diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-04 22:16:15 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-04 22:16:15 -0300 |
commit | fff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b (patch) | |
tree | ac4f1812a7991609c9c32c776daede2d8492f7b5 /po/ast.po | |
download | mate-screensaver-fff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b.tar.bz2 mate-screensaver-fff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b.tar.xz |
first commit
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 764 |
1 files changed, 764 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 0000000..d39144e --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,764 @@ +# translation of mate-screensaver.po to Asturian +# Asturian translation for mate-screensaver +# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 +# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. +# +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. +# Xose S. Puente <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-screensaver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-11 09:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-16 20:53+0000\n" +"Last-Translator: Astur <[email protected]>\n" +"Language-Team: Asturian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 00:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Screensaver" +msgstr "Curiapantalles" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Set your screensaver preferences" +msgstr "Afite les sos preferencies pal curiapantalles" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Screensaver preview</b>" +msgstr "<b>Previsualización del curiapantalles</b>" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" +msgstr "<b>Atención: la pantalla nun sedrá bloqueada pol usuariu root.</b>" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3 +msgid "Power _Management" +msgstr "_Xestor Enerxía" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4 +msgid "Regard the computer as _idle after:" +msgstr "Considerar l'equipu como _inactivu después de:" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5 +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Preferencies del Curiapantalles" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:6 +msgid "Screensaver Preview" +msgstr "Previsualización del curiapantalles" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:7 +msgid "_Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "_Activar el curiapantalles cuando l'equipu tea inactivu" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:8 +msgid "_Lock screen when screensaver is active" +msgstr "B_loquiar la pantalla cuando'l curiapantalles tea activu" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:9 +msgid "_Preview" +msgstr "Vista _previa" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:10 +msgid "_Screensaver theme:" +msgstr "Tema del _curiapantalles:" + +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 +msgid "Screensaver themes" +msgstr "Temes del Curiapantalles" + +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 +msgid "Screensavers" +msgstr "Curiapantalles" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Activalu cuando tea inactivu" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Permitir incluyir un tecláu na ventana" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Allow logout" +msgstr "Permitir colar" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." +msgstr "" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Permitir cambiu d'usuariu" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Comandu teclau incluyíu" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Bloquiar al activase" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 +msgid "Logout command" +msgstr "Comandu pa colar" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 +msgid "Screensaver theme selection mode" +msgstr "Mou d'esbilla de curiapantalles" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 +msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +msgstr "" +"Ponga esto como TRUE p'activar el curiapantalles cuando esta sesión tea " +"inactiva." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " +"command." +msgstr "" +"Establecer en TRUE pa permitir incrustar un tecláu na ventana al tentar de " +"descandar. La clave \"keyboard_command\" ha ser establecida col comandu " +"afechiscu." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Ponga esto como TRUE pa bloquiar la pantalla cuando s'active'l " +"curiapantalles." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Ponga esto como TRUE pa ufiertar una opción nel diálogu de desbloquiar pa " +"cambiar a una cuenta d'usuariu distintu." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " +"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "" +"Ponga esto como TRUE pa ufiertar una opción nel diálogu de desbloquiar pa " +"desconeutase depués d'un cachu. El cachu especifícase na tecla \"logout_delay" +"\"." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " +"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output." +msgstr "" +"El comandu que va ser executáu, si la clave \"embedded_keyboard_enabled\" ta " +"definida como TRUE, pa incorporar un widget de tecláu na ventana. Esti " +"comandu habría implementar una interfaz XEMBED de conexión y sacar una " +"ventana XID na salidad estándar." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"El comandu a invocar cuando se calca'l botón de salida de sesión. Esti " +"comandu habría sacar al usuariu ensin nenguna interaición. Esta clave namái " +"tien efeutu si la clave \"logout_enable\" ta definida como TRUE." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 +msgid "" +"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"El númberu de minutos que pasen desque'l curiapantalles s'activa hasta que " +"se bloquia la sesión." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The number of minutes after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " +"\"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"El númberu de minutos depués de l'activación del curiapantalles y enantes " +"d'apaecer la opción de salir de la sesión nel diálogu de desbloquéu. Esta " +"clave namái tien efeutu si la clave \"logout_enable\" ta definida como TRUE." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"El númberu de minutos d'inactividá antes de considerar la sesión inactiva." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 +msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." +msgstr "" +"El númberu de minutos que pasen enantes de cambiar el tema del " +"curiapantalles." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " +"This key is set and maintained by the session power-management agent." +msgstr "" +"El númberu de segundos d'inactividá enantes de señalar haza la xestión " +"d'enerxía. Esta clave ta definida y caltenida pol axente de xestión " +"d'enerxía de la sesión." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 +msgid "" +"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " +"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " +"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " +"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " +"activation." +msgstr "" +"El mou de seleición usáu pol curiapantalles. Pue ser \"blank-only\" " +"p'activar el curiapantalles ensin usar nengún tema, \"single\" p'activar el " +"curiapantalles usando namái un tema (especificáu na clave \"themes\") y " +"\"random\" p'activa el curiapantalles usando un tema al debalu." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 +msgid "Theme for lock dialog" +msgstr "Tema pal diálogu de la candadura" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 +msgid "Theme to use for the lock dialog." +msgstr "Tema que s'usará pal diálogu de la candadura." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 +msgid "" +"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " +"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " +"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" +"\" is \"random\"." +msgstr "" +"Esta clave especifica la llista de temes que van ser usaos pol " +"curiapantalles. Ye inorada cuando la clave \"mode\" ta \"blank-only\", " +"habría proporcionar el nome del tema cuando \"mode\" ta \"single\", y habría " +"proporcionar una llista de temes cuando \"mode\" ta \"random\"." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 +msgid "Time before locking" +msgstr "Tiempu antes de bloquiase" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Tiempu antes de la opción de colar" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 +msgid "Time before power-management baseline" +msgstr "Tiempu enantes de la llinia de base del xestor d'enerxía" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Tiempu enantes de considerar la sesión como inactiva" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 +msgid "Time before theme change" +msgstr "Tiempu antes de cambiar tema" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2 +#, no-c-format +msgid "<b>Leave a message for %R:</b>" +msgstr "<b>Dexar un mensaxe pa %R:</b>" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>" +msgstr "<span size=\"small\">%U en %h</span>" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6 +#, no-c-format +msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Encaboxar" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8 +msgid "_Leave Message" +msgstr "_Dexar Mensaxe" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Desconeutar" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10 +msgid "_Switch User" +msgstr "Camudar d'U_suariu" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1366 +msgid "_Unlock" +msgstr "Desbloq_uiar" + +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 +msgid "Cosmos" +msgstr "Cosmos" + +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" +msgstr "Amuesa una presentación de semeyes del cosmos" + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 +msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" +msgstr "Borboya'l logo del piesón de MATE alredior de la pantalla" + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 +msgid "Floating Feet" +msgstr "Pies Flotando" + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 +msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" +msgstr "Amuesa una presentación de la so carpeta de Semeyes" + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Pictures folder" +msgstr "Carpeta de Semeyes" + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 +msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." +msgstr "Una rede pop-artística de colores rescamplantes." + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 +msgid "Pop art squares" +msgstr "Cuadraos pop art" + +#: ../savers/floaters.c:84 +msgid "Show paths that images follow" +msgstr "Amosar los caminos que siguen les imáxenes" + +#: ../savers/floaters.c:87 +msgid "Occasionally rotate images as they move" +msgstr "Rotar ocasionalmente les imáxenes mentes se mueven" + +#: ../savers/floaters.c:90 +msgid "Print out frame rate and other statistics" +msgstr "Amosar la tasa de cuadros per segundu y otres estadístiques" + +#: ../savers/floaters.c:93 +msgid "The maximum number of images to keep on screen" +msgstr "Másimu númberu de semeyes manteníes en pantalla" + +#: ../savers/floaters.c:93 +msgid "MAX_IMAGES" +msgstr "MAX_IMAGES" + +#: ../savers/floaters.c:96 +msgid "The initial size and position of window" +msgstr "Tamañu y posición de ventana inicial" + +#: ../savers/floaters.c:96 +msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" +msgstr "ANCHUxALTOR+X+Y" + +#: ../savers/floaters.c:99 +msgid "The source image to use" +msgstr "La fonte de semeya a usar" + +#. translators: the word "image" here +#. * represents a command line argument +#. +#: ../savers/floaters.c:1194 +msgid "image - floats images around the screen" +msgstr "image - les semeyes floten pela pantalla" + +#: ../savers/floaters.c:1200 +#, c-format +msgid "%s. See --help for usage information.\n" +msgstr "%s. Consulte --help pa información d'usu.\n" + +#: ../savers/floaters.c:1209 +#, c-format +msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" +msgstr "Tien d'especificar una semeya. Consulte --help pa información d'usu.\n" + +#: ../savers/slideshow.c:53 +msgid "Location to get images from" +msgstr "Señes de dónde garrar les semeyes" + +#: ../savers/slideshow.c:53 +msgid "PATH" +msgstr "RUTA" + +#: ../savers/slideshow.c:55 +msgid "Color to use for images background" +msgstr "Color a usar pa semeyes en fondu" + +#: ../savers/slideshow.c:55 +msgid "\"#rrggbb\"" +msgstr "\"#rrggbb\"" + +#: ../savers/slideshow.c:57 +msgid "Do not randomize pictures from location" +msgstr "Semeyes nun aleatories dende llocalización" + +#: ../savers/slideshow.c:59 +msgid "Do not try to stretch images on screen" +msgstr "Nun intentar axustar semeya a pantalla" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:212 +msgid "Copying files" +msgstr "Copiando ficheros" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:230 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:234 +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:254 +msgid "Copying themes" +msgstr "Copiando temes" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:298 +msgid "Invalid screensaver theme" +msgstr "Tema de curiapantalles nun válidu" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:301 +#, c-format +msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." +msgstr "%s nun paez un tema de curiapantalles válidu." + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:481 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Copiando ficheru: %u de %u" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:62 +msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" +msgstr "Fai que'l curiapantalles zarre bien" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:64 +msgid "Query the state of the screensaver" +msgstr "Entrugar estáu del curiapantalles" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:66 +msgid "Query the length of time the screensaver has been active" +msgstr "Entrugar la duración del tiempu dende que fue activáu'l curiapantalles" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:68 +msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" +msgstr "" +"Indica al procesu de curiapantalles n'execución que cande la pantalla nel " +"intre" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:70 +msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" +msgstr "Si'l curiapantalles ta activu entós camudar a otra demo gráfica" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:72 +msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" +msgstr "Prender el curiapantalles (apagar la pantalla)" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:74 +msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" +msgstr "Si'l curiapantalles ta activu entós desactivalu (prender la pantalla)" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:76 +msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" +msgstr "" +"Unviar mensaxes al curiapantalles n'execución pa simular actividá del usuariu" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:78 +msgid "" +"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " +"active." +msgstr "" +"Inhibir l'activación del curiapantalles. El comandu blóquiase mentes la " +"inhibición ta activa." + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:80 +msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" +msgstr "La llamada de l'aplicación deshabilitó'l curiapantalles" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:82 +msgid "The reason for inhibiting the screensaver" +msgstr "El motivu pa inhibir el curiapantalles" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 +#: ../src/mate-screensaver.c:56 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versión d'esta aplicación" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:307 +#, c-format +msgid "The screensaver is %s\n" +msgstr "El curiapantalles ye %s\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:307 +msgid "active" +msgstr "activu" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:307 +msgid "inactive" +msgstr "inactivu" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:321 +#, c-format +msgid "The screensaver is not inhibited\n" +msgstr "El curiapantalles nun ta inhibíu\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:327 +#, c-format +msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" +msgstr "El curiapantalles ta siendo inhibíu por:\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:358 +#, c-format +msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" +msgstr "El curiapantalles foi activáu pa %d segundos.\n" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:55 +msgid "Show debugging output" +msgstr "Amosar salida depuración" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 +msgid "Show the logout button" +msgstr "Amosar el botón de logout" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 +msgid "Command to invoke from the logout button" +msgstr "Comandu invocáu dende'l botón logout" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 +msgid "Show the switch user button" +msgstr "Amosar el botón de camudar usuariu" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 +msgid "Message to show in the dialog" +msgstr "Mensaxe a amosar nel diálogu" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 +msgid "MESSAGE" +msgstr "MENSAXE" + +#. login: is whacked always translate to Username: +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 ../src/gs-auth-pam.c:698 +msgid "Username:" +msgstr "Nome d'usuariu:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 +#: ../src/gs-auth-pam.c:166 +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "Tienes que camudar la to contraseña nel intre (contraseña caducada)" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "Fuiste requeríu pa camudar la clave inmediatamente (forzáu pol root)" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "" +"La to cuenta espiró; por favor, contauta col to alministrador del sistema" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 +msgid "No password supplied" +msgstr "Nun s'especificó contraseña dala" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Clave non camudada" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 +msgid "Can not get username" +msgstr "Nun pudo garrase nome d'usuariu" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 +msgid "Retype new UNIX password:" +msgstr "Reescribe la nueva clave UNIX" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 +msgid "Enter new UNIX password:" +msgstr "Introduz nueva clave UNIX" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 +msgid "(current) UNIX password:" +msgstr "(actual) Clave UNIX:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "Error al camudar la contraseñar NIS." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "Tienes qu'escoyer una clave llarga" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "Clave ta n'usu. Escueye otra." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "Debes esperar pa camudar la to clave" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "Sientolo, clave nun camudada" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:259 +msgid "Checking..." +msgstr "Comprobando..." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:301 ../src/gs-auth-pam.c:457 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Falló l'autentificación." + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524 +msgid "Blank screen" +msgstr "Pantalla en blancu" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530 +msgid "Random" +msgstr "Aleatoriu" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hores" +msgstr[1] "%d hores" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minutos" +msgstr[1] "%d minutos" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segundos" +msgstr[1] "%d segundos" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. hour:minutes +#. minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. hour +#. minutes +#. seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025 +#, c-format +msgid "Never" +msgstr "Enxamás" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1453 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Nun fue a cargar la interfaz principal" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1455 +msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" +msgstr "Por favor, asegúrese de que'l curiapantalles tea bien instaláu" + +#: ../src/mate-screensaver.c:57 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "Nun convertise nun daemon" + +#: ../src/mate-screensaver.c:58 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Activar códigu de depuración" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:397 +#, c-format +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "Nun pudo establecese serviciu %s: %s\n" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:423 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "Nun pudo afitase PAM_TTY=%s" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:455 +msgid "Incorrect password." +msgstr "Contraseña incorrecta." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:471 +msgid "Not permitted to gain access at this time." +msgstr "Nun se permite acceder nesti momentu." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:477 +msgid "No longer permitted to access the system." +msgstr "Yá nun se te permite acceder más al sistema." + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1847 +msgid "failed to register with the message bus" +msgstr "falló'l rexistru col bus de mensaxes" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1857 +msgid "not connected to the message bus" +msgstr "nun se coneutó al bus de mensaxes" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1866 +msgid "screensaver already running in this session" +msgstr "el curiapantalles yá se ta executando nesta sesión" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:271 +msgid "Time has expired." +msgstr "Pasó'l tiempu." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:299 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Tien les mayúscules prendíes." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1346 +msgid "S_witch User..." +msgstr "_Trocar usuariu..." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1355 +msgid "Log _Out" +msgstr "Dec_oneutar" + +#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME +#: ../src/gs-lock-plug.c:1531 +msgid "%U on %h" +msgstr "%U en %h" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1545 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#~ msgid "Reason for being away" +#~ msgstr "Razón pa entamar otra vegada" + +#~ msgid "The reason for being away from the computer." +#~ msgstr "El motivu pa tar ausente del equipu." |