summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2013-11-13 14:09:31 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2013-11-13 14:09:31 +0100
commit046003436dd183c94ec08aba12c1edf370ae52a0 (patch)
treed22b77040b48a75aa66d61227cb5bb68e2c351ea /po/nl.po
parent7ffc7af8b8896227f9f9ba7080027637b5a77813 (diff)
downloadmate-screensaver-046003436dd183c94ec08aba12c1edf370ae52a0.tar.bz2
mate-screensaver-046003436dd183c94ec08aba12c1edf370ae52a0.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po1226
1 files changed, 171 insertions, 1055 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 1869431..5d40e98 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,32 +1,25 @@
-# Dutch translation of mate-screensaver
-#
-# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
-#
-# Tino Meinen <[email protected]>, 2005–2006
-# Wouter Bolsterlee <[email protected]>, 2007–2010
-#
-# idle time - inactiviteit
-# inhibit - verhindering/verhinderen (of een vorm daarvan)
-# lock - vergrendeling/vergrendelen (of een vorm daarvan)
-# screensaver - schermbeveiliging / screensaver (afhankelijk van context)
-# screensaver theme - screensaver
-# theme - screensaver
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Michael Steenbeek <[email protected]>, 2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Totem\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-13 00:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-13 00:02+0200\n"
-"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-01 14:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-03 13:59+0000\n"
+"Last-Translator: Michael Steenbeek <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
-#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Schermbeveiliging"
@@ -35,403 +28,194 @@ msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Voorkeuren voor de schermbeveiliging instellen"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Screensaver preview</b>"
-msgstr "<b>Voorbeeld schermbeveiliging</b>"
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Voorkeuren schermbeveiliging"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
-msgstr ""
-"<b>Waarschuwing: het scherm zal niet vergrendeld worden voor de root-user.</"
-"b>"
-
-#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "Energiebeheer"
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Voorbeeld"
+
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
-msgid "Regard the computer as _idle after:"
-msgstr "Computer als i_nactief beschouwen na:"
+msgid "_Screensaver theme:"
+msgstr "_Schermbeveiligingsthema:"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
-msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr "Voorkeuren schermbeveiliging"
+msgid "Regard the computer as _idle after:"
+msgstr "Computer als i_nactief beschouwen na:"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
-msgid "Screensaver Preview"
-msgstr "Voorbeeld schermbeveiliging"
-
-#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "Schermbeveiliging inschakelen wanneer de computer inactief is"
-#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Scherm vergrendelen wanneer schermbeveiliging is geactiveerd"
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
+msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
+msgstr "<b>Waarschuwing: het scherm zal niet vergrendeld worden voor de root-user.</b>"
+
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Voorbeeld"
+msgid "Screensaver Preview"
+msgstr "Voorbeeld schermbeveiliging"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
-msgid "_Screensaver theme:"
-msgstr "_Schermbeveiligingsthema:"
+msgid "<b>Screensaver preview</b>"
+msgstr "<b>Voorbeeld schermbeveiliging</b>"
#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
-msgid "Screensaver themes"
+msgid "Screensavers"
msgstr "Screensavers"
-# dit is niet de schermbeveiliging maar de screensavers zelf
-# dus niet vertalen
#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
-msgid "Screensavers"
+msgid "Screensaver themes"
msgstr "Screensavers"
-# aanzetten/instellen
-# (het is zo cryptisch dat het weer leuk wordt)
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Activate when idle"
-msgstr "Activeren bij inactiviteit"
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
-msgstr "Toestaan een toetsenbord in het scherm te plaatsen"
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Allow logout"
-msgstr "Afmelden toestaan"
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Allow the session status message to be displayed"
-msgstr "Weergave van sessiestatusbericht toestaan"
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
-msgstr ""
-"Weergave van het sessiestatusbericht toestaan als het scherm vergrendeld is."
-
-# gebruikers wisselen toestaan
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
-msgid "Allow user switching"
-msgstr "Van gebruiker wisselen toestaan"
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
-msgid "Embedded keyboard command"
-msgstr "Opdrachtregel voor het ingebouwde toetsenbord"
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
-msgid "Lock on activation"
-msgstr "Vergrendelen bij activering"
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
-msgid "Logout command"
-msgstr "Afmeldopdracht"
-
-# thema niet meevertalen
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
-msgid "Screensaver theme selection mode"
-msgstr "Screensaver selectiemodus"
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
-msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
-msgstr ""
-"Zet dit op TRUE (waar) om de schermbeveiliging te activeren wanneer de "
-"sessie inactief is."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
-"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
-"command."
-msgstr ""
-"Schakel dit in (TRUE) om het toe te staan een toetsenbord in het venster te "
-"plaatsen bij ontgrendeling. De ‘keyboard_command’-sleutel moet ingesteld "
-"worden met de juiste opdrachtregel."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
-msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
-msgstr ""
-"Zet dit op TRUE (waar) om het scherm te vergrendelen wanneer de "
-"schermbeveiliging wordt geactiveerd."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
-"different user account."
-msgstr ""
-"Zet dit op TRUE (waar) om in het ontgrendelings-dialoogvenster een optie te "
-"tonen om van gebruiker te wisselen."
-
-# na een bepaalde tijd zou dubbelzinnig zijn
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
-"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
-msgstr ""
-"Zet dit op TRUE (waar) om een optie te tonen in het ontgrendelings-"
-"dialoogvenster om na een bepaalde periode af te melden. De lengte van de "
-"periode kan worden ingesteld via de sleutel: \"logout_delay\"."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
-"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
-"output."
-msgstr ""
-"De opdrachtregel die uitgevoerd wordt als ‘embedded_keyboard_enabled’ is "
-"ingeschakeld om een toetsenbord in het venster te plaatsen. Dit programma "
-"moet een XEMBED-plug interface implementeren en een ‘window XID’ op "
-"‘standard output’ geven."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
-"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
-msgstr ""
-"De opdracht die uitgevoerd wordt wanneer de afmeldknop wordt aangeklikt. "
-"Deze opdracht moet de gebruiker kunnen afmelden zonder verdere interactie. "
-"Deze sleutel heeft alleen effect wanneer de sleutel \"logout_enable\" "
-"ingesteld is op TRUE (waar)."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
-msgstr ""
-"Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het "
-"vergrendelen van het beeldscherm."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
-"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
-msgstr ""
-"Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het tonen "
-"van een afmeldoptie in het ontgrendelings-dialoogvenster. Deze sleutel heeft "
-"alleen effect wanneer de sleutel \"logout_enable\" ingesteld is op TRUE "
-"(waar)."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr ""
-"Het aantal minuten inactiviteit voordat de sessie als inactief wordt "
-"beschouwd."
-
-# tussen wisselen van screensaver/voordat gewisseld wordt/nadat gewisseld wordt
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
-msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
-msgstr "Het aantal minuten voordat gewisseld wordt van screensaver."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
-"This key is set and maintained by the session power-management agent."
-msgstr ""
-"Dit is het aantal seconden inactiviteit voordat het energiebeheer op de "
-"hoogte wordt gebracht. De sessie-agent voor energiebeheer houdt deze sleutel "
-"bij."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
-"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
-"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
-"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
-"activation."
-msgstr ""
-"De screensaver-modus. Als de schermbeveiliging wordt gactiveerd, wordt bij "
-"\"blank-only\" alleen een zwart scherm getoond. Bij \"single\" wordt slechts "
-"één screensaver gebruikt (aangegeven via de sleutel \"themes\"). Bij \"random"
-"\" wordt een willekeurige screensaver uit een lijst gebruikt."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
-msgid "Theme for lock dialog"
-msgstr "Thema voor het vergrendelingsvenster"
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
-msgid "Theme to use for the lock dialog."
-msgstr "Het te gebruiken thema voor het vergrendelingsvenster"
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
-"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
-"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
-"\" is \"random\"."
-msgstr ""
-"Deze sleutel geeft de lijst met screensavers die door de schermbeveiliging "
-"kunnen worden gebruikt. Het wordt genegeerd wanneer de sleutel: \"mode\" op "
-"\"blank only\" staat. Het moet de naam van de screensaver geven wanneer "
-"\"mode\" \"single\" is, en moet een lijst met screensavers geven wanneer "
-"\"mode\" \"random\" is. "
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
-msgid "Time before locking"
-msgstr "Tijd voor vergrendeling"
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
-msgid "Time before logout option"
-msgstr "Tijd voor afmeldoptie"
-
-# Wat is dit? (Wouter Bolsterlee)
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
-msgid "Time before power-management baseline"
-msgstr "Tijd voor energiebeheer-baseline"
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "De tijd voordat de sessie als inactief wordt beschouwd."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
-msgid "Time before theme change"
-msgstr "Tijd voor screensaver-wisseling"
+#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
+#. outer space images.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
+#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Cosmos"
+msgstr "Cosmos"
#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
-msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
-msgstr "<b>Bericht voor %R achterlaten:</b>"
+msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U op %h</span>"
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuleren"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Bericht achterlaten"
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Gebruiker wisselen"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Log Out"
msgstr "_Afmelden"
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
-msgid "_Switch User"
-msgstr "_Gebruiker wisselen"
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1372
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 ../src/gs-lock-plug.c:1524
msgid "_Unlock"
msgstr "_Deblokkeren"
-#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
-#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
-#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
-msgid "Cosmos"
-msgstr "Cosmos"
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11
+#, no-c-format
+msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
+msgstr "<b>Bericht voor %R achterlaten:</b>"
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Dit toont een diashow met foto's van de ruimte."
#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
-msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
-msgstr "Bubbelt het MATE voet-logo over het scherm"
+msgid "Floating MATE"
+msgstr "MATE-logo's"
#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
-msgid "Floating Feet"
-msgstr "Drijvende voet"
+msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
+msgstr "Toont vliegende MATE-logo's op het scherm."
#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
-msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
-msgstr "Dit toont een diashow met afbeeldingen uit uw afbeeldingenmap."
-
-#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Afbeeldingenmap"
-#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
-msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
-msgstr "Dit toont pop-art-achtige blokken in pulserende kleuren."
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
+msgstr "Dit toont een diashow met afbeeldingen uit uw afbeeldingenmap."
-#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "Pop-art blokken"
-#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1204
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
+msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
+msgstr "Dit toont pop-art-achtige blokken in pulserende kleuren."
+
+#: ../savers/popsquares.c:50 ../savers/floaters.c:1217
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Geef --help voor gebruiksinformatie.\n"
-#: ../savers/floaters.c:88
+#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Paden van afbeeldingen tonen"
-#: ../savers/floaters.c:91
+#: ../savers/floaters.c:95
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Afbeeldingen af en toe roteren tijdens het bewegen"
-#: ../savers/floaters.c:94
+#: ../savers/floaters.c:100
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Frame-rate en andere getallen tonen"
-#: ../savers/floaters.c:97
+#: ../savers/floaters.c:105
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Maximum aantal afbeeldingen op het scherm"
-#: ../savers/floaters.c:97
+#: ../savers/floaters.c:105
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"
-#: ../savers/floaters.c:100
+#: ../savers/floaters.c:110
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Beginafmeting en -positie van het venster"
-#: ../savers/floaters.c:100
+#: ../savers/floaters.c:110
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "BREEDTExHOOGTE+X+Y"
-#: ../savers/floaters.c:103
+#: ../savers/floaters.c:115
msgid "The source image to use"
msgstr "Te gebruiken bronafbeelding"
-# image niet vertalen dus!
#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
-#.
-#: ../savers/floaters.c:1198
+#.
+#: ../savers/floaters.c:1211
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - beweegt afbeeldingen over het scherm"
-#: ../savers/floaters.c:1213
+#: ../savers/floaters.c:1226
#, c-format
msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
msgstr "U moet een afbeelding opgeven. Geef --help voor gebruiksinformatie.\n"
-#: ../savers/slideshow.c:53
+#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Locatie waar de afbeeldingen vandaan worden gehaald"
-# LOCATIE
-#: ../savers/slideshow.c:53
+#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "PAD"
-#: ../savers/slideshow.c:55
+#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Achtergrondkleur voor afbeeldingen"
-#: ../savers/slideshow.c:55
+#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""
-#: ../savers/slideshow.c:57
+#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Afbeeldingen niet in willekeurige volgorde tonen"
-#: ../savers/slideshow.c:59
+#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Afbeeldingen niet uitvergroten op scherm"
@@ -455,7 +239,6 @@ msgstr "Thema's kopiëren"
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Ongeldige screensaver"
-# geen geldige schermbeveiliging/screensaver
#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
@@ -466,231 +249,216 @@ msgstr "‘%s’ lijkt niet op een geldig schermbeveiligingsthema."
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Bestand kopiëren: %u van %u"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Zorgt dat de schermbeveiliging netjes afsluit"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "De toestand van de schermbeveiliging opvragen"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Opvragen hoe lang de schermbeveiliging actief is geweest"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
-msgstr ""
-"Geeft de actieve schermbeveiliging opdracht om het scherm onmiddellijk te "
-"blokkeren"
+msgstr "Geeft de actieve schermbeveiliging opdracht om het scherm onmiddellijk te blokkeren"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
-msgstr ""
-"Indien de schermbeveiliging actief is, wisselen naar een andere grafische "
-"demo"
+msgstr "Indien de schermbeveiliging actief is, wisselen naar een andere grafische demo"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "De schermbeveiliging activeren (het scherm zwart maken)"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
-msgstr ""
-"Indien de schermbeveiliging actief is, deze deactiveren (het scherm "
-"zichtbaar maken)"
+msgstr "Indien de schermbeveiliging actief is, deze deactiveren (het scherm zichtbaar maken)"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:92
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "De actieve schermbeveiling laten denken dat er gebruikersactiviteit is"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is "
"active."
-msgstr ""
-"Verhinderen dat de schermbeveiliging ingeschakeld wordt. Deze opdracht "
-"blokkeert zo lang de verhindering actief is."
+msgstr "Verhinderen dat de schermbeveiliging ingeschakeld wordt. Deze opdracht blokkeert zo lang de verhindering actief is."
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
-msgstr ""
-"De aanroepende toepassing die de schermbeveiliging verhindert te starten"
+msgstr "De aanroepende toepassing die de schermbeveiliging verhindert te starten"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "De reden voor de verhindering van de schermbeveiling"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
-#: ../src/mate-screensaver.c:56
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
+#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Versie van deze toepassing"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "De schermbeveiliging is %s\n"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "active"
msgstr "actief"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "inactive"
msgstr "inactief"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:325
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:373
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "De schermbeveiliging wordt niet verhinderd\n"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:331
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:381
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "De schermbeveiliging wordt verhinderd door:\n"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "De schermbeveiliging is geactiveerd geweest gedurende %d seconden\n"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:366
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:422
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "De schermbeveiliging is momenteel niet actief.\n"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show debugging output"
msgstr "Debug uitvoer tonen"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
msgid "Show the logout button"
msgstr "Een afmeldknop tonen"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Opdracht die wordt uitgevoerd met de afmeldknop"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Een knop tonen met 'wissel gebruiker'"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:67
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Te tonen bericht in het dialoogvenster"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:67 ../src/mate-screensaver-dialog.c:69
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "MESSAGE"
msgstr "BERICHT"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:69
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Not used"
msgstr "Niet gebruikt"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/gs-auth-pam.c:698
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:164 ../src/mate-screensaver-dialog.c:165
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 ../src/gs-auth-pam.c:756
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
-#: ../src/gs-auth-pam.c:166
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168
+#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "U dient uw wachtwoord direct te veranderen (wachtwoord verlopen)"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr ""
-"U dient uw wachtwoord direct te veranderen (op last van de systeembeheerder)"
+msgstr "U dient uw wachtwoord direct te veranderen (op last van de systeembeheerder)"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Uw account is verlopen; neem contact op met de systeembeheerder"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "No password supplied"
msgstr "Geen wachtwoord opgegeven"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "Password unchanged"
msgstr "Wachtwoord ongewijzigd"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Can not get username"
msgstr "Kon gebruikersnaam niet opvragen"
-# vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Nieuw wachtwoord (opnieuw):"
-# vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Nieuw wachtwoord:"
-# vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Huidig wachtwoord:"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Fout bij veranderen NIS-wachtwoord."
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "U dient een langer wachtwoord te gebruiken"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Dit wachtwoord is al eens gebruikt. Kies een nieuw wachtwoord."
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "U dient langer te wachten om uw wachtwoord te veranderen"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:197
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Helaas, de wachtwoorden komen niet overeen"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:263
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:253
msgid "Checking..."
msgstr "Controle…"
-# vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:305 ../src/gs-auth-pam.c:457
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:299 ../src/gs-auth-pam.c:495
msgid "Authentication failed."
msgstr "Controle mislukt."
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:476
msgid "Blank screen"
msgstr "Zwart scherm"
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:482
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
-# 1 uur, 2 uur
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:968
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d uur"
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:971
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minuten"
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:974
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -698,15 +466,15 @@ msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d seconden"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:982
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. hour:minutes
#. minutes:seconds
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:987
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
@@ -714,745 +482,93 @@ msgstr "%s %s"
#. hour
#. minutes
#. seconds
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1011
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1451
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Kon de hoofd-interface niet laden"
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1453
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Controleer of de schermbeveiliging correct is geïnstalleerd"
-# vrij vertaald
-#: ../src/mate-screensaver.c:57
+#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Niet als daemon uitvoeren"
-#: ../src/mate-screensaver.c:58
+#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Debugging code gebruiken"
-#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Schermbeveiling en -vergrendeling opstarten"
-#: ../src/gs-auth-pam.c:397
+#: ../src/gs-auth-pam.c:425
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Instellen van service ‘%s’ mislukt: %s\n"
-#: ../src/gs-auth-pam.c:423
+#: ../src/gs-auth-pam.c:455
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Instellen ‘PAM_TTY=%s’ mislukt"
-#: ../src/gs-auth-pam.c:455
+#: ../src/gs-auth-pam.c:491
msgid "Incorrect password."
msgstr "Ongeldig wachtwoord."
-#: ../src/gs-auth-pam.c:471
+#: ../src/gs-auth-pam.c:511
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "U heeft geen toegang op dit moment."
-#: ../src/gs-auth-pam.c:477
+#: ../src/gs-auth-pam.c:519
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "U heeft niet langer toegang tot deze computer."
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1912
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:2219
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "kon niet aanmelden bij de berichtenbus"
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1922
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:2230
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "kon verbonden met de berichtenbus"
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "schermbeveiliging al actief in deze sessie"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:270
+#: ../src/gs-lock-plug.c:355
msgid "Time has expired."
msgstr "Tijd is verlopen."
-#: ../src/gs-lock-plug.c:298
+#: ../src/gs-lock-plug.c:386
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "De Caps Lock staat aan."
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1352
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1504
msgid "S_witch User..."
msgstr "Gebruiker _wisselen…"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1361
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1513
msgid "Log _Out"
msgstr "_Afmelden"
#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1537
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1705
msgid "%U on %h"
msgstr "%U op %h"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1551
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1719
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
-
-#~ msgid "Reason for being away"
-#~ msgstr "Reden voor afwezigheid"
-
-#~ msgid "The reason for being away from the computer."
-#~ msgstr "Reden voor de afwezigheid van de computer."
-
-#~ msgid "Copying '%s'"
-#~ msgstr "kopiëren '%s'"
-
-#~ msgid "From URI"
-#~ msgstr "Via URI"
-
-# binnengehaald/overgedragen
-#~ msgid "URI currently transferring from"
-#~ msgstr "URI waarvan wordt overgedragen"
-
-#~ msgid "To URI"
-#~ msgstr "Naar URI"
-
-# verstuurd/overgedragen
-#~ msgid "URI currently transferring to"
-#~ msgstr "URI waarnaar wordt overgedragen"
-
-#~ msgid "Fraction completed"
-#~ msgstr "Voltooide deel"
-
-#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
-#~ msgstr "Voltooide deel van de overdracht"
-
-#~ msgid "Current URI index"
-#~ msgstr "Huidige URI-index"
-
-#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
-#~ msgstr "Huidige URI-index - begint bij 1"
-
-#~ msgid "Total URIs"
-#~ msgstr "Totaal URI's"
-
-#~ msgid "Total number of URIs"
-#~ msgstr "Totaal aantal URI's"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Verbinden..."
-
-# vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "Authentication"
-#~ msgstr "Authenticatie"
-
-#~ msgid "S_witch to user:"
-#~ msgstr "Wisselen naar _gebruiker:"
-
-# infinitief hier mooier
-#~ msgid "_Switch user..."
-#~ msgstr "_Gebruiker wisselen…"
-
-# N/X
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
-
-#~ msgid "Manager"
-#~ msgstr "Beheerder"
-
-#~ msgid "The manager which owns this object."
-#~ msgstr "De beheerder van dit object."
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Naam"
-
-#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to."
-#~ msgstr "De naam van het X11-display waarnaar dit object verwijst."
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Gebruiker"
-
-#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
-#~ msgstr "De gebruiker die momenteel op deze virtuele terminal is aangemeld."
-
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "Console"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het nummer van de virtuele console waaronder dit display kan worden "
-#~ "gevonden, of %-1."
-
-#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
-#~ msgstr "Of deze display een display in een venster is (Xnest)."
-
-#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om onbekende redenen kon er geen contact worden gemaakt met de display-"
-#~ "beheerder."
-
-#~ msgid "The display manager is not running or too old."
-#~ msgstr "De display-manager is niet actief of te oud."
-
-#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
-#~ msgstr "De ingestelde limiet van het aantal flexibele servers is bereikt."
-
-#~ msgid "There was an unknown error starting X."
-#~ msgstr "Er was een onbekende fout bij het starten van X."
-
-#~ msgid "The X server failed to finish starting."
-#~ msgstr "De X-server kon niet volledig worden gestart."
-
-#~ msgid "There are too many X sessions running."
-#~ msgstr "Er zijn te veel actieve X-sessies."
-
-#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "De ingebedde X-server (Xnest) kon geen verbinding maken met uw huidige X-"
-#~ "server."
-
-# kon niet worden/werd
-#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
-#~ msgstr "De X-server in de MDM-configuratie werd niet gevonden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-#~ "which is not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trachten een onbekende afmeldactie, of trachten een afmeldactie die niet "
-#~ "beschikbaar is, in te stellen."
-
-# zijn/worden niet ondersteunden
-#~ msgid "Virtual terminals not supported."
-#~ msgstr "Virtuele terminals niet ondersteund."
-
-#~ msgid "Invalid virtual terminal number."
-#~ msgstr "Ongeldig getal voor virtuele terminal."
-
-#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-#~ msgstr "Trachten een niet-ondersteunde configuratiesleutel bij te werken."
-
-#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
-#~ msgstr "Bestand ~/.Xauthority foutief geconfigureerd of ontbrekend."
-
-#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er werden te veel berichten naar de display-manager verstuurd welke "
-#~ "vervolgs heeft opgehanden."
-
-# gestuurd/verstuurd
-#~ msgid "The display manager sent an unknown error message."
-#~ msgstr "De display-manager heeft een onbekende foutmelding gestuurd."
-
-#~ msgid "The user this menu item represents."
-#~ msgstr "De gebruiker waar dit menu-onderdeel voor is."
-
-#~ msgid "Icon Size"
-#~ msgstr "Pictogramgrootte"
-
-#~ msgid "The size of the icon to use."
-#~ msgstr "De afmeting van het gebruikte pictogram."
-
-# Rare term, maar volgens mij is het een plaatje (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte"
-
-#~ msgid "Size of check indicator"
-#~ msgstr "Grootte van de afbeelding"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Ruimte rondom afbeelding"
-
-#~ msgid "Space between the username and the indicator"
-#~ msgstr "De ruimte tussen de gebruikersnaam en de afbeelding"
-
-#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het gebruiksbeheerderobject door welke deze gebruiker wordt beheerd."
-
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Details tonen"
-
-#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
-#~ msgstr "MDM (de display-manager van MATE) is niet actief."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-#~ "Display Manager) or xdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mogelijkerwijs gebruikt u een andere display-manager zoals KDM (de "
-#~ "display-manager van KDE) of xdm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask "
-#~ "your system administrator to start MDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien u toch deze applet wilt gebruiken, moet u zelf MDM opstarten of uw "
-#~ "systeembeheerder vragen deze op te starten."
-
-#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
-#~ msgstr "Kan niet communiceren met MDM (de display-manager van MATE)"
-
-#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
-#~ msgstr "Misschien is er momenteel een oude versie van MDM actief."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan niet communiceren met mdm, misschien is er een oude versie actief."
-
-#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-#~ msgstr "Het maximum toegestane aantal flexibele X-servers is bereikt."
-
-#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
-#~ msgstr "Er waren fouten bij het opstarten van de X-server."
-
-#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-#~ msgstr "De X-server is mislukt. Mogelijk is deze niet goed geconfigureerd."
-
-#~ msgid "Too many X sessions running."
-#~ msgstr "Te veel X-sessies actief."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-#~ "may be missing an X authorization file."
-#~ msgstr ""
-#~ "De ingebedde X-server (Xnest) kan geen verbinding maken met uw huidige X-"
-#~ "server. Mogelijk bezit u geen X-authorisatie-bestand."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly "
-#~ "configured.\n"
-#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-#~ msgstr ""
-#~ "De ingebedde X-server (Xnest) is niet beschikbaar, of mdm is foutief "
-#~ "geconfigureerd.\n"
-#~ "Installeer het pakket Xnest om ingebed aan te kunnen melden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "De X-server is niet beschikbaar, waarschijnlijk is mdm foutief "
-#~ "geconfigureerd."
-
-#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trachten te schakelen naar een ongeldig nummer voor een virtuele terminal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
-#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is schijnbaar geen aanmeldcontrole nodig voor deze bewerking. "
-#~ "Mogelijkerwijs is uw .Xauthority-bestand foutief ingesteld."
-
-#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er zijn te veel berichten gestuurd naar mdm welke vervolgens heeft "
-#~ "opgehangen."
-
-#~ msgid "Unknown error occurred."
-#~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
-
-#~ msgid "Time before activation"
-#~ msgstr "Tijd voor activering"
-
-#~ msgid "_Screensaver"
-#~ msgstr "_Schermbeveiliging"
-
-#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked"
-#~ msgstr "Geen grafische screensavers gebruiken wanneer het scherm zwart is"
-
-#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grafische screensavers gebruiken wanneer het scherm zwart is (indien "
-#~ "toepasbaar)"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 seconden"
-
-#~ msgid "That password was incorrect."
-#~ msgstr "Dat wachtwoord was onjuist."
-
-#~ msgid "Allow monitor power management"
-#~ msgstr "Beeldscherm-energiebeheer toestaan"
-
-#~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zet dit op TRUE (waar) om de schermbeveiliging het beeldscherm te kunnen "
-#~ "laten uitzetten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
-#~ "goes into standby power mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het op "
-#~ "standby zetten van het beeldscherm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
-#~ "goes into suspend power mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het in de "
-#~ "slaapstand zetten van het beeldscherm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
-#~ "powers off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het "
-#~ "uitzetten van het beeldscherm."
-
-#~ msgid "Time before power off"
-#~ msgstr "Tijd voor uitzetten"
-
-#~ msgid "Time before standby"
-#~ msgstr "Tijd voor standby"
-
-#~ msgid "Time before suspend"
-#~ msgstr "Tijd voor slaapstand"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "_Activate after:"
-#~ msgstr "_Activeren na:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes of idle time before activating the screensaver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het aantal minuten inactiviteit voordat van de schermbeveiliging wordt "
-#~ "ingeschakeld."
-
-# geen schermbeveiliging/uitgezet
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Uitgezet"
-
-#~ msgid "Log in as a new user"
-#~ msgstr "Aanmelden als nieuwe gebruiker"
-
-#~ msgid "Welcome to %s"
-#~ msgstr "Welkom op %s"
-
-# het beeld/scherm zwart wordt/de monitor op zwart gaat<
-#
-#~ msgid "How many minutes until the monitor goes black"
-#~ msgstr "Na hoeveel minuten het scherm zwart wordt"
-
-#~ msgid "How many minutes until the monitor goes black."
-#~ msgstr "Na hoeveel minuten het scherm zwart wordt."
-
-# energie-zuinig/bespaar/spaarstand
-# het beeldscherm in de energiespaarstand gaat/komt
-#~ msgid "How many minutes until the monitor power-saves"
-#~ msgstr "Na hoeveel minuten de monitor op power-save gaat"
-
-#~ msgid "How many minutes until the monitor power-saves."
-#~ msgstr "Na hoeveel minuten de monitor op power-save gaat."
-
-#~ msgid "How many minutes until the monitor powers down"
-#~ msgstr "Na hoeveel minuten de monitor uitgezet wordt"
-
-#~ msgid "How many minutes until the monitor powers down."
-#~ msgstr "Na hoeveel minuten de monitor uitgezet wordt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes after blanking the screen before a logout option "
-#~ "will appear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het aantal minuten nadat het scherm zwart is geworden dat een afmeldoptie "
-#~ "verschijnt"
-
-#~ msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het aantal minuten nadat het scherm zwart is geworden dat het scherm "
-#~ "wordt geblokkeerd"
-
-#~ msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het aantal minuten nadat het scherm zwart is geworden dat het scherm "
-#~ "wordt geblokkeerd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the selection mode used by the screensaver. Possible "
-#~ "values are \"disabled\", \"blank-only\", \"single\", and \"random\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze sleutel geeft de selectiemodus van de schermbeveiliging. Mogelijk "
-#~ "waarden zijn \"disabled\", \"blank-only\", \"single\", en \"random\"."
-
-#~ msgid "Whether to lock as well as blank"
-#~ msgstr "Of zowel geblokkeerd als zwartgemaakt wordt"
-
-#~ msgid "Whether to lock as well as blank."
-#~ msgstr "Of zowel geblokkeerd als zwartgemaakt wordt."
-
-#~ msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay"
-#~ msgstr "Of een afmeldoptie geboden wordt na logout_delay"
-
-#~ msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay."
-#~ msgstr "Of een afmeldoptie geboden wordt na logout_delay."
-
-#~ msgid "Whether to power down the monitor"
-#~ msgstr "Of het beeldscherm wordt uitgezet"
-
-#~ msgid "About %ld second left"
-#~ msgid_plural "About %ld seconds left"
-#~ msgstr[0] "Ongeveer %ld seconde over"
-#~ msgstr[1] "Ongeveer %ld seconden over<"
-
-#~ msgid "Enter a password to unlock the screen"
-#~ msgstr "Geef het wachtwoord om het scherm te deblokkeren"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Naam:"
-
-#~ msgid "Switch to another user?"
-#~ msgstr "Wisselen naar andere gebruiker?"
-
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users"
-#~ msgstr "Een menu om snel te wisselen tussen gebruikers"
-
-#~ msgid "User Switcher Applet Factory"
-#~ msgstr "Gebruikers wisselen applet-fabriek"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "I_nfo"
-
-#~ msgid "_Change Photo..."
-#~ msgstr "_Foto wijzigen..."
-
-#~ msgid "_Edit Users and Groups..."
-#~ msgstr "Gebruikers en groepen be_werken..."
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Hulp"
-
-#~ msgid "_Login Screen Setup..."
-#~ msgstr "Aanmeldscherm setup..."
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Voorkeuren"
-
-#~ msgid "Display Style"
-#~ msgstr "Weergavestijl"
-
-#~ msgid "Lock Screen After Switch"
-#~ msgstr "Scherm beveiligen na wisseling"
-
-# item/onderdeel
-#~ msgid "Show \"Login Screen\" Menuitem"
-#~ msgstr "Menu-onderdeel \"Aanmeldscherm\" tonen"
-
-#~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
-#~ msgstr "Menu-onderdeel \"Aanmeldvenster\" tonen"
-
-# actieve/aangemeldde/?
-#~ msgid "Show Active Users Only"
-#~ msgstr "Alleen actieve gebruikers tonen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to "
-#~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or "
-#~ "\"text\" to use the word `Users.'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geeft aan hoe het applet in het paneel wordt weergegeven. Gebruik "
-#~ "\"username\" om de huidige gebruikersnaam te tonen, \"icon\" om het "
-#~ "pictogram te tonen, of \"text\" om woord 'Gebruikers' te tonen."
-
-#~ msgid "Use Xnest"
-#~ msgstr "Xnest gebruiken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always"
-#~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto"
-#~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wanneer het \"Aanmeldvenster\" wordt getoond. Mogelijke waardes zijn: "
-#~ "\"always\" om het altijd te tonen, \"never\" om het nooit te tonen, en "
-#~ "\"auto\" (de standaard) om het item te tonen wanneer het applet in Xnest-"
-#~ "modus is."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always"
-#~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto"
-#~ "\" (the default) to show the item when the applet is in console (not "
-#~ "Xnest) mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wanneer het \"Aanmeldvenster\" wordt getoond. Mogelijke waardes zijn: "
-#~ "\"always\" om het altijd te tonen, \"never\" om het nooit te tonen, en "
-#~ "\"auto\" (de standaard) om het item te tonen wanneer het applet in "
-#~ "console-modus (niet Xnest-modus) is."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new "
-#~ "consoles when switching users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of nieuwe Xnest-vensters worden aangemaakt in plaats van het ceeeren van "
-#~ "nieuwe consoles bij het wisselen van gebruiker."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of het scherm wordt beveiligd bij het wisselen naar een andere console."
-
-# aangemeld/ingelogd
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of alleen gebruikers worden getoond die momenteel zijn aangemeld, of alle "
-#~ "gebruikers."
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Meerder aanmeldingen gevonden</span>"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Uiterlijk"
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Doorgaan"
-
-#~ msgid "Create new logins in _nested windows"
-#~ msgstr "_Nieuwe aanmeldingen aanmaken in ingebedde vensters"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Details"
-
-#~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
-#~ msgstr "Meerdere aanmeldingen gevonden - Gebruikers wisselen"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opties"
-
-#~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
-#~ msgstr "Bepaalde voorkeuren zijn vergrendeld door de systeembeheerder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this "
-#~ "computer. Which login do you want to switch to?"
-#~ msgstr ""
-#~ "De gebruikers waarnaar u wilt wisselen is meerdere malen op deze computer "
-#~ "aangemeld. Naar welke aanmelding wilt u wisselen?"
-
-#~ msgid "Use the `people' icon for the menu title"
-#~ msgstr "Gebruik het pictogram voor de menutitel"
-
-#~ msgid "Use the current user's name for the menu title"
-#~ msgstr "Gebruik de huidige gebruikersnaam voor de menutitel"
-
-#~ msgid "Use the word `Users' as the menu title"
-#~ msgstr "Gebruik het woord 'Gebruikers' als menutitel"
-
-#~ msgid "User Switcher Error"
-#~ msgstr "Gebruikers wisselen fout"
-
-#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "Gebruikers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window "
-#~ "instead of on a new screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wanneer een nieuwe aanmelding moet worden aangemaakt om te wisselen van "
-#~ "gebruiker, maak deze dan in een venster in plaats van in een nieuw scherm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "De schermbeveiliging aanzetten bij het wisselen naar een ander display."
-
-#~ msgid "_Lock the screen after switching users"
-#~ msgstr "Het scherm _beveiligen bij het wisselen van gebruikers"
-
-#~ msgid "Login Screen"
-#~ msgstr "Aanmeldscherm"
-
-#~ msgid "Login Window"
-#~ msgstr "Aanmeldvenster"
-
-#~ msgid "A menu to quickly switch between users."
-#~ msgstr "Een menu om snel te wisselen tussen gebruikers."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tino Meinen\n"
-#~ "zie ook: nl.gnome.org"
-
-#~ msgid "Multiple Logins Found - Fast User-Switch"
-#~ msgstr "Meerdere aanmeldingen gevonden - Snel gebruikers wisselen"
-
-#~ msgid "Multiple Logins Found"
-#~ msgstr "Meerdere aanmeldingen gevonden"
-
-#~ msgid "%s in a nested window on console %d"
-#~ msgstr "%s in een ingebed venster op console %d"
-
-#~ msgid "%s on console %d"
-#~ msgstr "%s op console %d"
-
-#~ msgid "Display Manager Unavailable"
-#~ msgstr "Display-beheer niet beschikbaar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order for the User Selector to function properly, the MATE Display "
-#~ "Manager must be running, but it is not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om de gebruikers-kiezer correct te kunnen laten werken, moet de MATE "
-#~ "Display Manager in werking zijn, maar dat is niet het geval."
-
-#~ msgid "Multiple Consoles Not Supported"
-#~ msgstr "Meerdere consoles niet ondersteund"
-
-#~ msgid "Too Many Sessions"
-#~ msgstr "Te veel sessies"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are currently too many sessions running to create a new one. "
-#~ "Someone must log out, or the system configuration must be changed to "
-#~ "allow for more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er zijn momenteel te veel sessies actief om een nieuwe te kunnen "
-#~ "aanmaken. Iemand moet zich afmelden, of de systeemconfiguratie moet "
-#~ "worden gewijzigd om meer sessies toe te laten."
-
-#~ msgid "Graphical System Error"
-#~ msgstr "Grafische systeemfout"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X Windows graphical system did not properly start, which prevents new "
-#~ "graphical logins. It is likely that X or MDM is not properly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het X Windows grafische systeem kon niet goed opstarten waardoor nieuwe "
-#~ "grafische aanmeldingen mislukken. Mogelijkerwijs is X of MDM niet correct "
-#~ "geconfigureerd."
-
-#~ msgid "Permissions Error"
-#~ msgstr "Toegangsrechten-fout"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your user does not have permissions to create additional logins. Check "
-#~ "your <i>~/.Xauthority</i> setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw gebruiker heeft geen rechten om extra aanmeldingen te kunnen "
-#~ "aanmaken. Controleer de instellingen in uw bestand <i>~/.Xauthority</i>."
-
-#~ msgid "Missing Required File"
-#~ msgstr "Vereist bestand ontbreekt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is "
-#~ "likely that this application was not properly installed or configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het interface-bestand %s voor de gebruikers-kiezer, kon niet worden "
-#~ "geopend. Waarschijnlijk is deze toepassing niet correct geïnstalleerd of "
-#~ "geconfigureerd."