summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-04 22:16:15 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-04 22:16:15 -0300
commitfff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b (patch)
treeac4f1812a7991609c9c32c776daede2d8492f7b5 /po/fr.po
downloadmate-screensaver-fff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b.tar.bz2
mate-screensaver-fff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b.tar.xz
first commit
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po788
1 files changed, 788 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..a32bd9f
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,788 @@
+# French translation of mate-screensaver.
+# Copyright (C) 2005-2009 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
+#
+# Eric Maeker <[email protected]>, 2005.
+# Davy Defaud <[email protected]>, 2005.
+# Benoît Dejean <[email protected]>, 2006.
+# Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2008.
+# Christophe Merlet <[email protected]>, 2006.
+# Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2007.
+# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-screensaver HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-22 22:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-22 22:22+0200\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n"
+"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Économiseur d'écran"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Set your screensaver preferences"
+msgstr "Définir vos préférences pour l'économiseur d'écran"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
+msgid "<b>Screensaver preview</b>"
+msgstr "<b>Aperçu de l'économiseur d'écran</b>"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Attention : l'écran ne sera pas verrouillé pour l'utilisateur root.</b>"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
+msgid "Power _Management"
+msgstr "_Gestion de l'énergie"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
+msgid "Regard the computer as _idle after:"
+msgstr "Considérer l'ordinateur _inactif après :"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Préférences de l'économiseur d'écran"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
+msgid "Screensaver Preview"
+msgstr "Aperçu de l'économiseur d'écran"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
+msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "A_ctiver l'économiseur d'écran quand l'ordinateur est inactif"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
+msgid "_Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "_Verrouiller l'écran quand l'économiseur d'écran est actif"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
+msgid "_Preview"
+msgstr "A_perçu"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
+msgid "_Screensaver theme:"
+msgstr "_Thèmes de l'économiseur d'écran :"
+
+#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
+msgid "Screensaver themes"
+msgstr "Thèmes de l'économiseur d'écran"
+
+#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
+msgid "Screensavers"
+msgstr "Économiseurs d'écran"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Activer quand inactif"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Autoriser l'incorporation d'un clavier dans la fenêtre"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Autoriser la déconnexion"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Autoriser l'affichage du message d'état de la session"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+msgstr ""
+"Autoriser l'affichage du message d'état de la session lorsque l'écran est "
+"verrouillé."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Autoriser le changement d'utilisateur"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Commande de clavier incorporé"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Verrouiller à l'activation"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
+msgid "Logout command"
+msgstr "Commande de déconnexion"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
+msgid "Screensaver theme selection mode"
+msgstr "Mode de sélection du thème de l'économiseur d'écran"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr ""
+"Définir à VRAI pour activer l'économiseur d'écran quand la session est "
+"inactive."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command."
+msgstr ""
+"Définir à VRAI pour autoriser l'incorporation d'un clavier au sein de la "
+"fenêtre lors de l'essai de déverrouillage. La clé « keyboard_command » doit "
+"être définie avec la commande appropriée."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Définir à VRAI pour verrouiller l'écran lors de l'activation de "
+"l'économiseur d'écran."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Définir à VRAI pour offrir une option dans la boîte de dialogue de "
+"déverrouillage pour basculer vers un compte utilisateur différent."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
+"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr ""
+"Définir à VRAI pour offrir une option dans la boîte de dialogue de "
+"déverrouillage pour se déconnecter après un certain délai. Le délai est "
+"indiqué dans la clé « logout_delay »."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output."
+msgstr ""
+"La commande qui sera lancée, si la clé « embedded_keyboard_enabled » est "
+"définie à VRAI, pour incorporer un widget clavier dans la fenêtre. Cette "
+"commande devrait implémenter une interface de connexion XEMBED et afficher "
+"une fenêtre XID sur la sortie standard."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"La commande à invoquer lorsque le bouton de déconnexion est cliqué. La "
+"commande doit simplement déconnecter l'utilisateur sans aucune interaction. "
+"Cette clé n'a d'effets que si la clé « logout_enable » est a VRAI."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Le nombre de minutes après l'activation de l'économiseur d'écran avant de "
+"verrouiller l'écran."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Le nombre de minutes après l'activation de l'économiseur d'écran avant que "
+"l'option de déconnexion apparaisse dans la boîte de dialogue de "
+"déverrouillage. Cette clé n'a d'effets que si la clé « logout_enable » est "
+"définie à VRAI."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Le nombre de minutes d'inactivité avant que la session ne soit considérée "
+"comme inactive."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
+msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
+msgstr "Le nombre de minutes entre chaque changement d'économiseur d'écran."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
+"This key is set and maintained by the session power-management agent."
+msgstr ""
+"La durée d'inactivité en secondes avant signalement à la gestion d'énergie. "
+"Cette valeur est définie et maintenue par l'agent de gestion d'énergie de la "
+"session."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
+"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
+"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
+"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
+"activation."
+msgstr ""
+"Le mode de sélection utilisé par l'économiseur d'écran. Les valeurs "
+"possibles sont « blank-only » pour activer l'économiseur d'écran sans thème, "
+"« single » pour l'activer en utilisant un seul thème (précisé dans la clé "
+"« themes ») ou bien « random » pour l'activer en utilisant un thème aléatoire."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
+msgid "Theme for lock dialog"
+msgstr "Thème pour la boîte de dialogue de verrouillage"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
+msgid "Theme to use for the lock dialog."
+msgstr "Thème à utiliser pour la boîte de dialogue de verrouillage."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
+"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
+"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
+"\" is \"random\"."
+msgstr ""
+"Cette clé indique la liste des thèmes utilisés par l'économiseur d'écran. "
+"Elle est ignorée lorsque que la clé « mode » est « blank-only ». Lorsque "
+"« mode » est « single » elle fournit le nom du thème et lorsque « mode » est "
+"« random » elle fournit une liste de thèmes."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Délai avant verrouillage"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Délai avant option de déconnexion"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
+msgid "Time before power-management baseline"
+msgstr "Délai de base avant mise en action de la gestion d'énergie"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Délai avant que la session ne soit considérée comme inactive"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
+msgid "Time before theme change"
+msgstr "Délai avant changement de thème"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
+msgstr "<b>Laisser un message pour %R :</b>"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">%U sur %h</span>"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnuler"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
+msgid "_Leave Message"
+msgstr "_Laisser un message"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Clore la session"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
+msgid "_Switch User"
+msgstr "Changer d'_utilisateur"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Déverrouiller"
+
+#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
+#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Cosmos"
+msgstr "Cosmos"
+
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
+msgstr "Affiche un diaporama d'images du cosmos"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
+msgstr "Le logo de MATE apparaît ça et là sur l'écran"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
+msgid "Floating Feet"
+msgstr "Pieds flottants"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
+msgstr "Ceci affiche un diaporama des images de votre dossier d'images."
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Pictures folder"
+msgstr "Dossier d'images"
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
+msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
+msgstr "Dessine une grille de couleurs pulsées ressemblant à du Pop art."
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
+msgid "Pop art squares"
+msgstr "Carrés « Pop Art »"
+
+#: ../savers/floaters.c:84
+msgid "Show paths that images follow"
+msgstr "Afficher le chemin que les images empruntent"
+
+#: ../savers/floaters.c:87
+msgid "Occasionally rotate images as they move"
+msgstr "Faire tourner occasionnellement les images lorsqu'elles se déplacent"
+
+#: ../savers/floaters.c:90
+msgid "Print out frame rate and other statistics"
+msgstr ""
+"Afficher le nombre d'images par seconde ainsi que d'autres statistiques"
+
+#: ../savers/floaters.c:93
+msgid "The maximum number of images to keep on screen"
+msgstr "Le nombre maximum d'images à garder à l'écran"
+
+#: ../savers/floaters.c:93
+msgid "MAX_IMAGES"
+msgstr "MAX_IMAGES"
+
+#: ../savers/floaters.c:96
+msgid "The initial size and position of window"
+msgstr "La taille initiale et la position de la fenêtre"
+
+#: ../savers/floaters.c:96
+msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
+msgstr "LARGEURxHAUTEUR+X+Y"
+
+#: ../savers/floaters.c:99
+msgid "The source image to use"
+msgstr "L'image source à utiliser"
+
+#. translators: the word "image" here
+#. * represents a command line argument
+#.
+#: ../savers/floaters.c:1194
+msgid "image - floats images around the screen"
+msgstr "image - des images flottent à l'écran"
+
+#: ../savers/floaters.c:1200
+#, c-format
+msgid "%s. See --help for usage information.\n"
+msgstr "%s. Pour en savoir d'avantage, faites --help\n"
+
+#: ../savers/floaters.c:1209
+#, c-format
+msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
+msgstr ""
+"Vous devez indiquer une image. Pour en savoir davantage, utilisez --help\n"
+
+#: ../savers/slideshow.c:53
+msgid "Location to get images from"
+msgstr "Emplacement du répertoire d'images"
+
+#: ../savers/slideshow.c:53
+msgid "PATH"
+msgstr "CHEMIN"
+
+#: ../savers/slideshow.c:55
+msgid "Color to use for images background"
+msgstr "Couleur à utiliser pour l'arrière-plan des images"
+
+#: ../savers/slideshow.c:55
+msgid "\"#rrggbb\""
+msgstr "\"#rrvvbb\""
+
+#: ../savers/slideshow.c:57
+msgid "Do not randomize pictures from location"
+msgstr "Ne pas choisir aléatoirement les images depuis l'emplacement"
+
+#: ../savers/slideshow.c:59
+msgid "Do not try to stretch images on screen"
+msgstr "Ne pas essayer d'étendre les images sur l'écran"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
+msgid "Copying files"
+msgstr "Copie de fichiers"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
+msgid "From:"
+msgstr "De :"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
+msgid "To:"
+msgstr "Vers :"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
+msgid "Copying themes"
+msgstr "Copie de thèmes"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
+msgid "Invalid screensaver theme"
+msgstr "Thème d'économiseur d'écran non valide"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
+#, c-format
+msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
+msgstr "%s ne semble pas être un thème d'économiseur d'écran valide."
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Copie du fichier : %u sur %u"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
+msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
+msgstr "Demande à l'économiseur d'écran de quitter proprement"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
+msgid "Query the state of the screensaver"
+msgstr "Indique l'état de l'économiseur d'écran"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
+msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
+msgstr "Indique la durée pendant laquelle l'économiseur d'écran a été actif"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
+msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
+msgstr ""
+"Demande à l'économiseur d'écran en cours de fonctionnement de verrouiller "
+"l'écran immédiatement"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
+msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
+msgstr "Change de démonstration graphique si l'économiseur d'écran est actif"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
+msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
+msgstr "Démarre l'économiseur d'écran (efface l'écran)"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
+msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
+msgstr "Désactive l'économiseur d'écran s'il est actif (réaffiche l'écran)"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
+msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
+msgstr ""
+"Demande à l'économiseur d'écran en cours de fonctionnement de simuler "
+"l'activité d'un utilisateur"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
+msgid ""
+"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is "
+"active."
+msgstr ""
+"Empêche l'activation de l'économiseur d'écran. La commande se bloque lorsque "
+"la désactivation est active."
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
+msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
+msgstr "L'application demandant la désactivation de l'économiseur d'écran"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
+msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
+msgstr "La raison de la désactivation de l'économiseur d'écran"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
+#: ../src/mate-screensaver.c:56
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Version de cette application"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
+#, c-format
+msgid "The screensaver is %s\n"
+msgstr "L'économiseur d'écran est %s\n"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
+msgid "active"
+msgstr "actif"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
+msgid "inactive"
+msgstr "inactif"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:325
+#, c-format
+msgid "The screensaver is not inhibited\n"
+msgstr "L'économiseur d'écran n'est pas inhibé\n"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:331
+#, c-format
+msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
+msgstr "L'économiseur d'écran est inhibé par :\n"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
+#, c-format
+msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
+msgstr "L'économiseur d'écran a été actif pendant %d secondes.\n"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:366
+#, c-format
+msgid "The screensaver is not currently active.\n"
+msgstr "L'économiseur d'écran n'est actuellement pas actif.\n"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
+msgid "Show debugging output"
+msgstr "Affiche la sortie de débogage"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
+msgid "Show the logout button"
+msgstr "Affiche le bouton de déconnexion"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
+msgid "Command to invoke from the logout button"
+msgstr "Commande à invoquer depuis le bouton de déconnexion"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
+msgid "Show the switch user button"
+msgstr "Affiche le bouton de changement d'utilisateur"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66
+msgid "Message to show in the dialog"
+msgstr "Message à afficher dans la boîte de dialogue"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
+msgid "MESSAGE"
+msgstr "MESSAGE"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
+msgid "Not used"
+msgstr "Non utilisé"
+
+#. login: is whacked always translate to Username:
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
+#: ../src/gs-auth-pam.c:166
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr ""
+"Vous devez modifier votre mot de passe immédiatement (mot de passe ancien)"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr ""
+"Vous devez modifier votre mot de passe immédiatement (à la demande de "
+"l'administrateur)"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Votre compte a expiré ; veuillez contacter votre administrateur système"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
+msgid "No password supplied"
+msgstr "Aucun mot de passe fourni"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "Mot de passe non modifié"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
+msgid "Can not get username"
+msgstr "Impossible d'obtenir un nom d'utilisateur"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
+msgid "Retype new UNIX password:"
+msgstr "Ressaisissez un nouveau mot de passe UNIX :"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
+msgid "Enter new UNIX password:"
+msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe UNIX :"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
+msgid "(current) UNIX password:"
+msgstr "Mot de passe UNIX (actuel) :"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
+msgid "Error while changing NIS password."
+msgstr "Erreur lors de la modification du mot de passe NIS."
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "Le mot de passe a déjà été utilisé. Choisissez en un autre."
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "Vous devez attendre plus longtemps pour modifier votre mot de passe"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "Désolé, les mots de passe ne correspondent pas"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262
+msgid "Checking..."
+msgstr "Vérification en cours..."
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "L'authentification a échoué."
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
+msgid "Blank screen"
+msgstr "Écran vide"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
+msgid "Random"
+msgstr "Aléatoire"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d heure"
+msgstr[1] "%d heures"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minute"
+msgstr[1] "%d minutes"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d seconde"
+msgstr[1] "%d secondes"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. hour:minutes
+#. minutes:seconds
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. hour
+#. minutes
+#. seconds
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
+#, c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Impossible de charger l'interface principale"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
+msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
+msgstr "Assurez-vous que l'économiseur d'écran est correctement installé"
+
+#: ../src/mate-screensaver.c:57
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "Impossible de devenir un « daemon » (démon)"
+
+#: ../src/mate-screensaver.c:58
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Activer le code de debogage"
+
+#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
+msgid "Launch screen saver and locker program"
+msgstr "Lancer l'économiseur d'écran et le programme de verrouillage"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:397
+#, c-format
+msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "Impossible d'établir le service %s : %s\n"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:423
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+msgstr "Impossible de définir PAM_TTY=%s"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:455
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Mot de passe non valide."
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:471
+msgid "Not permitted to gain access at this time."
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder au système à cette heure."
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:477
+msgid "No longer permitted to access the system."
+msgstr "Vous n'êtes plus autorisé à accéder au système."
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851
+msgid "failed to register with the message bus"
+msgstr "l'enregistrement sur le bus de message a échoué"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861
+msgid "not connected to the message bus"
+msgstr "non connecté au bus de message"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870
+msgid "screensaver already running in this session"
+msgstr ""
+"l'économiseur d'écran est déjà en cours de fonctionnement pour cette session"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:270
+msgid "Time has expired."
+msgstr "Délai expiré."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:298
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "La touche Verr. Maj. est enfoncée."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
+msgid "S_witch User..."
+msgstr "Changer d'_utilisateur..."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
+msgid "Log _Out"
+msgstr "Se _déconnecter"
+
+#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
+msgid "%U on %h"
+msgstr "%U sur %h"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Mot de passe :"