diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-04 22:16:15 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-04 22:16:15 -0300 |
commit | fff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b (patch) | |
tree | ac4f1812a7991609c9c32c776daede2d8492f7b5 /po/fr.po | |
download | mate-screensaver-fff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b.tar.bz2 mate-screensaver-fff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b.tar.xz |
first commit
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 788 |
1 files changed, 788 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..a32bd9f --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,788 @@ +# French translation of mate-screensaver. +# Copyright (C) 2005-2009 The Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. +# +# Eric Maeker <[email protected]>, 2005. +# Davy Defaud <[email protected]>, 2005. +# Benoît Dejean <[email protected]>, 2006. +# Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2008. +# Christophe Merlet <[email protected]>, 2006. +# Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2007. +# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-screensaver HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-22 22:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-22 22:22+0200\n" +"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 +#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screensaver" +msgstr "Économiseur d'écran" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Set your screensaver preferences" +msgstr "Définir vos préférences pour l'économiseur d'écran" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 +msgid "<b>Screensaver preview</b>" +msgstr "<b>Aperçu de l'économiseur d'écran</b>" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 +msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" +msgstr "" +"<b>Attention : l'écran ne sera pas verrouillé pour l'utilisateur root.</b>" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 +msgid "Power _Management" +msgstr "_Gestion de l'énergie" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 +msgid "Regard the computer as _idle after:" +msgstr "Considérer l'ordinateur _inactif après :" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Préférences de l'économiseur d'écran" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 +msgid "Screensaver Preview" +msgstr "Aperçu de l'économiseur d'écran" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 +msgid "_Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "A_ctiver l'économiseur d'écran quand l'ordinateur est inactif" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 +msgid "_Lock screen when screensaver is active" +msgstr "_Verrouiller l'écran quand l'économiseur d'écran est actif" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 +msgid "_Preview" +msgstr "A_perçu" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 +msgid "_Screensaver theme:" +msgstr "_Thèmes de l'économiseur d'écran :" + +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 +msgid "Screensaver themes" +msgstr "Thèmes de l'économiseur d'écran" + +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 +msgid "Screensavers" +msgstr "Économiseurs d'écran" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Activer quand inactif" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Autoriser l'incorporation d'un clavier dans la fenêtre" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Allow logout" +msgstr "Autoriser la déconnexion" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Autoriser l'affichage du message d'état de la session" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." +msgstr "" +"Autoriser l'affichage du message d'état de la session lorsque l'écran est " +"verrouillé." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Autoriser le changement d'utilisateur" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Commande de clavier incorporé" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Verrouiller à l'activation" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 +msgid "Logout command" +msgstr "Commande de déconnexion" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 +msgid "Screensaver theme selection mode" +msgstr "Mode de sélection du thème de l'économiseur d'écran" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 +msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +msgstr "" +"Définir à VRAI pour activer l'économiseur d'écran quand la session est " +"inactive." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " +"command." +msgstr "" +"Définir à VRAI pour autoriser l'incorporation d'un clavier au sein de la " +"fenêtre lors de l'essai de déverrouillage. La clé « keyboard_command » doit " +"être définie avec la commande appropriée." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Définir à VRAI pour verrouiller l'écran lors de l'activation de " +"l'économiseur d'écran." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Définir à VRAI pour offrir une option dans la boîte de dialogue de " +"déverrouillage pour basculer vers un compte utilisateur différent." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " +"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "" +"Définir à VRAI pour offrir une option dans la boîte de dialogue de " +"déverrouillage pour se déconnecter après un certain délai. Le délai est " +"indiqué dans la clé « logout_delay »." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " +"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output." +msgstr "" +"La commande qui sera lancée, si la clé « embedded_keyboard_enabled » est " +"définie à VRAI, pour incorporer un widget clavier dans la fenêtre. Cette " +"commande devrait implémenter une interface de connexion XEMBED et afficher " +"une fenêtre XID sur la sortie standard." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"La commande à invoquer lorsque le bouton de déconnexion est cliqué. La " +"commande doit simplement déconnecter l'utilisateur sans aucune interaction. " +"Cette clé n'a d'effets que si la clé « logout_enable » est a VRAI." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 +msgid "" +"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"Le nombre de minutes après l'activation de l'économiseur d'écran avant de " +"verrouiller l'écran." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The number of minutes after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " +"\"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"Le nombre de minutes après l'activation de l'économiseur d'écran avant que " +"l'option de déconnexion apparaisse dans la boîte de dialogue de " +"déverrouillage. Cette clé n'a d'effets que si la clé « logout_enable » est " +"définie à VRAI." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"Le nombre de minutes d'inactivité avant que la session ne soit considérée " +"comme inactive." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 +msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." +msgstr "Le nombre de minutes entre chaque changement d'économiseur d'écran." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " +"This key is set and maintained by the session power-management agent." +msgstr "" +"La durée d'inactivité en secondes avant signalement à la gestion d'énergie. " +"Cette valeur est définie et maintenue par l'agent de gestion d'énergie de la " +"session." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 +msgid "" +"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " +"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " +"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " +"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " +"activation." +msgstr "" +"Le mode de sélection utilisé par l'économiseur d'écran. Les valeurs " +"possibles sont « blank-only » pour activer l'économiseur d'écran sans thème, " +"« single » pour l'activer en utilisant un seul thème (précisé dans la clé " +"« themes ») ou bien « random » pour l'activer en utilisant un thème aléatoire." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 +msgid "Theme for lock dialog" +msgstr "Thème pour la boîte de dialogue de verrouillage" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 +msgid "Theme to use for the lock dialog." +msgstr "Thème à utiliser pour la boîte de dialogue de verrouillage." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 +msgid "" +"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " +"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " +"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" +"\" is \"random\"." +msgstr "" +"Cette clé indique la liste des thèmes utilisés par l'économiseur d'écran. " +"Elle est ignorée lorsque que la clé « mode » est « blank-only ». Lorsque " +"« mode » est « single » elle fournit le nom du thème et lorsque « mode » est " +"« random » elle fournit une liste de thèmes." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 +msgid "Time before locking" +msgstr "Délai avant verrouillage" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Délai avant option de déconnexion" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 +msgid "Time before power-management baseline" +msgstr "Délai de base avant mise en action de la gestion d'énergie" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Délai avant que la session ne soit considérée comme inactive" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 +msgid "Time before theme change" +msgstr "Délai avant changement de thème" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "<b>Leave a message for %R:</b>" +msgstr "<b>Laisser un message pour %R :</b>" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>" +msgstr "<span size=\"small\">%U sur %h</span>" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 +#, no-c-format +msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nnuler" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 +msgid "_Leave Message" +msgstr "_Laisser un message" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Clore la session" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 +msgid "_Switch User" +msgstr "Changer d'_utilisateur" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382 +msgid "_Unlock" +msgstr "_Déverrouiller" + +#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language +#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 +msgid "Cosmos" +msgstr "Cosmos" + +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" +msgstr "Affiche un diaporama d'images du cosmos" + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 +msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" +msgstr "Le logo de MATE apparaît ça et là sur l'écran" + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 +msgid "Floating Feet" +msgstr "Pieds flottants" + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 +msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" +msgstr "Ceci affiche un diaporama des images de votre dossier d'images." + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Pictures folder" +msgstr "Dossier d'images" + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 +msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." +msgstr "Dessine une grille de couleurs pulsées ressemblant à du Pop art." + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 +msgid "Pop art squares" +msgstr "Carrés « Pop Art »" + +#: ../savers/floaters.c:84 +msgid "Show paths that images follow" +msgstr "Afficher le chemin que les images empruntent" + +#: ../savers/floaters.c:87 +msgid "Occasionally rotate images as they move" +msgstr "Faire tourner occasionnellement les images lorsqu'elles se déplacent" + +#: ../savers/floaters.c:90 +msgid "Print out frame rate and other statistics" +msgstr "" +"Afficher le nombre d'images par seconde ainsi que d'autres statistiques" + +#: ../savers/floaters.c:93 +msgid "The maximum number of images to keep on screen" +msgstr "Le nombre maximum d'images à garder à l'écran" + +#: ../savers/floaters.c:93 +msgid "MAX_IMAGES" +msgstr "MAX_IMAGES" + +#: ../savers/floaters.c:96 +msgid "The initial size and position of window" +msgstr "La taille initiale et la position de la fenêtre" + +#: ../savers/floaters.c:96 +msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" +msgstr "LARGEURxHAUTEUR+X+Y" + +#: ../savers/floaters.c:99 +msgid "The source image to use" +msgstr "L'image source à utiliser" + +#. translators: the word "image" here +#. * represents a command line argument +#. +#: ../savers/floaters.c:1194 +msgid "image - floats images around the screen" +msgstr "image - des images flottent à l'écran" + +#: ../savers/floaters.c:1200 +#, c-format +msgid "%s. See --help for usage information.\n" +msgstr "%s. Pour en savoir d'avantage, faites --help\n" + +#: ../savers/floaters.c:1209 +#, c-format +msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" +msgstr "" +"Vous devez indiquer une image. Pour en savoir davantage, utilisez --help\n" + +#: ../savers/slideshow.c:53 +msgid "Location to get images from" +msgstr "Emplacement du répertoire d'images" + +#: ../savers/slideshow.c:53 +msgid "PATH" +msgstr "CHEMIN" + +#: ../savers/slideshow.c:55 +msgid "Color to use for images background" +msgstr "Couleur à utiliser pour l'arrière-plan des images" + +#: ../savers/slideshow.c:55 +msgid "\"#rrggbb\"" +msgstr "\"#rrvvbb\"" + +#: ../savers/slideshow.c:57 +msgid "Do not randomize pictures from location" +msgstr "Ne pas choisir aléatoirement les images depuis l'emplacement" + +#: ../savers/slideshow.c:59 +msgid "Do not try to stretch images on screen" +msgstr "Ne pas essayer d'étendre les images sur l'écran" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:212 +msgid "Copying files" +msgstr "Copie de fichiers" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:230 +msgid "From:" +msgstr "De :" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:234 +msgid "To:" +msgstr "Vers :" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:254 +msgid "Copying themes" +msgstr "Copie de thèmes" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:298 +msgid "Invalid screensaver theme" +msgstr "Thème d'économiseur d'écran non valide" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:301 +#, c-format +msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." +msgstr "%s ne semble pas être un thème d'économiseur d'écran valide." + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:481 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Copie du fichier : %u sur %u" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:62 +msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" +msgstr "Demande à l'économiseur d'écran de quitter proprement" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:64 +msgid "Query the state of the screensaver" +msgstr "Indique l'état de l'économiseur d'écran" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:66 +msgid "Query the length of time the screensaver has been active" +msgstr "Indique la durée pendant laquelle l'économiseur d'écran a été actif" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:68 +msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" +msgstr "" +"Demande à l'économiseur d'écran en cours de fonctionnement de verrouiller " +"l'écran immédiatement" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:70 +msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" +msgstr "Change de démonstration graphique si l'économiseur d'écran est actif" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:72 +msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" +msgstr "Démarre l'économiseur d'écran (efface l'écran)" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:74 +msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" +msgstr "Désactive l'économiseur d'écran s'il est actif (réaffiche l'écran)" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:76 +msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" +msgstr "" +"Demande à l'économiseur d'écran en cours de fonctionnement de simuler " +"l'activité d'un utilisateur" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:78 +msgid "" +"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " +"active." +msgstr "" +"Empêche l'activation de l'économiseur d'écran. La commande se bloque lorsque " +"la désactivation est active." + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:80 +msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" +msgstr "L'application demandant la désactivation de l'économiseur d'écran" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:82 +msgid "The reason for inhibiting the screensaver" +msgstr "La raison de la désactivation de l'économiseur d'écran" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 +#: ../src/mate-screensaver.c:56 +msgid "Version of this application" +msgstr "Version de cette application" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +#, c-format +msgid "The screensaver is %s\n" +msgstr "L'économiseur d'écran est %s\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +msgid "active" +msgstr "actif" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +msgid "inactive" +msgstr "inactif" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:325 +#, c-format +msgid "The screensaver is not inhibited\n" +msgstr "L'économiseur d'écran n'est pas inhibé\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:331 +#, c-format +msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" +msgstr "L'économiseur d'écran est inhibé par :\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:362 +#, c-format +msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" +msgstr "L'économiseur d'écran a été actif pendant %d secondes.\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:366 +#, c-format +msgid "The screensaver is not currently active.\n" +msgstr "L'économiseur d'écran n'est actuellement pas actif.\n" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 +msgid "Show debugging output" +msgstr "Affiche la sortie de débogage" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 +msgid "Show the logout button" +msgstr "Affiche le bouton de déconnexion" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 +msgid "Command to invoke from the logout button" +msgstr "Commande à invoquer depuis le bouton de déconnexion" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 +msgid "Show the switch user button" +msgstr "Affiche le bouton de changement d'utilisateur" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 +msgid "Message to show in the dialog" +msgstr "Message à afficher dans la boîte de dialogue" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 +msgid "MESSAGE" +msgstr "MESSAGE" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 +msgid "Not used" +msgstr "Non utilisé" + +#. login: is whacked always translate to Username: +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698 +msgid "Username:" +msgstr "Utilisateur :" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 +#: ../src/gs-auth-pam.c:166 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "" +"Vous devez modifier votre mot de passe immédiatement (mot de passe ancien)" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "" +"Vous devez modifier votre mot de passe immédiatement (à la demande de " +"l'administrateur)" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "" +"Votre compte a expiré ; veuillez contacter votre administrateur système" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 +msgid "No password supplied" +msgstr "Aucun mot de passe fourni" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Mot de passe non modifié" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 +msgid "Can not get username" +msgstr "Impossible d'obtenir un nom d'utilisateur" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 +msgid "Retype new UNIX password:" +msgstr "Ressaisissez un nouveau mot de passe UNIX :" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 +msgid "Enter new UNIX password:" +msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe UNIX :" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 +msgid "(current) UNIX password:" +msgstr "Mot de passe UNIX (actuel) :" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "Erreur lors de la modification du mot de passe NIS." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "Vous devez choisir un mot de passe plus long" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "Le mot de passe a déjà été utilisé. Choisissez en un autre." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "Vous devez attendre plus longtemps pour modifier votre mot de passe" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "Désolé, les mots de passe ne correspondent pas" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262 +msgid "Checking..." +msgstr "Vérification en cours..." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457 +msgid "Authentication failed." +msgstr "L'authentification a échoué." + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524 +msgid "Blank screen" +msgstr "Écran vide" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530 +msgid "Random" +msgstr "Aléatoire" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d heure" +msgstr[1] "%d heures" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minute" +msgstr[1] "%d minutes" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d seconde" +msgstr[1] "%d secondes" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. hour:minutes +#. minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. hour +#. minutes +#. seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025 +#, c-format +msgid "Never" +msgstr "Jamais" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Impossible de charger l'interface principale" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469 +msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" +msgstr "Assurez-vous que l'économiseur d'écran est correctement installé" + +#: ../src/mate-screensaver.c:57 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "Impossible de devenir un « daemon » (démon)" + +#: ../src/mate-screensaver.c:58 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Activer le code de debogage" + +#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch screen saver and locker program" +msgstr "Lancer l'économiseur d'écran et le programme de verrouillage" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:397 +#, c-format +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "Impossible d'établir le service %s : %s\n" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:423 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "Impossible de définir PAM_TTY=%s" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:455 +msgid "Incorrect password." +msgstr "Mot de passe non valide." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:471 +msgid "Not permitted to gain access at this time." +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à accéder au système à cette heure." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:477 +msgid "No longer permitted to access the system." +msgstr "Vous n'êtes plus autorisé à accéder au système." + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851 +msgid "failed to register with the message bus" +msgstr "l'enregistrement sur le bus de message a échoué" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861 +msgid "not connected to the message bus" +msgstr "non connecté au bus de message" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870 +msgid "screensaver already running in this session" +msgstr "" +"l'économiseur d'écran est déjà en cours de fonctionnement pour cette session" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:270 +msgid "Time has expired." +msgstr "Délai expiré." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:298 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "La touche Verr. Maj. est enfoncée." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1362 +msgid "S_witch User..." +msgstr "Changer d'_utilisateur..." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1371 +msgid "Log _Out" +msgstr "Se _déconnecter" + +#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME +#: ../src/gs-lock-plug.c:1547 +msgid "%U on %h" +msgstr "%U sur %h" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1561 +msgid "_Password:" +msgstr "_Mot de passe :" |