summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-11-04 22:16:15 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-11-04 22:16:15 -0300
commitfff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b (patch)
treeac4f1812a7991609c9c32c776daede2d8492f7b5 /po/sv.po
downloadmate-screensaver-fff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b.tar.bz2
mate-screensaver-fff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b.tar.xz
first commit
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po887
1 files changed, 887 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..4df5d1c
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,887 @@
+# Swedish messages for mate-screensaver.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Christian Rose <[email protected]>, 2005.
+# Daniel Nylander <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-screensaver\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-23 14:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-23 14:08+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Skärmsläckare"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Set your screensaver preferences"
+msgstr "Ställ in dina skärmsläckarinställningar"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
+msgid "<b>Screensaver preview</b>"
+msgstr "<b>Förhandsgranska skärmsläckare</b>"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
+msgstr "<b>Varning: skärmen kommer inte att låsas för root-användaren.</b>"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
+msgid "Power _Management"
+msgstr "Ström_hantering"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
+msgid "Regard the computer as _idle after:"
+msgstr "Anse datorn som _inaktiv efter:"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Skärmsläckarinställningar"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
+msgid "Screensaver Preview"
+msgstr "Förhandsgranska skärmsläckare"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
+msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "_Aktivera skärmsläckaren när datorn är inaktiv"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
+msgid "_Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "_Lås skärmen när skärmsläckaren är aktiv"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Förhandsgranska"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
+msgid "_Screensaver theme:"
+msgstr "_Skärmsläckartema:"
+
+#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
+msgid "Screensaver themes"
+msgstr "Skärmsläckarteman"
+
+#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
+msgid "Screensavers"
+msgstr "Skärmsläckare"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Aktivera vid inaktiv"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Tillåt inbäddning av ett tangentbord i fönstret"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Tillåt utloggning"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Tillåt att sessionsstatusmeddelandet visas"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
+msgid "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+msgstr "Tillåt att sessionsstatusmeddelandet visas när skärmen är låst."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Tillåt byte av användare"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Kommando för inbäddat tangentbord"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Lås vid aktivering"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
+msgid "Logout command"
+msgstr "Kommando för att logga ut"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
+msgid "Screensaver theme selection mode"
+msgstr "Läge för val av skärmsläckartema"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr "Ställ in den här till TRUE för att aktivera skärmsläckaren när sessionen är inaktiv."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
+msgid "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate command."
+msgstr "Ställ in detta till TRUE för att tillåta inbäddning av ett tangentbord i fönstret vid försök att låsa upp. Nyckeln \"keyboard_command\" måste ställas in med lämpligt kommando."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "Ställ in den här till TRUE för att låsa skärmen när skärmsläckaren blir aktiverad."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
+msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user account."
+msgstr "Ställ in den här till TRUE för att erbjuda ett alternativ i upplåsningsdialogen om att byta till ett annat användarkonto."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
+msgid "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr "Ställ in den här till TRUE för att erbjuda ett alternativ i upplåsningsdialogen om att logga ut efter en viss fördröjning. Fördröjningen anges i nyckeln \"logout_delay\"."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
+msgid "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard output."
+msgstr "Kommandot som kommer att köras, om nyckeln \"embedded_keyboard_enabled\" är inställd till TRUE, för att inbädda en tangentbordswidget i fönstret. Detta kommando bör implementera en XEMBED-insticksgränssnitt och skriva ut ett fönster-xid på standard ut."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
+msgid "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log the user out without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr "Kommandot att starta när utloggningsknappen klickas på. Det här kommandot ska helt enkelt logga ut användaren utan någon interaktion. Den här nyckeln har endast effekt om nyckeln \"logout_enable\" är inställd till TRUE."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
+msgid "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr "Antal minuter efter att skärmsläckaren aktiverats innan skärmen låses."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
+msgid "The number of minutes after the screensaver activation before a logout option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr "Antal minuter efter att skärmsläckaren aktiverats innan ett utloggningsalternativ visas i upplåsningsdialogen. Den här nyckeln har endast effekt om nyckeln \"logout_enable\" är inställd till TRUE."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
+msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Antal minuter efter att skärmsläckaren aktiverats innan sessionen anses som inaktiv."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
+msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
+msgstr "Antal minuter att köra innan skärmsläckartemat byts."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
+msgid "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. This key is set and maintained by the session power-management agent."
+msgstr "Antalet sekunders inaktivitet innan signalering om strömhantering. Den här nyckeln är inställd och hanteras av sessionsagenten för strömhantering."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
+msgid "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on activation."
+msgstr "Valläget som används av skärmsläckaren. Kan vara \"blank-only\" för att aktivera skärmsläckaren utan att använda något tema vid aktivering, \"single\" för att aktivera skärmsläckaren med endast ett tema vid aktivering (anges i nyckeln \"themes\" och \"random\" för att aktivera skärmsläckaren med ett slumpmässigt tema vid aktivering."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
+msgid "Theme for lock dialog"
+msgstr "Tema för låsningsdialog"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
+msgid "Theme to use for the lock dialog."
+msgstr "Tema att använda för låsningsdialogen."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
+msgid "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode\" is \"random\"."
+msgstr "Den här nyckeln anger temalistan som ska användas av skärmsläckaren. Den ignoreras när \"mode\"-nyckeln är \"blank-only\", ska ge temanamnet när \"mode\" är \"single\" och ska ge en temalista när \"mode\" är \"random\"."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Tid före låsning"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Tid före utloggningsalternativ"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
+msgid "Time before power-management baseline"
+msgstr "Tid innan strömhanteringsläge uppnås"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tid innan sessionen anses som overksam"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
+msgid "Time before theme change"
+msgstr "Tide före temabyte"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
+msgstr "<b>Lämna ett meddelande till %R:</b>"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">%U på %h</span>"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
+msgid "_Leave Message"
+msgstr "_Lämna meddelande"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Logga ut"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Byt användare"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1382
+msgid "_Unlock"
+msgstr "Lås _upp"
+
+#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
+#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Cosmos"
+msgstr "Kosmos"
+
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
+msgstr "Visa ett bildspel med bilder på kosmos"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
+msgstr "Bubblar runt MATE:s fotlogo på skärmen"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
+msgid "Floating Feet"
+msgstr "Flytande fötter"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
+msgstr "Visa ett bildspel från din Bildermapp"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Pictures folder"
+msgstr "Bildmapp"
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
+msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
+msgstr "En popartigt rutnät med pulserande färger."
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
+msgid "Pop art squares"
+msgstr "Popart-rutor"
+
+#: ../savers/floaters.c:84
+msgid "Show paths that images follow"
+msgstr "Visa vägar som bilder följer"
+
+#: ../savers/floaters.c:87
+msgid "Occasionally rotate images as they move"
+msgstr "Rotera bilder tillfället när de flyttas"
+
+#: ../savers/floaters.c:90
+msgid "Print out frame rate and other statistics"
+msgstr "Skriv ut bildfrekvens och annan statistik"
+
+#: ../savers/floaters.c:93
+msgid "The maximum number of images to keep on screen"
+msgstr "Maximalt antal bilder att hålla på skärmen"
+
+#: ../savers/floaters.c:93
+msgid "MAX_IMAGES"
+msgstr "MAX_BILDER"
+
+#: ../savers/floaters.c:96
+msgid "The initial size and position of window"
+msgstr "Den initiala storleken och positionen på fönstret"
+
+#: ../savers/floaters.c:96
+msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
+msgstr "BREDDxHÖJD+X+Y"
+
+#: ../savers/floaters.c:99
+msgid "The source image to use"
+msgstr "Källbilden att använda"
+
+#. translators: the word "image" here
+#. * represents a command line argument
+#.
+#: ../savers/floaters.c:1194
+msgid "image - floats images around the screen"
+msgstr "image - flytande bilder på skärmen"
+
+#: ../savers/floaters.c:1200
+#, c-format
+msgid "%s. See --help for usage information.\n"
+msgstr "%s. Se --help för information om användning.\n"
+
+#: ../savers/floaters.c:1209
+#, c-format
+msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
+msgstr "Du måste ange en bild. Se --help för information om användning.\n"
+
+#: ../savers/slideshow.c:53
+msgid "Location to get images from"
+msgstr "Plats att hämta bilder från"
+
+#: ../savers/slideshow.c:53
+msgid "PATH"
+msgstr "SÖKVÄG"
+
+#: ../savers/slideshow.c:55
+msgid "Color to use for images background"
+msgstr "Färg att använda för bildbakgrund"
+
+#: ../savers/slideshow.c:55
+msgid "\"#rrggbb\""
+msgstr "\"#rrggbb\""
+
+#: ../savers/slideshow.c:57
+msgid "Do not randomize pictures from location"
+msgstr "Slumpa inte bilder från platsen"
+
+#: ../savers/slideshow.c:59
+msgid "Do not try to stretch images on screen"
+msgstr "Försök inte att sträcka ut bilder på skärmen"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
+msgid "Copying files"
+msgstr "Kopierar filer"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
+msgid "From:"
+msgstr "Från:"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
+msgid "To:"
+msgstr "Till:"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
+msgid "Copying themes"
+msgstr "Kopierar teman"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
+msgid "Invalid screensaver theme"
+msgstr "Ogiltigt skärmsläckartema"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
+#, c-format
+msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
+msgstr "%s verkar inte vara ett giltigt skärmsläckartema."
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Kopierar fil: %u av %u"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
+msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
+msgstr "Gör så att skärmsläckaren avslutas snällt"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
+msgid "Query the state of the screensaver"
+msgstr "Fråga om status för skärmsläckaren"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
+msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
+msgstr "Fråga om tidsperioden som skärmsläckaren har varit aktiv"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
+msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
+msgstr "Berättar för den körande skärmsläckarprocessen att skärmen ska låsas omedelbart"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
+msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
+msgstr "Om skärmsläckaren är aktiv, byt till en annan grafikdemonstration"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
+msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
+msgstr "Slå på skärmsläckaren (töm skärmen)"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
+msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
+msgstr "Om skärmsläckaren är aktiv, inaktivera den (väck upp skärmen)"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
+msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
+msgstr "Peta på den körande skärmsläckaren för att simulera användaraktivitet"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
+msgid "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is active."
+msgstr "Hindra skärmsläckaren från att aktiveras. Kommandot blockeras när hindringen är aktiv."
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
+msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
+msgstr "Det anropande programmet som hindrar skärmsläckaren"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
+msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
+msgstr "Anledning för hindring av skärmsläckaren"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:84
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
+#: ../src/mate-screensaver.c:56
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Detta programs versionsnummer"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
+#, c-format
+msgid "The screensaver is %s\n"
+msgstr "Skärmsläckaren är %s\n"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
+msgid "active"
+msgstr "aktiv"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
+msgid "inactive"
+msgstr "inaktiv"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:325
+#, c-format
+msgid "The screensaver is not inhibited\n"
+msgstr "Skärmsläckaren förhindras inte\n"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:331
+#, c-format
+msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
+msgstr "Skärmsläckaren förhindras av:\n"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
+#, c-format
+msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
+msgstr "Skärmsläckaren har varit aktiv i %d sekunder.\n"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:366
+#, c-format
+msgid "The screensaver is not currently active.\n"
+msgstr "Skärmsläckaren är för närvarande inte aktiv.\n"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
+msgid "Show debugging output"
+msgstr "Visa felsökningsutdata"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
+msgid "Show the logout button"
+msgstr "Visa utloggningsknappen"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
+msgid "Command to invoke from the logout button"
+msgstr "Kommando att starta från utloggningsknappen"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
+msgid "Show the switch user button"
+msgstr "Visa knapp för byte av användare"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66
+msgid "Message to show in the dialog"
+msgstr "Meddelande att visa i dialogrutan"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
+msgid "MESSAGE"
+msgstr "MEDDELANDE"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
+msgid "Not used"
+msgstr "Används inte"
+
+#. login: is whacked always translate to Username:
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
+#: ../src/gs-auth-pam.c:698
+msgid "Username:"
+msgstr "Användarnamn:"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
+#: ../src/gs-auth-pam.c:166
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (lösenord för gammalt)"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (root kräver det)"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr "Ditt konto har gått ut; kontakta din systemadministratör"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
+msgid "No password supplied"
+msgstr "Inget lösenord angivit"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "Lösenordet inte ändrat"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
+msgid "Can not get username"
+msgstr "Kan inte få tag på användarnamn"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
+msgid "Retype new UNIX password:"
+msgstr "Skriv in nytt UNIX-lösenord igen:"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
+msgid "Enter new UNIX password:"
+msgstr "Ange nytt UNIX-lösenord:"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
+msgid "(current) UNIX password:"
+msgstr "(aktuellt) UNIX-lösenord:"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
+msgid "Error while changing NIS password."
+msgstr "Fel vid ändring av NIS-lösenord."
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "Du måste välja ett längre lösenord"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "Lösenordet har redan använts tidigare. Välj ett annat."
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "Du måste vänta längre för att ändra ditt lösenord"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "Tyvärr, lösenorden stämmer inte överens"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262
+msgid "Checking..."
+msgstr "Kontrollerar..."
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304
+#: ../src/gs-auth-pam.c:457
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autentisering misslyckades."
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
+msgid "Blank screen"
+msgstr "Blank skärm"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
+msgid "Random"
+msgstr "Slumpmässigt"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d timme"
+msgstr[1] "%d timmar"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuter"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekund"
+msgstr[1] "%d sekunder"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. hour:minutes
+#. minutes:seconds
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. hour
+#. minutes
+#. seconds
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
+#, c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrig"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
+msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
+msgstr "Försäkra dig om att skärmsläckaren är korrekt installerad"
+
+#: ../src/mate-screensaver.c:57
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "Bli inte en demon"
+
+#: ../src/mate-screensaver.c:58
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Aktivera felsökningskod"
+
+#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
+msgid "Launch screen saver and locker program"
+msgstr "Starta program för skärmsläckare och -låsning"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:397
+#, c-format
+msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "Kunde inte etablera tjänsten %s: %s\n"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:423
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+msgstr "Kan inte ställa in PAM_TTY=%s"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:455
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Felaktigt lösenord."
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:471
+msgid "Not permitted to gain access at this time."
+msgstr "Inte tillåten att få åtkomst vid denna tidpunkt."
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:477
+msgid "No longer permitted to access the system."
+msgstr "Tillåts inte längre att komma åt systemet."
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851
+msgid "failed to register with the message bus"
+msgstr "misslyckades att registrera med meddelandebussen"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861
+msgid "not connected to the message bus"
+msgstr "inte ansluten till meddelandebussen"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870
+msgid "screensaver already running in this session"
+msgstr "skärmsläckaren kör redan i denna session"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:270
+msgid "Time has expired."
+msgstr "Tiden gick ut."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:298
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "Du har CapsLock-tangenten på."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
+msgid "S_witch User..."
+msgstr "B_yt användare..."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
+msgid "Log _Out"
+msgstr "Logga _ut"
+
+#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
+msgid "%U on %h"
+msgstr "%U på %h"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lösenord:"
+
+#~ msgid "Reason for being away"
+#~ msgstr "Anledning till frånvaro"
+#~ msgid "The reason for being away from the computer."
+#~ msgstr "Anledningen till frånvaro från datorn."
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Kopierar \"%s\""
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Från URI"
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI överförs för närvarande från"
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Till URI"
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI överförs för närvarande till"
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Del färdig"
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Del av överföring för närvarande färdig"
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Aktuellt URI-index"
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Aktuellt URI-index - börjar på 1"
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Totala URI:er"
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Totalt antal URI:er"
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Ansluter..."
+#~ msgid "#abcdef"
+#~ msgstr "#abcdef"
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Autentisering"
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "n"
+#~ msgid "S_witch to user:"
+#~ msgstr "Byt &till användare:"
+#~ msgid "_Switch user..."
+#~ msgstr "_Byt användare..."
+#~ msgid "Manager"
+#~ msgstr "Hanterare"
+#~ msgid "The manager which owns this object."
+#~ msgstr "Hanteraren som äger detta objekt."
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Namn"
+#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to."
+#~ msgstr "Namnet på den X11-display som den här objektet refererar till."
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Användare"
+#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Användaren som för närvarande är inloggad på den här virtuella terminalen."
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Konsoll"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antalet virtuella konsoller som den här displayen kan hittas på, eller %-"
+#~ "1."
+#~ msgid "Nested"
+#~ msgstr "Nästlad"
+#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
+#~ msgstr "Huruvida det här displayen är en fönsterdisplay (Xnest)."
+#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
+#~ msgstr "Displayhanteraren kunde inte kontaktas av okända anledningar."
+#~ msgid "The display manager is not running or too old."
+#~ msgstr "Displayhanteraren kör inte eller är för gammal."
+#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
+#~ msgstr "Det största tillåtna antalet flexibla servrar är uppnått."
+#~ msgid "There was an unknown error starting X."
+#~ msgstr "Det inträffade ett okänt fel när X startades."
+#~ msgid "The X server failed to finish starting."
+#~ msgstr "X-servern misslyckades att starta upp korrekt."
+#~ msgid "There are too many X sessions running."
+#~ msgstr "För många X-sessioner kör."
+#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den nästlade X-servern (Xnest) kan inte ansluta till din nuvarande X-"
+#~ "server."
+#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
+#~ msgstr "X-servern i MDM-konfigurationen kunde inte hittas."
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
+#~ "which is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Försöker ställa in en okänd utloggningsåtgärd, eller försöker ställa in "
+#~ "en utloggningsåtgärd som inte är tillgänglig."
+#~ msgid "Virtual terminals not supported."
+#~ msgstr "Virtuella terminaler stöds inte."
+#~ msgid "Invalid virtual terminal number."
+#~ msgstr "Ogiltigt nummer på virtuell terminal."
+#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+#~ msgstr "Försöker att uppdatera en konfigurationsnyckel som inte stöds."
+#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
+#~ msgstr "Filen ~/.Xauthority är felaktigt konfigurerad eller saknas."
+#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
+#~ msgstr ""
+#~ "För många meddelanden skickades till displayhanteraren och det hängde oss."
+#~ msgid "The display manager sent an unknown error message."
+#~ msgstr "Displayhanteraren skickade ett okänt felmeddelande."
+#~ msgid "The user this menu item represents."
+#~ msgstr "Den användare som denna menypost representerar."
+#~ msgid "Icon Size"
+#~ msgstr "Ikonstorlek"
+#~ msgid "The size of the icon to use."
+#~ msgstr "Storleken på ikonen att använda."
+#~ msgid "Indicator Size"
+#~ msgstr "Indikatorstorlek"
+#~ msgid "Size of check indicator"
+#~ msgstr "Storlek på kontrollindikator"
+#~ msgid "Indicator Spacing"
+#~ msgstr "Indikatormellanrum"
+#~ msgid "Space between the username and the indicator"
+#~ msgstr "Mellanrum mellan användarnamnet och indikatorn"
+#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
+#~ msgstr "Användarhanterarobjektet som den här användaren kontrolleras av."
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Visa detaljer"
+#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
+#~ msgstr "MDM (MATE:s displayhanterare) kör inte."
+#~ msgid ""
+#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+#~ "Display Manager) or xdm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kanske i själva verket använder en annan displayhanterare som till "
+#~ "exempel KDM (KDE:s displayhanterare) eller xdm."
+#~ msgid ""
+#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask "
+#~ "your system administrator to start MDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du fortfarande vill använda denna funktion bör du antingen själv "
+#~ "starta MDM eller be din systemadministratör att starta MDM."
+#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
+#~ msgstr "Kan inte kommunicera med MDM (MATE:s displayhanterare)"
+#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
+#~ msgstr "Du kanske har en gammal version körandes."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan inte kommunicera med mdm, du kanske har en gammal version körandes."
+#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+#~ msgstr "Det största tillåtna antalet flexibla X-servrar är uppnått."
+#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
+#~ msgstr "Det inträffade fel vid försök att starta X-servern."
+#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+#~ msgstr "X-servern misslyckades. Den är kanske inte korrekt konfigurerad."
+#~ msgid "Too many X sessions running."
+#~ msgstr "För många X-sessioner kör."
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+#~ "may be missing an X authorization file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den nästlade X-servern (Xnest) kan inte ansluta till din nuvarande X-"
+#~ "server. Du kanske saknar en X-auktoriseringsfil."
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly "
+#~ "configured.\n"
+#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den nästlade X-servern (Xnest) är inte tillgänglig, eller så är mdm "
+#~ "felaktigt konfigurerad.\n"
+#~ "Installera paketet Xnest för att använda den nästlade inloggingen."
+#~ msgid ""
+#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "X-servern är inte tillgänglig, det är troligt att mdm är felaktigt "
+#~ "konfigurerad."
+#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+#~ msgstr "Försöker ändra till ett ogiltigt tal för en virtuell terminal."
+#~ msgid ""
+#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du verkar inte ha den autentisering som behövs för denna åtgärd. Din ."
+#~ "Xauthority-fil är kanske inte korrekt konfigurerad."
+#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
+#~ msgstr "För många meddelanden skickades till mdm och det hängde oss."
+#~ msgid "Unknown error occurred."
+#~ msgstr "Ett okänt fel inträffade."
+#~ msgid "Time before activation"
+#~ msgstr "Tid före aktivering"
+#~ msgid "_Screensaver"
+#~ msgstr "_Skärmsläckare"
+#~ msgid "Allow monitor power management"
+#~ msgstr "Tillåt strömhantering för skärmen"
+