diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-04 22:16:15 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-04 22:16:15 -0300 |
commit | fff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b (patch) | |
tree | ac4f1812a7991609c9c32c776daede2d8492f7b5 /po/[email protected] | |
download | mate-screensaver-fff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b.tar.bz2 mate-screensaver-fff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b.tar.xz |
first commit
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 1000 |
1 files changed, 1000 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] new file mode 100644 index 0000000..568815c --- /dev/null +++ b/po/[email protected] @@ -0,0 +1,1000 @@ +# Biełaruski pierakład mate-screensaver. +# Copyright (C) 2007 THE mate-screensaver'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the marco.mate package. +# Alaksandar Navicki <[email protected]> & Łacinka.org 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-screensaver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-11 12:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-17 00:31+0200\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <[email protected]>\n" +"Language-Team: [email protected] <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Screensaver" +msgstr "Źbierahalnik ekranu" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Set your screensaver preferences" +msgstr "Nałady źbierahalnika ekranu" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Screensaver preview</b>" +msgstr "<b>Pieradahlad źbierahalnika ekranu</b>" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" +msgstr "<b>Uvaha: ekran nia budzie blakavany dla karystalnika root.</b>" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3 +msgid "Power _Management" +msgstr "Kiravańnie _enerhijaj" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4 +msgid "Regard the computer as _idle after:" +msgstr "Pierachod u stan _biaździejańnia paśla:" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5 +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Nałady źbierahalnika ekranu" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:6 +msgid "Screensaver Preview" +msgstr "Pieradahlad źbierahalnika ekranu" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:7 +msgid "_Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "_Uruchom źbierahalnika ekranu, kali kamputar u stanie biaździejańnia" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:8 +msgid "_Lock screen when screensaver is active" +msgstr "_Blakuj ekran, kali źbierahalnik aktyŭny" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:9 +msgid "_Preview" +msgstr "_Pieradahlad" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:10 +msgid "_Screensaver theme:" +msgstr "_Matyŭ źbierahalnika ekranu:" + +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 +msgid "Screensaver themes" +msgstr "Matyvy źbierahalnika ekranu" + +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 +msgid "Screensavers" +msgstr "Źbierahalniki ekranu" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Aktyvizuj u vypadku stanu biaździejańnia" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Dazvalaj pakazvać klavijaturu ŭ vaknie" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Allow logout" +msgstr "Dazvalaj karystalniku vyjści" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Dazvalaj pieraklučać karystalnikaŭ" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Zahad ekrannaj klavijatury" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Blakuj ekran pry aktyvizacyi" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 +msgid "Logout command" +msgstr "Zahad dla vyjścia karystalnika" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 +msgid "Reason for being away" +msgstr "Pryčyna adychodu" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 +msgid "Screensaver theme selection mode" +msgstr "Režym vybaru matyvu źbierahalnika ekranu" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 +msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +msgstr "" +"Zaznač hetuju opcyju, kab aktyvizavać źbierahalnika ekranu ŭ stanie " +"biaździejańnia." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " +"command." +msgstr "" +"Zaznač hetuju opcyju, kab pakazvać klavijaturu na zablakavanym ekranie. U " +"klučy \"keyboard_command\" musić być naładžany adpaviedny zahad." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Zaznač hetuju opcyju, kab blakavać ekran pry ŭruchamleńni źbierahalnika." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Zaznač hetuju opcyju, kab mahčy pieraklučać karystalnikaŭ niepasredna z " +"zablakavanaha ekranu." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " +"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "" +"Zaznač hetuju opcyju, kab mahčy vyjści karystalnikam niepasredna z " +"zablakavanaha ekranu paśla zadadzienaha pramiežku času. Hety pramiežak " +"naładžvajuć u klučy \"logout_delay\"." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " +"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output." +msgstr "" +"Zahad uklučeńnia ekrannaj klavijatury, jaki budzie vykanany, kali kluč " +"\"embedded_keyboard_enabled\" aktyŭny. Hety zahad pavinien mieć " +"zaimplementavany interfejs plugina XEMBED i pavinna vyvodzić XID vakna na " +"standartnaje vyjście." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"Zahad, kab vykanać paśla nacisku knopki \"vyjdzi\". Hety zahad pavinien " +"vyvieści karystalnika bieź nijakaha jahonaha ŭdziełu. Hety kluč budzie ŭžyty " +"tolki tady, kali kluč \"logout_enable\" znachodzicca ŭ pazycyi PRAŬDA." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 +msgid "" +"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"Kolkaść chvilin spaźnieńnia blakavańnia ekranu ad času ŭruchamleńnia " +"źbierahalnika." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 +msgid "" +"The number of minutes after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " +"\"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"Čas u chvilinach, paśla jakoha pajavicca opcyja vyjścia, ad času " +"ŭruchamleńnia źbierahalnika ekranu. Hety kluč budzie ŭžyty tolki tady, kali " +"kluč \"logout_enable\" u pazycyi PRAŬDA." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"Čas adsutnaści aktyŭnaści ŭ chvilinach, paśla jakoha adbyvajecca pierachod u " +"stan biaździejnaści." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 +msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." +msgstr "Kolkaść chvilin pamiž źmienami matyvaŭ źbierahalnika ekranu." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " +"This key is set and maintained by the session power-management agent." +msgstr "" +"Kolkaść sekundaŭ adsutnaści aktyŭnaści, paśla jakoj budzie vysłany syhnał da " +"kiravańnia enerhijaj. Hety kluč stvarajecca i naładžvajecca ahientam sesii " +"kiravańnia enerhijaj." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 +msgid "The reason for being away from the computer." +msgstr "Pryčyna adychodu ad kamputara." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 +msgid "" +"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " +"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " +"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " +"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " +"activation." +msgstr "" +"Režym vybaru źbierahalnika ekranu. Moža być adnoj z nastupnych vartaściaŭ: " +"\"blank-only\" – čorny ekran (matyvy vyklučanyja), \"single\" – užyvańnie " +"adnaho matyvu (abranaha ŭ klučy \"themes\"), \"random\" – vypadkovy vybar " +"matyvu." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 +msgid "Theme for lock dialog" +msgstr "Matyŭ zablakavanaha ekranu" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 +msgid "Theme to use for the lock dialog." +msgstr "Matyŭ, užyvany dla vakna dyjalohu zablakavanaha ekranu." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 +msgid "" +"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " +"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " +"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" +"\" is \"random\"." +msgstr "" +"Hety kluč akreślivaje, katoryja z matyvaŭ źbierahalnika ekranu buduć " +"vykarystanyja. Kali kluč \"mode\" maje vartaść \"blank-only\", hety " +"parametar budzie ihnaravany. U vypadku, kali \"mode\" maje vartaść \"single" +"\", hety kluč pavinien mieć adnu nazvu matyvu, a ŭ vypadku, kali \"mode\" " +"maje vartaść \"random\", u im pavinien być śpis nazvaŭ." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 +msgid "Time before locking" +msgstr "Adstup času pierad zablakavańniem ekranu" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Adstup času pierad aktyvizacyjaj opcyi vyjścia karystalnika" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 +msgid "Time before power-management baseline" +msgstr "Adstup času pierad aktyvizacyjaj kiravańnia enerhijaj" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Čas, paśla jakoha sesija budzie ličycca biaździejnaj" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 +msgid "Time before theme change" +msgstr "Adstup času pamiž źmienami matyvaŭ" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2 +#, no-c-format +msgid "<b>Leave a message for %R:</b>" +msgstr "<b>Pakiń paviedamleńnie dla %R:</b>" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>" +msgstr "<span size=\"small\">%U na %h</span>" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6 +#, no-c-format +msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8 +msgid "_Leave Message" +msgstr "_Pakiń paviedamleńnie" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Vyjdzi" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10 +msgid "_Switch User" +msgstr "_Pieraklučy karystalnika" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1366 +msgid "_Unlock" +msgstr "_Adblakuj" + +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 +msgid "Cosmos" +msgstr "Kosmas" + +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" +msgstr "Pakazvaje zdymki kosmasu" + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 +msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" +msgstr "Pakazvaje na ekranie stopy (lahatyp MATE)" + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 +msgid "Floating Feet" +msgstr "Latučyja stopy" + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1 +msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" +msgstr "Pakazvaje vyjavy z tvajoj tečki pad nazvaj Vyjavy" + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2 +msgid "Pictures folder" +msgstr "Tečka z vyjavami" + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1 +msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." +msgstr "Pakazvaje sietku kvadrataŭ z pulsavańniem koleraŭ." + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2 +msgid "Pop art squares" +msgstr "Kalarovyja kvadraty" + +#: ../savers/floaters.c:84 +msgid "Show paths that images follow" +msgstr "Pakazvaje ściežki, pa jakich ruchajucca vyjavy" + +#: ../savers/floaters.c:87 +msgid "Occasionally rotate images as they move" +msgstr "Vypadkova abaročvaje vyjavy ŭ ruchu" + +#: ../savers/floaters.c:90 +msgid "Print out frame rate and other statistics" +msgstr "Pakazvaje kolkaść kadraŭ na sekundu i inšuju statystyku" + +#: ../savers/floaters.c:93 +msgid "The maximum number of images to keep on screen" +msgstr "Maksymalnaja kolkaść vyjavaŭ, pakazvanaja na ekranie" + +#: ../savers/floaters.c:93 +msgid "MAX_IMAGES" +msgstr "MAKS_VYJAVAŬ" + +#: ../savers/floaters.c:96 +msgid "The initial size and position of window" +msgstr "Pačatkovy pamier i pałažeńnie vakna" + +#: ../savers/floaters.c:96 +msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" +msgstr "ŠYRYNIAxVYŠYNIA+X+Y" + +#: ../savers/floaters.c:99 +msgid "The source image to use" +msgstr "Vytočnaja vyjava" + +#. translators: the word "image" here +#. * represents a command line argument +#. +#: ../savers/floaters.c:1194 +msgid "image - floats images around the screen" +msgstr "image – pakazvaje na ekranie latučyja vyjavy" + +#: ../savers/floaters.c:1200 +#, c-format +msgid "%s. See --help for usage information.\n" +msgstr "%s. Skarystaj parametar --help, kab pabačyć instrukcyju.\n" + +#: ../savers/floaters.c:1209 +msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" +msgstr "" +"Treba abrać adnu vyjavu. Skarystaj parametar --help, kab pabačyć " +"instrukcyju.\n" + +#: ../savers/slideshow.c:53 +msgid "Location to get images from" +msgstr "Pałažeńnie, ź jakoha buduć pachodzić vyjavy" + +#: ../savers/slideshow.c:53 +msgid "PATH" +msgstr "ŚCIEŽKA" + +#: ../savers/slideshow.c:55 +msgid "Color to use for images background" +msgstr "Fonavy koler dla vyjavaŭ" + +#: ../savers/slideshow.c:55 +msgid "\"#rrggbb\"" +msgstr "\"#rrggbb\"" + +#: ../savers/slideshow.c:57 +msgid "Do not randomize pictures from location" +msgstr "Nie pakazvaj vypadkova vyjavy z pałažeńnia" + +#: ../savers/slideshow.c:59 +msgid "Do not try to stretch images on screen" +msgstr "Nie sprabuj raściahnuć vyjavy na ŭvieś ekran" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:212 +msgid "Copying files" +msgstr "Kapijavańnie fajłaŭ" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:230 +msgid "From:" +msgstr "Z:" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:234 +msgid "To:" +msgstr "Da:" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:254 +msgid "Copying themes" +msgstr "Kapijavańnie matyvaŭ" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:298 +msgid "Invalid screensaver theme" +msgstr "Niapravilny matyŭ źberahalnika ekranu" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:301 +#, c-format +msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." +msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnym matyvam źbierahalnika ekranu." + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:481 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Kapijavańnie fajłu: %u z %u" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:62 +msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" +msgstr "Vyklučaje źbierahalnik ekranu" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:64 +msgid "Query the state of the screensaver" +msgstr "Apisvaje stan źbierahalnika ekranu" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:66 +msgid "Query the length of time the screensaver has been active" +msgstr "Apisvaje čas aktyŭnaści źbierahalnika ekranu" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:68 +msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" +msgstr "" +"Pryvodzić da nieadkładnaha zablakavańnia ekranu pry ŭruchomlenym " +"źbierahalniku" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:70 +msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" +msgstr "" +"Kali źbierahalnik ekranu aktyŭny, pieraklučaje na nastupny hrafičny matyŭ" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:72 +msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" +msgstr "Aktyvizuje źbierahalnik ekranu" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:74 +msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" +msgstr "Kali źbierahalnik aktyŭny, pieraklučaje ŭ nieaktyŭny stan" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:76 +msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" +msgstr "Hieneruje padzieju, jakaja symuluje aktyŭnaść karystalnika" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:78 +msgid "" +"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " +"active." +msgstr "" +"Strymvaj aktyvizacyju źbierahalnika ekranu. Zahady blakavanyja, pakul " +"ustrymańnie ŭklučanaje." + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:80 +msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" +msgstr "Aplikacyja, jakaja strymvaje aktyvizacyju źbierahalnika ekranu" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:82 +msgid "The reason for inhibiting the screensaver" +msgstr "Pryčyna ŭstrymvańnia źbierahalnika ekranu" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 +#: ../src/mate-screensaver.c:56 +msgid "Version of this application" +msgstr "Apisvaje versiju hetaj aplikacyi" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:307 +#, c-format +msgid "The screensaver is %s\n" +msgstr "Źbierahalnikam ekranu źjaŭlajecca %s\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:307 +msgid "active" +msgstr "aktyŭny" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:307 +msgid "inactive" +msgstr "nieaktyŭny" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:321 +msgid "The screensaver is not inhibited\n" +msgstr "Źbierahalnik ekranu nia ŭstrymany\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:327 +msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" +msgstr "Źbierahalnik ekranu ŭstrymany prahramaju:\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:358 +#, c-format +msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" +msgstr "Źbierahalnik ekranu aktyŭny %d sekundaŭ.\n" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:55 +msgid "Show debugging output" +msgstr "Pakazvaj vyjście debugavańnia" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 +msgid "Show the logout button" +msgstr "Pakazvaj knopku vyjścia" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 +msgid "Command to invoke from the logout button" +msgstr "Zahad, kab vykanać pry nacisku knopki vyjścia" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 +msgid "Show the switch user button" +msgstr "Pakazvaj knopku pieraklučeńnia karystalnikaŭ" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 +msgid "Message to show in the dialog" +msgstr "Paviedamleńnie, kab pakazać u vaknie dyjalohu" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 +msgid "MESSAGE" +msgstr "PAVIEDAMLEŃNIE" + +#. login: is whacked always translate to Username: +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 ../src/gs-auth-pam.c:698 +msgid "Username:" +msgstr "Karystalnik:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 +#: ../src/gs-auth-pam.c:166 +msgid "Password:" +msgstr "Parol:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "" +"Vymahanaja nieadkładnaja źmiena parolu (minuŭ peryjad prydatnaści parolu)" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "Vymahanaja nieadkładnaja źmiena parolu (hetaha vymahaje root)" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "Tvoj kont praterminavany; skantaktujsia z administrataram systemy" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 +msgid "No password supplied" +msgstr "Parol nia ŭviedzieny" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Parol nia źmienieny" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 +msgid "Can not get username" +msgstr "Niemahčyma atrymać nazvy karystalnika" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 +msgid "Retype new UNIX password:" +msgstr "Napišy parol UNIX znoŭ:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 +msgid "Enter new UNIX password:" +msgstr "Novy parol UNIX:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 +msgid "(current) UNIX password:" +msgstr "parol UNIX (dzejny):" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "Pamyłka pry źmienie parolu NIS." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "Treba abrać daŭžejšy parol" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "Hety parol užo byŭ užyvany. Treba abrać inšy." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "Pry źmienie parolu treba pačakać trochi daŭžej" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "Paroli nie adnolkavyja" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:259 +msgid "Checking..." +msgstr "Pravierka..." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:301 ../src/gs-auth-pam.c:457 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Aŭtaryzacyja nie ŭdałasia" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:515 +msgid "Blank screen" +msgstr "Čorny ekran" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:521 +msgid "Random" +msgstr "Vypadkova" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:971 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hadzinu" +msgstr[1] "%d hadziny" +msgstr[2] "%d hadzinaŭ" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:974 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d chvilinu" +msgstr[1] "%d chviliny" +msgstr[2] "%d chvilinaŭ" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:977 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekundu" +msgstr[1] "%d sekundy" +msgstr[2] "%d sekundaŭ" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. hour:minutes +#. minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:994 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. hour +#. minutes +#. seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1001 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1016 +msgid "Never" +msgstr "Nikoli" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1443 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Niemahčyma zahruzić hałoŭny interfejs" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1445 +msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" +msgstr "Upeŭnisia, ci źbierahalnik ekranu pravilna zainstalavany" + +#: ../src/mate-screensaver.c:57 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "Nie stanavisia demanam (fonavaj pasłuhaj)" + +#: ../src/mate-screensaver.c:58 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Aktyvizuj kod debugavańnia" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:397 +#, c-format +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "Niemahčyma ŭstalavać pasłuhu %s: %s\n" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:423 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "Niemahčyma naładzić PAM_TTY=%s" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:455 +msgid "Incorrect password." +msgstr "Parol niapravilny." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:471 +msgid "Not permitted to gain access at this time." +msgstr "U dadzieny momant dostup nie dazvoleny." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:477 +msgid "No longer permitted to access the system." +msgstr "Dazvoł na dostup da systemy admienieny." + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1921 +msgid "failed to register with the message bus" +msgstr "niemahčyma zarehistravacca na šynie paviedamleńniaŭ" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931 +msgid "not connected to the message bus" +msgstr "niama padłučeńnia da šyny paviedamleńniaŭ" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1940 +msgid "screensaver already running in this session" +msgstr "źbierahalnik ekranu ŭžo ŭruchomleny ŭ hetaj sesii" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:271 +msgid "Time has expired." +msgstr "Limit času pierakročany." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:299 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Klaviša Caps Lock nacisnutaja." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1346 +msgid "S_witch User..." +msgstr "_Pieraklučy karystalnika..." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1355 +msgid "Log _Out" +msgstr "_Vyjście" + +#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME +#: ../src/gs-lock-plug.c:1532 +msgid "%U on %h" +msgstr "%U na %h" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1546 +msgid "_Password:" +msgstr "_Parol:" + +#~ msgid "Copying '%s'" +#~ msgstr "Kapijavańnie \"%s\"" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "Z URI" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "Vytočny URI" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "Da URI" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "Metavy URI" + +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "Skončanaja častka" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "Skončanaja častka pieradačy" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "Dziejny indeks URI" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "Dziejny indeks URI – pačynajučy ad 1" + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "Usich URI" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "Kolkaść usich URI" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Spałučeńnie..." + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Aŭtaryzacyja" + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Zaŭvaha" + +#~ msgid "N" +#~ msgstr "N" + +#~ msgid "_Switch user..." +#~ msgstr "_Pieraklučy karystalnika..." + +#~ msgid "S_witch to user:" +#~ msgstr "Przełączenie na _użytkownika:" + +#~ msgid "Time before activation" +#~ msgstr "Odstęp czasu przed aktywacją" + +#~ msgid "Manager" +#~ msgstr "Menedżer" + +#~ msgid "The manager which owns this object." +#~ msgstr "Menedżer, który jest właścicielem tego obiektu." + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nazwa" + +#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." +#~ msgstr "Nazwa ekranu X11, do którego odnosi się ten obiekt." + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Użytkownik" + +#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Użytkownik, który jest aktualnie zalogowany na wirtualnym terminalu." + +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "Konsola" + +#~ msgid "" +#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." +#~ msgstr "Numer wirtualnej konsoli, na której znajduje się ekran, lub %-1." + +#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." +#~ msgstr "Określa czy ten ekran jest ekranem zagnieżdżonym." + +#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." +#~ msgstr "" +#~ "Z nieznanych przyczyn nie można połączyć się z menedżerem wyświetlania." + +#~ msgid "The display manager is not running or too old." +#~ msgstr "" +#~ "Menedżer wyświetlania jest wyłączony, lub zbyt stara wersja menedżera." + +#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." +#~ msgstr "Przekroczono ustalony limit ilości elastycznych serwerów." + +#~ msgid "There was an unknown error starting X." +#~ msgstr "Wystąpił nieokreślony błąd podczas uruchamiania X serwera." + +#~ msgid "The X server failed to finish starting." +#~ msgstr "X serwer nie zakończył procesu uruchamiania." + +#~ msgid "There are too many X sessions running." +#~ msgstr "Zbyt dużo uruchomionych sesji X." + +#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." +#~ msgstr "" +#~ "Zagnieżdżony serwer X (Xnest) nie mógł skomunikować się z X serwerem." + +#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found." +#~ msgstr "X serwer, określony w konfiguracji MDM, nie został odnaleziony." + +#~ msgid "" +#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +#~ "which is not available." +#~ msgstr "" +#~ "Próba ustawienia nieznanej akcji wylogowania, lub próba ustawienia " +#~ "niedostępnej akcji wylogowania." + +#~ msgid "Virtual terminals not supported." +#~ msgstr "Wirtualne terminale nie są obsługiwane." + +#~ msgid "Invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "Nieprawidłowy numer wirtualnego terminala." + +#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +#~ msgstr "Próba aktualizacji nieobsługiwanego klucza konfiguracji." + +#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." +#~ msgstr "Brak pliku ~/.Xauthority, lub plik źle skonfigurowany." + +#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." +#~ msgstr "" +#~ "Menedżer wyświetlania zawieszony z powodu zbyt dużej ilości odebranych " +#~ "komunikatów." + +#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." +#~ msgstr "Menedżer wyświetlania wysłał nieznany komunikat o błędzie." + +#~ msgid "The user this menu item represents." +#~ msgstr "Użytkownik, którego reprezentuje ta pozycja menu." + +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Rozmiar ikony" + +#~ msgid "The size of the icon to use." +#~ msgstr "Rozmiar ikony." + +#~ msgid "Indicator Size" +#~ msgstr "Rozmiar wskaźnika" + +#~ msgid "Size of check indicator" +#~ msgstr "Rozmiar wskaźnika zaznaczenia" + +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "Odstęp wskaźnika" + +#~ msgid "Space between the username and the indicator" +#~ msgstr "Odstęp między nazwą użytkownika a wskaźnikiem" + +#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." +#~ msgstr "Obiekt menedżera użytkowników, który kontroluje tego użytkownika." + +#~ msgid "Show Details" +#~ msgstr "Wyświetl szczegóły" + +#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running." +#~ msgstr "MDM (menedżer logowania MATE) nie jest uruchomiony." + +#~ msgid "" +#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +#~ "Display Manager) or xdm." +#~ msgstr "" +#~ "Prawdopobnie w systemie uruchomiony jest inny menedżer wyświetlania, taki " +#~ "jak KDM (menedżer wyświetlania KDE) lub xdm." + +#~ msgid "" +#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask " +#~ "your system administrator to start MDM." +#~ msgstr "" +#~ "Aby nadal korzystać z tej funkcji, należy uruchomić MDM. W przypadku " +#~ "problemów z uruchamianiem MDM, pomoc administratora systemowego może " +#~ "okazać się niezbędna." + +#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)" +#~ msgstr "Nie można skontaktować się z MDM (menedżerem wyświetlania MATE)." + +#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running." +#~ msgstr "Być może uruchomiona wersja MDM jest zbyt stara." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można skomunikować się z mdm. Być może uruchomiona wersja jest zbyt " +#~ "stara." + +#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +#~ msgstr "Przekroczono ustalony limit ilości elastycznych X serwerów." + +#~ msgid "There were errors trying to start the X server." +#~ msgstr "Podczas uruchamiania X serwera wystąpiły błędy." + +#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +#~ msgstr "" +#~ "Uruchamianie X serwera nie powiodło się. Być może jest źle " +#~ "skonfigurowany." + +#~ msgid "Too many X sessions running." +#~ msgstr "Zbyt wiele uruchomionych sesji X." + +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +#~ "may be missing an X authorization file." +#~ msgstr "" +#~ "Zagnieżdżony serwer X (Xnest) nie mógł połączyć się z twoim serwerem X. " +#~ "Być może brakuje piku autoryzacji X." + +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly " +#~ "configured.\n" +#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." +#~ msgstr "" +#~ "Zagnieżdżony serwer X (Xnest) jest niedostępny lub mdm jest źle " +#~ "skonfigurowany. \n" +#~ "Aby skorzystać z zagnieżdżonego logowania, należy zainstalować pakiet " +#~ "Xnest." + +#~ msgid "" +#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Serwer X jest niedostępny. Prawdopodobnie mdm jest źle skonfigurowany." + +#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "Próba zmiany na nieprawidłowy numer wirtualnego terminala." + +#~ msgid "" +#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Brak wystarczających uprawnień do wykonania tej operacji. Być może plik ." +#~ "Xauthority jest niepoprawnie skonfigurowany." + +#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us." +#~ msgstr "MDM zawieszony z powodu zbyt dużej ilości odebranych komunikatów." + +#~ msgid "Unknown error occurred." +#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd." |