diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-11-04 22:16:15 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-11-04 22:16:15 -0300 |
commit | fff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b (patch) | |
tree | ac4f1812a7991609c9c32c776daede2d8492f7b5 /po/uk.po | |
download | mate-screensaver-fff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b.tar.bz2 mate-screensaver-fff4ecc82f2bcfa7427596e7ad9c3769fcab040b.tar.xz |
first commit
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 771 |
1 files changed, 771 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..1a8fc78 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,771 @@ +# Ukrainian translation of mate-screensaver +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. +# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2005-2008. +# +# wanderlust <[email protected]>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-screensaver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-17 14:29+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:24+0300\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <[email protected]>\n" +"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <[email protected]>>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 +#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screensaver" +msgstr "Збереження екрану" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Set your screensaver preferences" +msgstr "Встановити параметри збереження екрану" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 +msgid "<b>Screensaver preview</b>" +msgstr "<b>Попередній перегляд збереження екрану</b>" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 +msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" +msgstr "" +"<b>Попередження: екран буде заблокований, розблокувати зможе користувач root." +"</b>" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 +msgid "Power _Management" +msgstr "Керування _живленням" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 +msgid "Regard the computer as _idle after:" +msgstr "Вважати сеанс _неактивним через:" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Параметри збереження екрану" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 +msgid "Screensaver Preview" +msgstr "Попередній перегляд збереження екрану" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 +msgid "_Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "_Активувати збереження екрану, коли комп'ютер простоює" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 +msgid "_Lock screen when screensaver is active" +msgstr "_Блокувати екран, коли збереження екрану активно" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 +msgid "_Preview" +msgstr "_Попередній перегляд" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 +msgid "_Screensaver theme:" +msgstr "_Тема збереження екрану:" + +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 +msgid "Screensaver themes" +msgstr "Теми збереження екрану" + +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 +msgid "Screensavers" +msgstr "Заставки екрану" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Активувати при простої" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Дозволити вбудовування клавіатури у вікно" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Allow logout" +msgstr "Дозволити вихід з сеансу" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Дозволити відображення повідомлення стану сесії" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." +msgstr "" +"Дозволити відображення повідомлення стану сесії при заблокованому екрані." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Дозволити зміну користувачів" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Команда вбудованої клавіатури" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Блокувати екран" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 +msgid "Logout command" +msgstr "Команда виходу з сеансу" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 +msgid "Screensaver theme selection mode" +msgstr "Режим вибору заставки екрану" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 +msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +msgstr "" +"Якщо має значення TRUE, збереження екрану буде блокувати екран коли сеанс " +"простоює." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " +"command." +msgstr "" +"Встановіть значення TRUE, щоб дозволити вбудовування клавіатури у вікно при " +"робзблокуванні. Відповідна команда вказується ключем \"keyboard_command\"." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "Якщо має значення TRUE, збереження екрану буде блокувати екран." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення TRUE, діалог розблокування екрану надасть " +"можливість увійти в систему під іншою назвою." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " +"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення TRUE, до діалогу розблокування екрану буде додано " +"можливість виходу з системи через визначений інтервал. Інтервал виходу з " +"системи визначається ключем \"logout_delay\"." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " +"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output." +msgstr "" +"Команда, яка буде запущена, якщо ключ \"embedded_keyboard_enabled\" має " +"значення TRUE, для вбудовування клавіатури у вікно. Ця команда повинна " +"реалізовувати інтерфейс модулів XEMBED та виводити XID вікна на стандартний " +"вивід." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"Команда, що викликається при натисканні кнопки виходу з сеансу. Ця команда " +"має просто завершувати сеанс користувача без будь-якої інтерактивної " +"взаємодії. Ключ має сенс лише у випадку, якщо встановлено значення TRUE " +"ключа \"logout_enable\"." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 +msgid "" +"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"Кількість хвилин після активації збереження екрану, по закінченню яких екран " +"буде заблоковано." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The number of minutes after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " +"\"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"Інтервал у хвилинах між активацією збереження екрану та появою параметра " +"виходу з сеансу в діалозі розблокування. Цей ключ має дію лише у випадку, " +"якщо встановлено значення TRUE ключа \"logout_enable\"." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "Інтервал часу, по закінченню якого сеанс вважається простоєм." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 +msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." +msgstr "Інтервал між змінами тем збереження екрану." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " +"This key is set and maintained by the session power-management agent." +msgstr "" +"Період неактивності перед передачі сигналу менеджеру живленням. Цей ключ " +"встановлюється та змінюється агентом менеджера живлення." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 +msgid "" +"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " +"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " +"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " +"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " +"activation." +msgstr "" +"Режим вибору, що використовується збереження екрану. Можливі варіанти: " +"\"disabled\" - вимкнений, \"blank-only\" - чорний екран, \"single\" - " +"використовувати одну тему, що вказана у ключі \"themes\", \"random\" - " +"використовувати довільну тему при активації." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 +msgid "Theme for lock dialog" +msgstr "Тема для діалогового вікна блокування" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 +msgid "Theme to use for the lock dialog." +msgstr "Тема, що використовується для діалогового вікна блокування екрану." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 +msgid "" +"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " +"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " +"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" +"\" is \"random\"." +msgstr "" +"Ключ визначає список тем, що використовуються збереженням екрану. Він " +"ігнорується, коли ключ \"mode\" встановлено у \"disabled\" або \"blank-only" +"\", повинен представляти назву однієї теми, якщо ключ \"mode\" встановлено у " +"\"single\", або список тем, якщо ключ \"mode\" встановлено у \"random\"." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 +msgid "Time before locking" +msgstr "Інтервал блокування" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Інтервал параметру виходу з системи" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 +msgid "Time before power-management baseline" +msgstr "Інтервал до базису керування живленням" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Інтервал часу, після якого сеанс вважається неактивним." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 +msgid "Time before theme change" +msgstr "Інтервал зміни теми" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "<b>Leave a message for %R:</b>" +msgstr "<b>Повідомлення при перерві для %R:</b>" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>" +msgstr "<span size=\"small\">%U на %h</span>" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 +#, no-c-format +msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 +msgid "_Leave Message" +msgstr "_Повідомлення при перерві" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Завершити сеанс" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 +msgid "_Switch User" +msgstr "_Змінити користувача" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382 +msgid "_Unlock" +msgstr "_Розблокувати" + +#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language +#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 +msgid "Cosmos" +msgstr "Космос" + +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" +msgstr "Показує слайд-шоу космічних рисунків" + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 +msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" +msgstr "Ступні, що спливають по усьому екрану" + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 +msgid "Floating Feet" +msgstr "Плаваючі ступні" + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 +msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" +msgstr "Показує слайд-шоу зображень з теки малюнків" + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Pictures folder" +msgstr "Тека малюнків" + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 +msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." +msgstr "Мережа з пульсуючих кольорових комірок." + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 +msgid "Pop art squares" +msgstr "Пульсуючі комірки" + +#: ../savers/floaters.c:84 +msgid "Show paths that images follow" +msgstr "Показувати шляхи, за якими слідують зображення" + +#: ../savers/floaters.c:87 +msgid "Occasionally rotate images as they move" +msgstr "Періодично обертати зображення при їх переміщенні" + +#: ../savers/floaters.c:90 +msgid "Print out frame rate and other statistics" +msgstr "Виводити частоту кадрів та іншу статистику" + +#: ../savers/floaters.c:93 +msgid "The maximum number of images to keep on screen" +msgstr "Максимальна кількість зображень на екрані" + +#: ../savers/floaters.c:93 +msgid "MAX_IMAGES" +msgstr "MAX_IMAGES" + +#: ../savers/floaters.c:96 +msgid "The initial size and position of window" +msgstr "Початковий розмір та положення вікна" + +#: ../savers/floaters.c:96 +msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" +msgstr "ШИРИНАxВИСОТА+X+Y" + +#: ../savers/floaters.c:99 +msgid "The source image to use" +msgstr "Зображення, що використовується" + +#. translators: the word "image" here +#. * represents a command line argument +#. +#: ../savers/floaters.c:1194 +msgid "image - floats images around the screen" +msgstr "image - зображення, що плавають по екрану" + +#: ../savers/floaters.c:1200 +#, c-format +msgid "%s. See --help for usage information.\n" +msgstr "%s. Для докладнішої інформації вкажіть --help.\n" + +#: ../savers/floaters.c:1209 +#, c-format +msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" +msgstr "" +"Слід вказати один рисунок. Для докладнішої інформації вкажіть --help.\n" + +#: ../savers/slideshow.c:53 +msgid "Location to get images from" +msgstr "Місце, де знаходяться зображення" + +#: ../savers/slideshow.c:53 +msgid "PATH" +msgstr "ШЛЯХ" + +#: ../savers/slideshow.c:55 +msgid "Color to use for images background" +msgstr "Колір, що використовується для тла" + +#: ../savers/slideshow.c:55 +msgid "\"#rrggbb\"" +msgstr "\"#rrggbb\"" + +#: ../savers/slideshow.c:57 +msgid "Do not randomize pictures from location" +msgstr "Не змінювати розташування зображень на випадкове" + +#: ../savers/slideshow.c:59 +msgid "Do not try to stretch images on screen" +msgstr "Не намагатись розтягувати зображення на екрані" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:212 +msgid "Copying files" +msgstr "Копіювання файлів" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:230 +msgid "From:" +msgstr "З:" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:234 +msgid "To:" +msgstr "До:" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:254 +msgid "Copying themes" +msgstr "Копіювання тем" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:298 +msgid "Invalid screensaver theme" +msgstr "Неправильна тема програми збереження екрану" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:301 +#, c-format +msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." +msgstr "Файл %s не схожий на файл теми збереження екрану." + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:481 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Копіюється файл: %u of %u" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:62 +msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" +msgstr "Призводить до виходу збереження екрану" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:64 +msgid "Query the state of the screensaver" +msgstr "Запитує стан збереження екрану" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:66 +msgid "Query the length of time the screensaver has been active" +msgstr "Запитати інтервал часу, протягом якого було активне зберігання екрану" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:68 +msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" +msgstr "Вказує запущеному процесу збереження екрану негайно заблокувати екран" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:70 +msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" +msgstr "Якщо збереження екрану активне, змінити заставку" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:72 +msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" +msgstr "Увімкнути збереження екрану (погасити екран)" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:74 +msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" +msgstr "Якщо збереження екрану активне, деактивувати його (відновити екран)" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:76 +msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" +msgstr "" +"Штовхнути запущений збереження екрану для імітації активності користувача" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:78 +msgid "" +"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " +"active." +msgstr "" +"Затримувати активацію збереження екрану. Команда блокує при активації " +"затримки." + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:80 +msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" +msgstr "Виклик програми, яка затримує збереження екрану" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:82 +msgid "The reason for inhibiting the screensaver" +msgstr "Причина для затримки збереження екрану" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 +#: ../src/mate-screensaver.c:56 +msgid "Version of this application" +msgstr "Версія програми" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +#, c-format +msgid "The screensaver is %s\n" +msgstr "Збереження екрану: %s\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +msgid "active" +msgstr "активне" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +msgid "inactive" +msgstr "неактивне" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:325 +#, c-format +msgid "The screensaver is not inhibited\n" +msgstr "Збереження екрану не стримується\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:331 +#, c-format +msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" +msgstr "Збереження екрану стримується:\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:362 +#, c-format +msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" +msgstr "Збереження екрану було активне протягом %d секунд.\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:366 +#, c-format +msgid "The screensaver is not currently active.\n" +msgstr "Збереження екрану наразі не активовано\n" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 +msgid "Show debugging output" +msgstr "Показувати вивід налагодження" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 +msgid "Show the logout button" +msgstr "Показати кнопку виходу" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 +msgid "Command to invoke from the logout button" +msgstr "Команда, що виконується при натисканні кнопки виходу" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 +msgid "Show the switch user button" +msgstr "Відображати кнопку зміни користувача" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 +msgid "Message to show in the dialog" +msgstr "Повідомлення, що виводиться у діалоговому вікні" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 +msgid "MESSAGE" +msgstr "ПОВІДОМЛЕННЯ" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 +msgid "Not used" +msgstr "Не використовується'" + +#. login: is whacked always translate to Username: +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698 +msgid "Username:" +msgstr "Користувач:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 +#: ../src/gs-auth-pam.c:166 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "Слід негайно змінити ваш пароль (пароль старий)" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "Слід негайно змінити ваш пароль (за вимогою адміністратора)" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "Ваш обліковий запис застарів, зв'яжіться з системним адміністратором" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 +msgid "No password supplied" +msgstr "Не вказано пароль" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Пароль не змінено" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 +msgid "Can not get username" +msgstr "Не вдається отримати ім'я користувача" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 +msgid "Retype new UNIX password:" +msgstr "Повторіть новий пароль UNIX:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 +msgid "Enter new UNIX password:" +msgstr "Введіть новий пароль UNIX:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 +msgid "(current) UNIX password:" +msgstr "(поточний) пароль UNIX:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "Помилка при зміні паролю NIS." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "Слід вибрати більш довгий пароль" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "Пароль вже використовувався. Виберіть інший пароль." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "Слід довше почекати щоб змінити ваш пароль" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "Паролі не збігаються" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262 +msgid "Checking..." +msgstr "Перевірка..." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Помилка аутентифікації." + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524 +msgid "Blank screen" +msgstr "Порожній екран" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530 +msgid "Random" +msgstr "Випадкова" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d година" +msgstr[1] "%d години" +msgstr[2] "%d годин" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d хвилина" +msgstr[1] "%d хвилини" +msgstr[2] "%d хвилин" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунди" +msgstr[2] "%d секунд" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s·%s·%s" + +#. hour:minutes +#. minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s·%s" + +#. hour +#. minutes +#. seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025 +#, c-format +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Не вдається завантажити головний інтерфейс" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469 +msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" +msgstr "Переконайтесь, що програму збереження екрану правильно встановлено" + +#: ../src/mate-screensaver.c:57 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "Не становитись службою" + +#: ../src/mate-screensaver.c:58 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Увімкнути режим налагодження" + +#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch screen saver and locker program" +msgstr "Програма запуску збереження екрану та блокування" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:397 +#, c-format +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "Не вдається встановити службу %s: %s\n" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:423 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "Не вдається встановити PAM_TTY=%s" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:455 +msgid "Incorrect password." +msgstr "Некоректний пароль." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:471 +msgid "Not permitted to gain access at this time." +msgstr "Отримання доступу у цей час заборонено." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:477 +msgid "No longer permitted to access the system." +msgstr "Більше немає дозволу на доступ до системи." + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851 +msgid "failed to register with the message bus" +msgstr "не вдається зареєструватись через шину повідомлень" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861 +msgid "not connected to the message bus" +msgstr "не вдається зареєструватись на шині повідомлень" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870 +msgid "screensaver already running in this session" +msgstr "у цьому сеансі вже запущено збереження екрану" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:270 +msgid "Time has expired." +msgstr "Час вийшов." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:298 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Натиснута клавіша Caps Lock." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1362 +msgid "S_witch User..." +msgstr "_Змінити користувача..." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1371 +msgid "Log _Out" +msgstr "_Завершити сеанс" + +#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME +#: ../src/gs-lock-plug.c:1547 +msgid "%U on %h" +msgstr "%U на %h" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1561 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" |