summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-04 22:16:15 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-04 22:16:15 -0300
commitfff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b (patch)
treeac4f1812a7991609c9c32c776daede2d8492f7b5 /po/[email protected]
downloadmate-screensaver-fff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b.tar.bz2
mate-screensaver-fff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b.tar.xz
first commit
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]1000
1 files changed, 1000 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
new file mode 100644
index 0000000..568815c
--- /dev/null
+++ b/po/[email protected]
@@ -0,0 +1,1000 @@
+# Biełaruski pierakład mate-screensaver.
+# Copyright (C) 2007 THE mate-screensaver'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the marco.mate package.
+# Alaksandar Navicki <[email protected]> & Łacinka.org 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-screensaver\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-11 12:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-17 00:31+0200\n"
+"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Źbierahalnik ekranu"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Set your screensaver preferences"
+msgstr "Nałady źbierahalnika ekranu"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Screensaver preview</b>"
+msgstr "<b>Pieradahlad źbierahalnika ekranu</b>"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
+msgstr "<b>Uvaha: ekran nia budzie blakavany dla karystalnika root.</b>"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3
+msgid "Power _Management"
+msgstr "Kiravańnie _enerhijaj"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4
+msgid "Regard the computer as _idle after:"
+msgstr "Pierachod u stan _biaździejańnia paśla:"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Nałady źbierahalnika ekranu"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:6
+msgid "Screensaver Preview"
+msgstr "Pieradahlad źbierahalnika ekranu"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:7
+msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "_Uruchom źbierahalnika ekranu, kali kamputar u stanie biaździejańnia"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:8
+msgid "_Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "_Blakuj ekran, kali źbierahalnik aktyŭny"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:9
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Pieradahlad"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:10
+msgid "_Screensaver theme:"
+msgstr "_Matyŭ źbierahalnika ekranu:"
+
+#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
+msgid "Screensaver themes"
+msgstr "Matyvy źbierahalnika ekranu"
+
+#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
+msgid "Screensavers"
+msgstr "Źbierahalniki ekranu"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Aktyvizuj u vypadku stanu biaździejańnia"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Dazvalaj pakazvać klavijaturu ŭ vaknie"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Dazvalaj karystalniku vyjści"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Dazvalaj pieraklučać karystalnikaŭ"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Zahad ekrannaj klavijatury"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Blakuj ekran pry aktyvizacyi"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
+msgid "Logout command"
+msgstr "Zahad dla vyjścia karystalnika"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
+msgid "Reason for being away"
+msgstr "Pryčyna adychodu"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
+msgid "Screensaver theme selection mode"
+msgstr "Režym vybaru matyvu źbierahalnika ekranu"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr ""
+"Zaznač hetuju opcyju, kab aktyvizavać źbierahalnika ekranu ŭ stanie "
+"biaździejańnia."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command."
+msgstr ""
+"Zaznač hetuju opcyju, kab pakazvać klavijaturu na zablakavanym ekranie. U "
+"klučy \"keyboard_command\" musić być naładžany adpaviedny zahad."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Zaznač hetuju opcyju, kab blakavać ekran pry ŭruchamleńni źbierahalnika."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Zaznač hetuju opcyju, kab mahčy pieraklučać karystalnikaŭ niepasredna z "
+"zablakavanaha ekranu."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
+"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr ""
+"Zaznač hetuju opcyju, kab mahčy vyjści karystalnikam niepasredna z "
+"zablakavanaha ekranu paśla zadadzienaha pramiežku času. Hety pramiežak "
+"naładžvajuć u klučy \"logout_delay\"."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output."
+msgstr ""
+"Zahad uklučeńnia ekrannaj klavijatury, jaki budzie vykanany, kali kluč "
+"\"embedded_keyboard_enabled\" aktyŭny. Hety zahad pavinien mieć "
+"zaimplementavany interfejs plugina XEMBED i pavinna vyvodzić XID vakna na "
+"standartnaje vyjście."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Zahad, kab vykanać paśla nacisku knopki \"vyjdzi\". Hety zahad pavinien "
+"vyvieści karystalnika bieź nijakaha jahonaha ŭdziełu. Hety kluč budzie ŭžyty "
+"tolki tady, kali kluč \"logout_enable\" znachodzicca ŭ pazycyi PRAŬDA."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Kolkaść chvilin spaźnieńnia blakavańnia ekranu ad času ŭruchamleńnia "
+"źbierahalnika."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Čas u chvilinach, paśla jakoha pajavicca opcyja vyjścia, ad času "
+"ŭruchamleńnia źbierahalnika ekranu. Hety kluč budzie ŭžyty tolki tady, kali "
+"kluč \"logout_enable\" u pazycyi PRAŬDA."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Čas adsutnaści aktyŭnaści ŭ chvilinach, paśla jakoha adbyvajecca pierachod u "
+"stan biaździejnaści."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
+msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
+msgstr "Kolkaść chvilin pamiž źmienami matyvaŭ źbierahalnika ekranu."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
+"This key is set and maintained by the session power-management agent."
+msgstr ""
+"Kolkaść sekundaŭ adsutnaści aktyŭnaści, paśla jakoj budzie vysłany syhnał da "
+"kiravańnia enerhijaj. Hety kluč stvarajecca i naładžvajecca ahientam sesii "
+"kiravańnia enerhijaj."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
+msgid "The reason for being away from the computer."
+msgstr "Pryčyna adychodu ad kamputara."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
+"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
+"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
+"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
+"activation."
+msgstr ""
+"Režym vybaru źbierahalnika ekranu. Moža być adnoj z nastupnych vartaściaŭ: "
+"\"blank-only\" – čorny ekran (matyvy vyklučanyja), \"single\" – užyvańnie "
+"adnaho matyvu (abranaha ŭ klučy \"themes\"), \"random\" – vypadkovy vybar "
+"matyvu."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
+msgid "Theme for lock dialog"
+msgstr "Matyŭ zablakavanaha ekranu"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
+msgid "Theme to use for the lock dialog."
+msgstr "Matyŭ, užyvany dla vakna dyjalohu zablakavanaha ekranu."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
+"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
+"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
+"\" is \"random\"."
+msgstr ""
+"Hety kluč akreślivaje, katoryja z matyvaŭ źbierahalnika ekranu buduć "
+"vykarystanyja. Kali kluč \"mode\" maje vartaść \"blank-only\", hety "
+"parametar budzie ihnaravany. U vypadku, kali \"mode\" maje vartaść \"single"
+"\", hety kluč pavinien mieć adnu nazvu matyvu, a ŭ vypadku, kali \"mode\" "
+"maje vartaść \"random\", u im pavinien być śpis nazvaŭ."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Adstup času pierad zablakavańniem ekranu"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Adstup času pierad aktyvizacyjaj opcyi vyjścia karystalnika"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
+msgid "Time before power-management baseline"
+msgstr "Adstup času pierad aktyvizacyjaj kiravańnia enerhijaj"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Čas, paśla jakoha sesija budzie ličycca biaździejnaj"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
+msgid "Time before theme change"
+msgstr "Adstup času pamiž źmienami matyvaŭ"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2
+#, no-c-format
+msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
+msgstr "<b>Pakiń paviedamleńnie dla %R:</b>"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">%U na %h</span>"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6
+#, no-c-format
+msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8
+msgid "_Leave Message"
+msgstr "_Pakiń paviedamleńnie"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Vyjdzi"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Pieraklučy karystalnika"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1366
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Adblakuj"
+
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Cosmos"
+msgstr "Kosmas"
+
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
+msgstr "Pakazvaje zdymki kosmasu"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
+msgstr "Pakazvaje na ekranie stopy (lahatyp MATE)"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
+msgid "Floating Feet"
+msgstr "Latučyja stopy"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
+msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
+msgstr "Pakazvaje vyjavy z tvajoj tečki pad nazvaj Vyjavy"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
+msgid "Pictures folder"
+msgstr "Tečka z vyjavami"
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
+msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
+msgstr "Pakazvaje sietku kvadrataŭ z pulsavańniem koleraŭ."
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
+msgid "Pop art squares"
+msgstr "Kalarovyja kvadraty"
+
+#: ../savers/floaters.c:84
+msgid "Show paths that images follow"
+msgstr "Pakazvaje ściežki, pa jakich ruchajucca vyjavy"
+
+#: ../savers/floaters.c:87
+msgid "Occasionally rotate images as they move"
+msgstr "Vypadkova abaročvaje vyjavy ŭ ruchu"
+
+#: ../savers/floaters.c:90
+msgid "Print out frame rate and other statistics"
+msgstr "Pakazvaje kolkaść kadraŭ na sekundu i inšuju statystyku"
+
+#: ../savers/floaters.c:93
+msgid "The maximum number of images to keep on screen"
+msgstr "Maksymalnaja kolkaść vyjavaŭ, pakazvanaja na ekranie"
+
+#: ../savers/floaters.c:93
+msgid "MAX_IMAGES"
+msgstr "MAKS_VYJAVAŬ"
+
+#: ../savers/floaters.c:96
+msgid "The initial size and position of window"
+msgstr "Pačatkovy pamier i pałažeńnie vakna"
+
+#: ../savers/floaters.c:96
+msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
+msgstr "ŠYRYNIAxVYŠYNIA+X+Y"
+
+#: ../savers/floaters.c:99
+msgid "The source image to use"
+msgstr "Vytočnaja vyjava"
+
+#. translators: the word "image" here
+#. * represents a command line argument
+#.
+#: ../savers/floaters.c:1194
+msgid "image - floats images around the screen"
+msgstr "image – pakazvaje na ekranie latučyja vyjavy"
+
+#: ../savers/floaters.c:1200
+#, c-format
+msgid "%s. See --help for usage information.\n"
+msgstr "%s. Skarystaj parametar --help, kab pabačyć instrukcyju.\n"
+
+#: ../savers/floaters.c:1209
+msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
+msgstr ""
+"Treba abrać adnu vyjavu. Skarystaj parametar --help, kab pabačyć "
+"instrukcyju.\n"
+
+#: ../savers/slideshow.c:53
+msgid "Location to get images from"
+msgstr "Pałažeńnie, ź jakoha buduć pachodzić vyjavy"
+
+#: ../savers/slideshow.c:53
+msgid "PATH"
+msgstr "ŚCIEŽKA"
+
+#: ../savers/slideshow.c:55
+msgid "Color to use for images background"
+msgstr "Fonavy koler dla vyjavaŭ"
+
+#: ../savers/slideshow.c:55
+msgid "\"#rrggbb\""
+msgstr "\"#rrggbb\""
+
+#: ../savers/slideshow.c:57
+msgid "Do not randomize pictures from location"
+msgstr "Nie pakazvaj vypadkova vyjavy z pałažeńnia"
+
+#: ../savers/slideshow.c:59
+msgid "Do not try to stretch images on screen"
+msgstr "Nie sprabuj raściahnuć vyjavy na ŭvieś ekran"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
+msgid "Copying files"
+msgstr "Kapijavańnie fajłaŭ"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
+msgid "From:"
+msgstr "Z:"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
+msgid "To:"
+msgstr "Da:"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
+msgid "Copying themes"
+msgstr "Kapijavańnie matyvaŭ"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
+msgid "Invalid screensaver theme"
+msgstr "Niapravilny matyŭ źberahalnika ekranu"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
+#, c-format
+msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
+msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnym matyvam źbierahalnika ekranu."
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Kapijavańnie fajłu: %u z %u"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
+msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
+msgstr "Vyklučaje źbierahalnik ekranu"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
+msgid "Query the state of the screensaver"
+msgstr "Apisvaje stan źbierahalnika ekranu"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
+msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
+msgstr "Apisvaje čas aktyŭnaści źbierahalnika ekranu"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
+msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
+msgstr ""
+"Pryvodzić da nieadkładnaha zablakavańnia ekranu pry ŭruchomlenym "
+"źbierahalniku"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
+msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
+msgstr ""
+"Kali źbierahalnik ekranu aktyŭny, pieraklučaje na nastupny hrafičny matyŭ"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
+msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
+msgstr "Aktyvizuje źbierahalnik ekranu"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
+msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
+msgstr "Kali źbierahalnik aktyŭny, pieraklučaje ŭ nieaktyŭny stan"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
+msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
+msgstr "Hieneruje padzieju, jakaja symuluje aktyŭnaść karystalnika"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
+msgid ""
+"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is "
+"active."
+msgstr ""
+"Strymvaj aktyvizacyju źbierahalnika ekranu. Zahady blakavanyja, pakul "
+"ustrymańnie ŭklučanaje."
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
+msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
+msgstr "Aplikacyja, jakaja strymvaje aktyvizacyju źbierahalnika ekranu"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
+msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
+msgstr "Pryčyna ŭstrymvańnia źbierahalnika ekranu"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
+#: ../src/mate-screensaver.c:56
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Apisvaje versiju hetaj aplikacyi"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
+#, c-format
+msgid "The screensaver is %s\n"
+msgstr "Źbierahalnikam ekranu źjaŭlajecca %s\n"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
+msgid "active"
+msgstr "aktyŭny"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
+msgid "inactive"
+msgstr "nieaktyŭny"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:321
+msgid "The screensaver is not inhibited\n"
+msgstr "Źbierahalnik ekranu nia ŭstrymany\n"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:327
+msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
+msgstr "Źbierahalnik ekranu ŭstrymany prahramaju:\n"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:358
+#, c-format
+msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
+msgstr "Źbierahalnik ekranu aktyŭny %d sekundaŭ.\n"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:55
+msgid "Show debugging output"
+msgstr "Pakazvaj vyjście debugavańnia"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
+msgid "Show the logout button"
+msgstr "Pakazvaj knopku vyjścia"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
+msgid "Command to invoke from the logout button"
+msgstr "Zahad, kab vykanać pry nacisku knopki vyjścia"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
+msgid "Show the switch user button"
+msgstr "Pakazvaj knopku pieraklučeńnia karystalnikaŭ"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
+msgid "Message to show in the dialog"
+msgstr "Paviedamleńnie, kab pakazać u vaknie dyjalohu"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
+msgid "MESSAGE"
+msgstr "PAVIEDAMLEŃNIE"
+
+#. login: is whacked always translate to Username:
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 ../src/gs-auth-pam.c:698
+msgid "Username:"
+msgstr "Karystalnik:"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
+#: ../src/gs-auth-pam.c:166
+msgid "Password:"
+msgstr "Parol:"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr ""
+"Vymahanaja nieadkładnaja źmiena parolu (minuŭ peryjad prydatnaści parolu)"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr "Vymahanaja nieadkładnaja źmiena parolu (hetaha vymahaje root)"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr "Tvoj kont praterminavany; skantaktujsia z administrataram systemy"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
+msgid "No password supplied"
+msgstr "Parol nia ŭviedzieny"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "Parol nia źmienieny"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
+msgid "Can not get username"
+msgstr "Niemahčyma atrymać nazvy karystalnika"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
+msgid "Retype new UNIX password:"
+msgstr "Napišy parol UNIX znoŭ:"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
+msgid "Enter new UNIX password:"
+msgstr "Novy parol UNIX:"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
+msgid "(current) UNIX password:"
+msgstr "parol UNIX (dzejny):"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
+msgid "Error while changing NIS password."
+msgstr "Pamyłka pry źmienie parolu NIS."
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "Treba abrać daŭžejšy parol"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "Hety parol užo byŭ užyvany. Treba abrać inšy."
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "Pry źmienie parolu treba pačakać trochi daŭžej"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "Paroli nie adnolkavyja"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:259
+msgid "Checking..."
+msgstr "Pravierka..."
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:301 ../src/gs-auth-pam.c:457
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Aŭtaryzacyja nie ŭdałasia"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:515
+msgid "Blank screen"
+msgstr "Čorny ekran"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:521
+msgid "Random"
+msgstr "Vypadkova"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:971
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hadzinu"
+msgstr[1] "%d hadziny"
+msgstr[2] "%d hadzinaŭ"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:974
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d chvilinu"
+msgstr[1] "%d chviliny"
+msgstr[2] "%d chvilinaŭ"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:977
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekundu"
+msgstr[1] "%d sekundy"
+msgstr[2] "%d sekundaŭ"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. hour:minutes
+#. minutes:seconds
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:994
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. hour
+#. minutes
+#. seconds
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1001
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1016
+msgid "Never"
+msgstr "Nikoli"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1443
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Niemahčyma zahruzić hałoŭny interfejs"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1445
+msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
+msgstr "Upeŭnisia, ci źbierahalnik ekranu pravilna zainstalavany"
+
+#: ../src/mate-screensaver.c:57
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "Nie stanavisia demanam (fonavaj pasłuhaj)"
+
+#: ../src/mate-screensaver.c:58
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Aktyvizuj kod debugavańnia"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:397
+#, c-format
+msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "Niemahčyma ŭstalavać pasłuhu %s: %s\n"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:423
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+msgstr "Niemahčyma naładzić PAM_TTY=%s"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:455
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Parol niapravilny."
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:471
+msgid "Not permitted to gain access at this time."
+msgstr "U dadzieny momant dostup nie dazvoleny."
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:477
+msgid "No longer permitted to access the system."
+msgstr "Dazvoł na dostup da systemy admienieny."
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1921
+msgid "failed to register with the message bus"
+msgstr "niemahčyma zarehistravacca na šynie paviedamleńniaŭ"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931
+msgid "not connected to the message bus"
+msgstr "niama padłučeńnia da šyny paviedamleńniaŭ"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1940
+msgid "screensaver already running in this session"
+msgstr "źbierahalnik ekranu ŭžo ŭruchomleny ŭ hetaj sesii"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:271
+msgid "Time has expired."
+msgstr "Limit času pierakročany."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:299
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "Klaviša Caps Lock nacisnutaja."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1346
+msgid "S_witch User..."
+msgstr "_Pieraklučy karystalnika..."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1355
+msgid "Log _Out"
+msgstr "_Vyjście"
+
+#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1532
+msgid "%U on %h"
+msgstr "%U na %h"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1546
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parol:"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Kapijavańnie \"%s\""
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Z URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "Vytočny URI"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Da URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "Metavy URI"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Skončanaja častka"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Skončanaja častka pieradačy"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Dziejny indeks URI"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Dziejny indeks URI – pačynajučy ad 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Usich URI"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Kolkaść usich URI"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Spałučeńnie..."
+
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Aŭtaryzacyja"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Zaŭvaha"
+
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid "_Switch user..."
+#~ msgstr "_Pieraklučy karystalnika..."
+
+#~ msgid "S_witch to user:"
+#~ msgstr "Przełączenie na _użytkownika:"
+
+#~ msgid "Time before activation"
+#~ msgstr "Odstęp czasu przed aktywacją"
+
+#~ msgid "Manager"
+#~ msgstr "Menedżer"
+
+#~ msgid "The manager which owns this object."
+#~ msgstr "Menedżer, który jest właścicielem tego obiektu."
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nazwa"
+
+#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to."
+#~ msgstr "Nazwa ekranu X11, do którego odnosi się ten obiekt."
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Użytkownik"
+
+#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użytkownik, który jest aktualnie zalogowany na wirtualnym terminalu."
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Konsola"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
+#~ msgstr "Numer wirtualnej konsoli, na której znajduje się ekran, lub %-1."
+
+#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
+#~ msgstr "Określa czy ten ekran jest ekranem zagnieżdżonym."
+
+#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Z nieznanych przyczyn nie można połączyć się z menedżerem wyświetlania."
+
+#~ msgid "The display manager is not running or too old."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menedżer wyświetlania jest wyłączony, lub zbyt stara wersja menedżera."
+
+#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
+#~ msgstr "Przekroczono ustalony limit ilości elastycznych serwerów."
+
+#~ msgid "There was an unknown error starting X."
+#~ msgstr "Wystąpił nieokreślony błąd podczas uruchamiania X serwera."
+
+#~ msgid "The X server failed to finish starting."
+#~ msgstr "X serwer nie zakończył procesu uruchamiania."
+
+#~ msgid "There are too many X sessions running."
+#~ msgstr "Zbyt dużo uruchomionych sesji X."
+
+#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zagnieżdżony serwer X (Xnest) nie mógł skomunikować się z X serwerem."
+
+#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
+#~ msgstr "X serwer, określony w konfiguracji MDM, nie został odnaleziony."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
+#~ "which is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Próba ustawienia nieznanej akcji wylogowania, lub próba ustawienia "
+#~ "niedostępnej akcji wylogowania."
+
+#~ msgid "Virtual terminals not supported."
+#~ msgstr "Wirtualne terminale nie są obsługiwane."
+
+#~ msgid "Invalid virtual terminal number."
+#~ msgstr "Nieprawidłowy numer wirtualnego terminala."
+
+#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+#~ msgstr "Próba aktualizacji nieobsługiwanego klucza konfiguracji."
+
+#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
+#~ msgstr "Brak pliku ~/.Xauthority, lub plik źle skonfigurowany."
+
+#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Menedżer wyświetlania zawieszony z powodu zbyt dużej ilości odebranych "
+#~ "komunikatów."
+
+#~ msgid "The display manager sent an unknown error message."
+#~ msgstr "Menedżer wyświetlania wysłał nieznany komunikat o błędzie."
+
+#~ msgid "The user this menu item represents."
+#~ msgstr "Użytkownik, którego reprezentuje ta pozycja menu."
+
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Rozmiar ikony"
+
+#~ msgid "The size of the icon to use."
+#~ msgstr "Rozmiar ikony."
+
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "Rozmiar wskaźnika"
+
+#~ msgid "Size of check indicator"
+#~ msgstr "Rozmiar wskaźnika zaznaczenia"
+
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "Odstęp wskaźnika"
+
+#~ msgid "Space between the username and the indicator"
+#~ msgstr "Odstęp między nazwą użytkownika a wskaźnikiem"
+
+#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
+#~ msgstr "Obiekt menedżera użytkowników, który kontroluje tego użytkownika."
+
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Wyświetl szczegóły"
+
+#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
+#~ msgstr "MDM (menedżer logowania MATE) nie jest uruchomiony."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+#~ "Display Manager) or xdm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prawdopobnie w systemie uruchomiony jest inny menedżer wyświetlania, taki "
+#~ "jak KDM (menedżer wyświetlania KDE) lub xdm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask "
+#~ "your system administrator to start MDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby nadal korzystać z tej funkcji, należy uruchomić MDM. W przypadku "
+#~ "problemów z uruchamianiem MDM, pomoc administratora systemowego może "
+#~ "okazać się niezbędna."
+
+#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
+#~ msgstr "Nie można skontaktować się z MDM (menedżerem wyświetlania MATE)."
+
+#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
+#~ msgstr "Być może uruchomiona wersja MDM jest zbyt stara."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można skomunikować się z mdm. Być może uruchomiona wersja jest zbyt "
+#~ "stara."
+
+#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+#~ msgstr "Przekroczono ustalony limit ilości elastycznych X serwerów."
+
+#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
+#~ msgstr "Podczas uruchamiania X serwera wystąpiły błędy."
+
+#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uruchamianie X serwera nie powiodło się. Być może jest źle "
+#~ "skonfigurowany."
+
+#~ msgid "Too many X sessions running."
+#~ msgstr "Zbyt wiele uruchomionych sesji X."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+#~ "may be missing an X authorization file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zagnieżdżony serwer X (Xnest) nie mógł połączyć się z twoim serwerem X. "
+#~ "Być może brakuje piku autoryzacji X."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly "
+#~ "configured.\n"
+#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zagnieżdżony serwer X (Xnest) jest niedostępny lub mdm jest źle "
+#~ "skonfigurowany. \n"
+#~ "Aby skorzystać z zagnieżdżonego logowania, należy zainstalować pakiet "
+#~ "Xnest."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serwer X jest niedostępny. Prawdopodobnie mdm jest źle skonfigurowany."
+
+#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+#~ msgstr "Próba zmiany na nieprawidłowy numer wirtualnego terminala."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brak wystarczających uprawnień do wykonania tej operacji. Być może plik ."
+#~ "Xauthority jest niepoprawnie skonfigurowany."
+
+#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
+#~ msgstr "MDM zawieszony z powodu zbyt dużej ilości odebranych komunikatów."
+
+#~ msgid "Unknown error occurred."
+#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd."