/gpm-common.c:77
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""

#. Translators: This is %i days
#: src/gpm-graph-widget.c:433
#, c-format
msgid "%id"
msgstr "%i日間"

#. Translators: This is %i days %02i hours
#: src/gpm-graph-widget.c:436
#, c-format
msgid "%id%02ih"
msgstr "%i日と%02i時間"

#. Translators: This is %i hours
#: src/gpm-graph-widget.c:441
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr "%i時間"

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: src/gpm-graph-widget.c:444
#, c-format
msgid "%ih%02im"
msgstr "%i時間%02i分"

#. Translators: This is %2i minutes
#: src/gpm-graph-widget.c:449
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr "%2i分"

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: src/gpm-graph-widget.c:452
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr "%2i分%02i秒"

#. Translators: This is %2i seconds
#: src/gpm-graph-widget.c:456
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr "%2i秒"

#. Translators: This is %i Percentage
#: src/gpm-graph-widget.c:460
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr "%i%%"

#. Translators: This is %.1f Watts
#: src/gpm-graph-widget.c:463
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr "%.1fW"

#. Translators: This is %.1f Volts
#: src/gpm-graph-widget.c:468
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"

#: src/gpm-main.c:172 src/gpm-prefs.c:77 src/gpm-statistics.c:1560
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "デバッグ情報を表示する"

#: src/gpm-main.c:174
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "バージョンを表示して終了する"

#: src/gpm-main.c:176
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "少し遅延して終了する (デバッグ用)"

#: src/gpm-main.c:178
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "デーモンを起動した後に終了する (デバッグ用)"

#: src/gpm-main.c:189 src/gpm-main.c:193
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "MATE 電源管理"

#: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294
msgid "Battery is very low"
msgstr "バッテリーの残量が深刻です"

#: src/gpm-manager.c:274
msgid "Power plugged in"
msgstr "電源プラグを差した"

#: src/gpm-manager.c:278
msgid "Power unplugged"
msgstr "電源プラグを外した"

#: src/gpm-manager.c:282
msgid "Lid has opened"
msgstr "ノート PC を開いた"

#: src/gpm-manager.c:286
msgid "Lid has closed"
msgstr "ノート PC を閉じた"

#: src/gpm-manager.c:290
msgid "Battery is low"
msgstr "バッテリーの残量が少ないです"

#: src/gpm-manager.c:298
msgid "Battery is full"
msgstr "バッテリーは充電済です"

#: src/gpm-manager.c:302
msgid "Suspend started"
msgstr "サスペンドを開始しました"

#: src/gpm-manager.c:306
msgid "Resumed"
msgstr "レジューム中"

#: src/gpm-manager.c:310
msgid "Suspend failed"
msgstr "サスペンドに失敗しました"

#: src/gpm-manager.c:578
msgid "Computer failed to suspend."
msgstr "コンピューターはサスペンドに失敗しました。"

#: src/gpm-manager.c:580
msgid "Failed to suspend"
msgstr "サスペンドに失敗しました"

#: src/gpm-manager.c:584
msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr "コンピューターはハイバネートに失敗しました。"

#: src/gpm-manager.c:586
msgid "Failed to hibernate"
msgstr "ハイバネートに失敗しました"

#: src/gpm-manager.c:591
msgid "Failure was reported as:"
msgstr "失敗の内容が報告されています:"

#: src/gpm-manager.c:604
msgid "Visit help page"
msgstr "ヘルプページを開く"

#: src/gpm-manager.c:850
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "ディスプレイの DPMS を実行中です"

#: src/gpm-manager.c:869
msgid "On battery power"
msgstr "バッテリー使用時"

#: src/gpm-manager.c:887
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "ノート PC を閉じた時"

#: src/gpm-manager.c:925
msgid "Power Information"
msgstr "電源の情報"

#: src/gpm-manager.c:1107
msgid "Battery may be broken"
msgstr "バッテリーが壊れているようです"

#: src/gpm-manager.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or"
" broken."
msgstr "お使いのバッテリーの容量が少なすぎます (%1.1f%%)。バッテリーが古いか、壊れている可能性があります。"

#: src/gpm-manager.c:1159
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
msgstr[0] ""

#: src/gpm-manager.c:1205
msgid "Battery Discharging"
msgstr "バッテリーの放電中"

#: src/gpm-manager.c:1209
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
msgstr "%s のバッテリー電力が残っています (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1212 src/gpm-manager.c:1224
#, c-format
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
msgstr "%s 放電中 (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1217
msgid "UPS Discharging"
msgstr "UPS の放電中"

#: src/gpm-manager.c:1221
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
msgstr "%s の of UPS 電源容量が残っています (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1305
msgid "Battery low"
msgstr "バッテリーの残量わずか"

#: src/gpm-manager.c:1308
msgid "Laptop battery low"
msgstr "バッテリーの残量が少なくなっています"

#: src/gpm-manager.c:1314
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr "残量はおよそ <b>%s</b> (%.0f%%) です"

#: src/gpm-manager.c:1318
msgid "UPS low"
msgstr "UPS の残量が少なくなっています"

#: src/gpm-manager.c:1322
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "UPS のバックアップ電力の残量はおよそ <b>%s</b> (%.0f%%) です"

#: src/gpm-manager.c:1331 src/gpm-manager.c:1470
msgid "Mouse battery low"
msgstr "マウスのバッテリー残量が少なくなっています"

#: src/gpm-manager.c:1334
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "無線式マウスのバッテリー残量が少なくなっています (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1338 src/gpm-manager.c:1478
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "キーボードのバッテリー残量が少なくなっています"

#: src/gpm-manager.c:1341
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "無線式キーボードのバッテリー残量が少なくなっています (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1345 src/gpm-manager.c:1487
msgid "PDA battery low"
msgstr "PDA のバッテリー残量が少なくなっています"

#: src/gpm-manager.c:1348
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "PDA のバッテリー残量が少なくなっています (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1352 src/gpm-manager.c:1497 src/gpm-manager.c:1507
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "携帯電話機のバッテリー残量が少なくなっています"

#: src/gpm-manager.c:1355
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "携帯電話機のバッテリー残量が少なくなっています (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1359
msgid "Media player battery low"
msgstr "メディアプレイヤーの残量わずか"

#: src/gpm-manager.c:1362
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "メディアプレイヤーのバッテリー残量が少なくなっています (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1366 src/gpm-manager.c:1516
msgid "Tablet battery low"
msgstr "タブレットのバッテリー残量が少なくなっています"

#: src/gpm-manager.c:1369
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "タブレットのバッテリー残量が少なくなっています (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1373 src/gpm-manager.c:1525
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "接続されたコンピュータのバッテリー残量が少なくなっています"

#: src/gpm-manager.c:1376
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "接続されているコンピュータのバッテリー残量が少なくなっています (%.0f%%)"

#: src/gpm-manager.c:1424
msgid "Battery critically low"
msgstr "バッテリーの残量が深刻です"

#: src/gpm-manager.c:1427 src/gpm-manager.c:1585
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "バッテリーの残量が深刻です"

#: src/gpm-manager.c:1436
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Plug in your AC adapter to avoid losing data."

#: src/gpm-manager.c:1440
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
msgstr "充電を開始しない場合、サスペンド状態に入ります。"

#: src/gpm-manager.c:1444
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr "充電を開始しない場合、ハイバネート状態に入ります。"

#: src/gpm-manager.c:1448
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr "充電を開始しない場合、シャットダウンします。"

#: src/gpm-manager.c:1455 src/gpm-manager.c:1621
msgid "UPS critically low"
msgstr "UPS の残量が深刻な状態になりました"

#: src/gpm-manager.c:1459
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to"
" your computer to avoid losing data."
msgstr "UPS の残量はおよそ <b>%s</b> (%.0f%%) です。データ損失を防ぐため、 AC 電源に接続してください。"

#: src/gpm-manager.c:1473
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr "無線型マウスのバッテリー残量が非常に少なくなっています (%.0f%%)。充電しないと、このデバイスはまもなく停止します。"

#: src/gpm-manager.c:1481
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr "無線型キーボードのバッテリー残量が非常に少なくなっています (%.0f%%)。充電しないと、このデバイスはまもなく停止します。"

#: src/gpm-manager.c:1490
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if"
" not charged."
msgstr "PDAのバッテリー残量が非常に少なくなっています (%.0f%%)。充電しないと、このデバイスはまもなく停止します。"

#: src/gpm-manager.c:1500
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr "携帯電話機のバッテリー残量が非常に少なくなっています (%.0f%%)。充電しないと、このデバイスはまもなく停止します。"

#: src/gpm-manager.c:1510
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr "メディアプレイヤーのバッテリー残量が非常に少なくなっています (%.0f%%)。充電しないと、このデバイスはまもなく停止します。"

#: src/gpm-manager.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning"
" if not charged."
msgstr "タブレットのバッテリー残量が非常に少なくなっています (%.0f%%)。充電しないと、このデバイスはまもなく停止します。"

#: src/gpm-manager.c:1528
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
msgstr "接続されたコンピュータのバッテリー残量が非常に少なくなっています (%.0f%%)。充電しないと、このデバイスはまもなく停止します。"

#: src/gpm-manager.c:1593
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
"off</b> when the battery becomes completely empty."
msgstr "次に示すように、バッテリーの残量が深刻な状態です。このままバッテリーが空になると<b>システムの電源が落ちます</b>。"

#: src/gpm-manager.c:1599
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""
"次に示すように、バッテリーの残量が深刻な状態でサスペンドに入ろうとしています。<br><b>注意:</b> "
"サスペンドの状態を維持するには、微量ながらも電力が必要です。"

#: src/gpm-manager.c:1606
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr "次に示すように、バッテリーの残量が深刻な状態でハイバーネートに入ろうとしています。"

#: src/gpm-manager.c:1611
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr "次に示すように、バッテリーの残量が深刻な状態でシャットダウンしようとしています。"

#: src/gpm-manager.c:1629
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr "次に示すように、UPS の残量が深刻な状態です。このままバッテリが空になると<b>システムの電源が落ちます</b>。"

#: src/gpm-manager.c:1635
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr "次に示すように、UPS の残量が深刻な状態でハイバーネートに入ろうとしています。"

#: src/gpm-manager.c:1640
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr "次に示すように、UPS の残量が深刻な状態でシャットダウンしようとしています。"

#: src/gpm-prefs.c:81
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "電源管理の設定"

#: src/gpm-prefs-core.c:238
msgid "Shutdown"
msgstr "停止する"

#: src/gpm-prefs-core.c:245
msgid "Suspend"
msgstr "サスペンドにする"

#: src/gpm-prefs-core.c:248
msgid "Hibernate"
msgstr "ハイバーネートにする"

#: src/gpm-prefs-core.c:251
msgid "Blank screen"
msgstr "ブランクスクリーン"

#: src/gpm-prefs-core.c:254
msgid "Ask me"
msgstr "ダイアログを表示する"

#: src/gpm-prefs-core.c:257
msgid "Do nothing"
msgstr "何もしない"

#: src/gpm-prefs-core.c:317
msgid "Never"
msgstr "確認しない"

#: src/gpm-statistics.c:78 src/gpm-statistics.c:466
msgid "Rate"
msgstr "利率"

#: src/gpm-statistics.c:79
msgid "Charge"
msgstr "充電"

#: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:480
msgid "Time to full"
msgstr "充電完了までの時間"

#: src/gpm-statistics.c:81 src/gpm-statistics.c:485
msgid "Time to empty"
msgstr "空になるまでの時間"

#: src/gpm-statistics.c:88
msgid "10 minutes"
msgstr "10 分間"

#: src/gpm-statistics.c:89
msgid "2 hours"
msgstr "2 時間"

#: src/gpm-statistics.c:90
msgid "6 hours"
msgstr "6 時間"

#: src/gpm-statistics.c:91
msgid "1 day"
msgstr "1 日"

#: src/gpm-statistics.c:92
msgid "1 week"
msgstr "1 週間"

#: src/gpm-statistics.c:101
msgid "Charge profile"
msgstr "充電時間のプロファイル"

#: src/gpm-statistics.c:102
msgid "Discharge profile"
msgstr "放電時間のプロファイル"

#: src/gpm-statistics.c:104
msgid "Charge accuracy"
msgstr "充電時間の精度"

#: src/gpm-statistics.c:105
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "放電時間の精度"

#: src/gpm-statistics.c:132
msgid "Attribute"
msgstr "属性"

#: src/gpm-statistics.c:139
msgid "Value"
msgstr "値"

#: src/gpm-statistics.c:156
msgid "Image"
msgstr "画像"

#: src/gpm-statistics.c:162
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: src/gpm-statistics.c:181 src/gpm-statistics.c:405
msgid "Type"
msgstr "種類"

#: src/gpm-statistics.c:187
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/gpm-statistics.c:201
msgid "Command"
msgstr "コマンド"

#: src/gpm-statistics.c:286
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: src/gpm-statistics.c:290
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
msgstr[0] ""

#: src/gpm-statistics.c:295
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
msgstr[0] ""

#: src/gpm-statistics.c:300
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
msgstr[0] ""

#: src/gpm-statistics.c:304
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] ""

#: src/gpm-statistics.c:313
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#: src/gpm-statistics.c:313
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#: src/gpm-statistics.c:402
msgid "Device"
msgstr "デバイス"

#: src/gpm-statistics.c:407
msgid "Vendor"
msgstr "製造元"

#: src/gpm-statistics.c:409
msgid "Model"
msgstr "型式"

#: src/gpm-statistics.c:411
msgid "Serial number"
msgstr "シリアル番号"

#: src/gpm-statistics.c:416
msgid "Supply"
msgstr "供給元"

#: src/gpm-statistics.c:419
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""

#: src/gpm-statistics.c:423
msgid "Refreshed"
msgstr "リフレッシュ済"

#: src/gpm-statistics.c:433
msgid "Present"
msgstr "現在"

#: src/gpm-statistics.c:440
msgid "Rechargeable"
msgstr "再充電可能"

#: src/gpm-statistics.c:446
msgid "State"
msgstr "状態"

#: src/gpm-statistics.c:450
msgid "Energy"
msgstr "エネルギー"

#: src/gpm-statistics.c:453
msgid "Energy when empty"
msgstr "空の時のエネルギー"

#: src/gpm-statistics.c:456
msgid "Energy when full"
msgstr "フルの時のエネルギー"

#: src/gpm-statistics.c:459
msgid "Energy (design)"
msgstr "エネルギー (設計段階)"

#: src/gpm-statistics.c:473
msgid "Voltage"
msgstr "電圧"

#: src/gpm-statistics.c:495
msgid "Percentage"
msgstr "充電/放電率"

#: src/gpm-statistics.c:502
msgid "Capacity"
msgstr "容量"

#: src/gpm-statistics.c:507
msgid "Technology"
msgstr "使用技術"

#: src/gpm-statistics.c:512
msgid "Online"
msgstr "オンライン"

#: src/gpm-statistics.c:824
msgid "No data"
msgstr "データなし"

#: src/gpm-statistics.c:831 src/gpm-statistics.c:836
msgid "Kernel module"
msgstr "Kernel のモジュール"

#: src/gpm-statistics.c:841
msgid "Kernel core"
msgstr "Kernel のコア"

#: src/gpm-statistics.c:846
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "プロセッサ間の割り込み"

#: src/gpm-statistics.c:851
msgid "Interrupt"
msgstr "割り込み"

#: src/gpm-statistics.c:898
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "PS/2 キーボード/マウス/タッチパッド"

#: src/gpm-statistics.c:901
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"

#: src/gpm-statistics.c:904
msgid "Serial ATA"
msgstr "シリアル ATA"

#: src/gpm-statistics.c:907
msgid "ATA host controller"
msgstr "ATA のホスト・コントローラ"

#: src/gpm-statistics.c:910
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Intel の無線アダプタ"

#: src/gpm-statistics.c:917 src/gpm-statistics.c:922 src/gpm-statistics.c:927
#: src/gpm-statistics.c:932 src/gpm-statistics.c:937
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "タイマー %s"

#: src/gpm-statistics.c:941
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "スリープ %s"

#: src/gpm-statistics.c:944
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "新しいタスク %s"

#: src/gpm-statistics.c:948
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "待機 %s"

#: src/gpm-statistics.c:952 src/gpm-statistics.c:956
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "作業キュー %s"

#: src/gpm-statistics.c:959
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "ネットワーク経路のクリア %s"

#: src/gpm-statistics.c:962
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "USB の稼働 %s"

#: src/gpm-statistics.c:965
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "起床 %s"

#: src/gpm-statistics.c:968
msgid "Local interrupts"
msgstr "ローカルの割り込み"

#: src/gpm-statistics.c:971
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "割り込みの再スケジューリング"

#: src/gpm-statistics.c:1080
msgid "Device Information"
msgstr "デバイスの情報"

#: src/gpm-statistics.c:1082
msgid "Device History"
msgstr "デバイスの履歴"

#: src/gpm-statistics.c:1084
msgid "Device Profile"
msgstr "デバイスのプロファイル"

#: src/gpm-statistics.c:1086
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "プロセッサの起床"

#: src/gpm-statistics.c:1325 src/gpm-statistics.c:1331
#: src/gpm-statistics.c:1337 src/gpm-statistics.c:1343
msgid "Time elapsed"
msgstr "経過時間"

#: src/gpm-statistics.c:1327
msgid "Power"
msgstr "累乗"

#: src/gpm-statistics.c:1333 src/gpm-statistics.c:1377
#: src/gpm-statistics.c:1383 src/gpm-statistics.c:1389
#: src/gpm-statistics.c:1395
msgid "Cell charge"
msgstr "携帯の充電"

#: src/gpm-statistics.c:1339 src/gpm-statistics.c:1345
msgid "Predicted time"
msgstr "予定時間"

#: src/gpm-statistics.c:1379 src/gpm-statistics.c:1391
msgid "Correction factor"
msgstr "修正の要因"

#: src/gpm-statistics.c:1385 src/gpm-statistics.c:1397
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "予測精度"

#: src/gpm-statistics.c:1563
msgid "Select this device at startup"
msgstr "起動時にこのデバイスを選択する"

#: src/gpm-statistics.c:1802
msgid "Processor"
msgstr "プロセッサ"

#: src/gpm-tray-icon.c:187
msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers"
msgstr ""

#: src/gpm-tray-icon.c:193
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
"Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>\n"
"Akira Higuchi <a-higuti@math.sci.hokudai.ac.jp>\n"
"やまね ひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
"草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"

#: src/gpm-tray-icon.c:295
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr ""

#: src/gpm-tray-icon.c:349
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"

#: src/gpm-upower.c:211
#, c-format
msgid "%s not present"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "%sの充電が %.1f%% 完了しました"

#: src/gpm-upower.c:239
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
msgstr "充電が完了しました。\\n%s 動作します。"

#: src/gpm-upower.c:244
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
msgstr "%s の充電が完了しました"

#: src/gpm-upower.c:252
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "%sの残量は %s (%.1f%%) です"

#: src/gpm-upower.c:257
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%sは放電中で残り %.1f%% です"

#: src/gpm-upower.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
msgstr ""
"%sは充電完了まで %s あります (現在 %.1f%% 完了)\n"
"バッテリによる動作時間は %s です"

#: src/gpm-upower.c:282
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "%sは充電完了まで %s あります (現在 %.1f%% 完了)"

#: src/gpm-upower.c:295
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
msgstr "%s 放電待ち (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:301
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
msgstr "%s 充電待ち (%.1f%%)"

#: src/gpm-upower.c:306
#, c-format
msgid "%s empty"
msgstr ""

#: src/gpm-upower.c:366
msgid "Product:"
msgstr "製品:"

#: src/gpm-upower.c:370 src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376
#: src/gpm-upower.c:379
msgid "Status:"
msgstr "状態:"

#: src/gpm-upower.c:370
msgid "Missing"
msgstr "充電不足"

#: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:650
msgid "Charged"
msgstr "充電完了"

#: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638
msgid "Charging"
msgstr "充電中"

#: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642
msgid "Discharging"
msgstr "放電中"

#: src/gpm-upower.c:384
msgid "Percentage charge:"
msgstr "充電率:"

#: src/gpm-upower.c:388
msgid "Vendor:"
msgstr "製造元:"

#: src/gpm-upower.c:393
msgid "Technology:"
msgstr "使用技術:"

#: src/gpm-upower.c:397
msgid "Serial number:"
msgstr "シリアル番号:"

#: src/gpm-upower.c:401
msgid "Model:"
msgstr "型式:"

#: src/gpm-upower.c:406
msgid "Charge time:"
msgstr "充電時間:"

#: src/gpm-upower.c:412
msgid "Discharge time:"
msgstr "放電時間:"

#: src/gpm-upower.c:419
msgid "Excellent"
msgstr "良好"

#: src/gpm-upower.c:421
msgid "Good"
msgstr "良い"

#: src/gpm-upower.c:423
msgid "Fair"
msgstr "充分"

#: src/gpm-upower.c:425
msgid "Poor"
msgstr "弱い"

#: src/gpm-upower.c:429
msgid "Capacity:"
msgstr "容量:"

#: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460
msgid "Current charge:"
msgstr "現在の充電:"

#: src/gpm-upower.c:441
msgid "Last full charge:"
msgstr "最後の完全充電:"

#: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465
msgid "Design charge:"
msgstr "出荷時充電容量:"

#: src/gpm-upower.c:452
msgid "Charge rate:"
msgstr "充電率:"

#: src/gpm-upower.c:487
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] ""

#: src/gpm-upower.c:491
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] ""

#: src/gpm-upower.c:495
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] ""

#: src/gpm-upower.c:499
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] ""

#: src/gpm-upower.c:503
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
msgstr[0] ""

#: src/gpm-upower.c:507
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
msgstr[0] ""

#: src/gpm-upower.c:511
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] ""

#: src/gpm-upower.c:515
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] ""

#: src/gpm-upower.c:519
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
msgstr[0] ""

#: src/gpm-upower.c:523
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
msgstr[0] ""

#: src/gpm-upower.c:527
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
msgstr[0] ""

#: src/gpm-upower.c:594
msgid "Lithium Ion"
msgstr "リチウム・イオン"

#: src/gpm-upower.c:598
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "リチウム・ポリマー"

#: src/gpm-upower.c:602
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "リン酸鉄リチウム"

#: src/gpm-upower.c:606
msgid "Lead acid"
msgstr "鉛蓄電池"

#: src/gpm-upower.c:610
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "ニッケル・カドミウム"

#: src/gpm-upower.c:614
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "ニッケル金属ハイブリッド"

#: src/gpm-upower.c:618
msgid "Unknown technology"
msgstr "不明"

#: src/gpm-upower.c:646
msgid "Empty"
msgstr "空"

#: src/gpm-upower.c:654
msgid "Waiting to charge"
msgstr "充電待ち"

#: src/gpm-upower.c:658
msgid "Waiting to discharge"
msgstr "放電待ち"

#: src/gpm-upower.c:662
msgid "Unknown state"
msgstr ""