diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 875 |
1 files changed, 177 insertions, 698 deletions
@@ -1,27 +1,27 @@ -# Catalan translations for mate-screensaver package -# Traduccions al català del paquet «mate-screensaver». -# Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver -# package. -# Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>, 2006. -# Gil Forcada <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009. -# -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Gil Forcada <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009 +# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2006 +# Pere O. <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-screensaver\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-22 23:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-22 23:24+0200\n" -"Last-Translator: Gil Forcada <[email protected]>\n" -"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-01 14:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-04 21:36+0000\n" +"Last-Translator: Pere O. <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 -#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Estalvi de pantalla" @@ -30,393 +30,194 @@ msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Establiu les preferències de l'estalvi de pantalla" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 -msgid "<b>Screensaver preview</b>" -msgstr "<b>Previsualització de l'estalvi de pantalla</b>" +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Preferències de l'estalvi de pantalla" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 -msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" -msgstr "<b>Avís: la pantalla no es bloquejarà per al superusuari (root).</b>" - -#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Power _Management" msgstr "_Gestor d'energia" +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 +msgid "_Preview" +msgstr "_Previsualització" + #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 -msgid "Regard the computer as _idle after:" -msgstr "Considera l'ordinador com a _inactiu després de:" +msgid "_Screensaver theme:" +msgstr "Tema de l'e_stalvi de pantalla:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 -msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "Preferències de l'estalvi de pantalla" +msgid "Regard the computer as _idle after:" +msgstr "Considera l'ordinador com a _inactiu després de:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 -msgid "Screensaver Preview" -msgstr "Previsualització de l'estalvi de pantalla" - -#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Activa l'estalvi de pantalla quan l'ordinador estigui inactiu" -#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Bloca la pantalla quan l'estalvi de pantalla estigui actiu" +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 +msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" +msgstr "<b>Avís: la pantalla no es bloquejarà per al superusuari (root).</b>" + #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 -msgid "_Preview" -msgstr "_Previsualització" +msgid "Screensaver Preview" +msgstr "Previsualització de l'estalvi de pantalla" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 -msgid "_Screensaver theme:" -msgstr "Tema de l'e_stalvi de pantalla:" +msgid "<b>Screensaver preview</b>" +msgstr "<b>Previsualització de l'estalvi de pantalla</b>" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 -msgid "Screensaver themes" -msgstr "Temes de l'estalvi de pantalla" - -#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "Estalvis de pantalla" -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "Activate when idle" -msgstr "Activa quan estigui inactiu" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -msgstr "Permet incrustar un teclat a la pantalla" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Allow logout" -msgstr "Permet sortir" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Allow the session status message to be displayed" -msgstr "Permet que es mostri el missatge d'estat de la sessió" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." -msgstr "" -"Permet que es mostri el missatge d'estat de la sessió quan la pantalla " -"estigui blocada." - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 -msgid "Allow user switching" -msgstr "Permet canviar d'usuari" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 -msgid "Embedded keyboard command" -msgstr "Ordre per incrustar el teclat a la pantalla" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 -msgid "Lock on activation" -msgstr "Bloca en activar-se" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 -msgid "Logout command" -msgstr "Ordre de sortida" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 -msgid "Screensaver theme selection mode" -msgstr "Mode de selecció del tema de l'estalvi de pantalla" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 -msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." -msgstr "" -"Establiu-ho com a cert per activar l'estalvi de pantalla quan la sessió " -"estigui inactiva." - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " -"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " -"command." -msgstr "" -"Establiu-ho com a CERT per permetre la incrustació d'un teclat a la pantalla " -"quan es provi de desblocar. La clau «keyboard_command» s'ha d'establir a " -"l'ordre apropiada." - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 -msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." -msgstr "" -"Establiu-ho com a cert per blocar la pantalla quan l'estalvi de pantalla " -"estigui actiu." - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 -msgid "" -"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " -"different user account." -msgstr "" -"Establiu-ho com a cert per oferir una opció en el diàleg de desbloqueig per " -"canviar a una compte d'usuari diferent." - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 -msgid "" -"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " -"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." -msgstr "" -"Establiu-ho com a cert per oferir una opció en el diàleg de desbloqueig per " -"sortir després d'un retard. El retard està especificat a la clau " -"«logout_delay»." - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 -msgid "" -"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " -"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " -"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " -"output." -msgstr "" -"L'ordre que s'executarà, si la clau «embedded_keyboard_enabled» s'estableix a " -"CERT, per incrustar un teclat a la pantalla. Aquesta ordre hauria " -"d'implementar un connector d'interfície XEMBED, i escriure a la sortida " -"estàndard un XID de finestra." - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 -msgid "" -"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " -"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " -"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." -msgstr "" -"L'ordre a invocar en prémer el botó de sortida. Aquesta ordre només hauria " -"de tancar la sessió de l'usuari sense cap interacció. Aquesta clau només té " -"efecte si la clau «logout_enable» està a cert." - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 -msgid "" -"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." -msgstr "" -"El nombre de minuts que han de passar perquè es bloqui la pantalla un cop " -"activat l'estalvi de pantalla." - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 -msgid "" -"The number of minutes after the screensaver activation before a logout " -"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " -"\"logout_enable\" key is set to TRUE." -msgstr "" -"El nombre de minuts que han de passar perquè aparegui l'opció de sortir en " -"el diàleg de desbloqueig un cop activat l'estalvi de pantalla. Aquesta clau " -"només té efecte si la clau «logout_enable» està a cert." - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 -msgid "" -"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "" -"El nombre de minuts d'inactivitat que han de passar perquè la sessió es " -"consideri inactiva." - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 -msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." -msgstr "" -"El nombre de minuts que ha de passar abans de canviar el tema de l'estalvi " -"de pantalla." - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 -msgid "" -"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " -"This key is set and maintained by the session power-management agent." -msgstr "" -"El nombre de segons d'inactivitat abans d'avisar el gestor d'energia. " -"Aquesta clau s'estableix i es manté per l'agent de la sessió del gestor " -"d'energia." - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 -msgid "" -"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " -"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " -"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " -"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " -"activation." -msgstr "" -"El mode de selecció utilitzat per l'estalvi de pantalla. Podria ser «blank-" -"only» per habilitar l'estalvi de pantalla sense utilitzar cap tema en " -"l'activació, «single» per habilitar que l'estalvi de pantalla utilitzi només " -"un tema en activar-se (especificat en la clau «themes»), i «random» per " -"habilitar que l'estalvi de pantalla utilitzi un tema aleatori en activar-se." - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 -msgid "Theme for lock dialog" -msgstr "Tema pel diàleg de bloqueig" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 -msgid "Theme to use for the lock dialog." -msgstr "Tema que es farà servir pel diàleg de bloqueig." - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 -msgid "" -"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " -"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " -"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" -"\" is \"random\"." -msgstr "" -"Aquesta clau especifica la llista de temes a utilitzar per l'estalvi de " -"pantalla. S'ignora si la clau «mode» és «blank-only», hauria de tenir el nom " -"del tema quan «mode» és «single», i hauria de tenir una llista de temes quan " -"«mode» és «random»." - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 -msgid "Time before locking" -msgstr "Temps abans de blocar" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 -msgid "Time before logout option" -msgstr "Temps abans de l'opció de sortida" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 -msgid "Time before power-management baseline" -msgstr "Temps abans de la línia base del gestor d'energia" - -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 -msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "Temps abans que la sessió es consideri inactiva" +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 +msgid "Screensaver themes" +msgstr "Temes de l'estalvi de pantalla" -#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 -msgid "Time before theme change" -msgstr "Temps abans de canviar el tema" +#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows +#. outer space images. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language +#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 +msgid "Cosmos" +msgstr "Cosmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format -msgid "<b>Leave a message for %R:</b>" -msgstr "<b>Deixeu un missatge per a %R:</b>" +msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>" msgstr "<span size=\"small\">%U a %h</span>" -#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 -#, no-c-format -msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>" - -#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·la" - -#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 msgid "_Leave Message" msgstr "Deixeu un _missatge" -#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 +msgid "_Switch User" +msgstr "Canvia d'_usuari" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Log Out" msgstr "_Surt" -#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 -msgid "_Switch User" -msgstr "Canvia d'_usuari" +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" -#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1372 +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 ../src/gs-lock-plug.c:1524 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloca" -#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language -#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 -#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 -msgid "Cosmos" -msgstr "Cosmos" +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 +#, no-c-format +msgid "<b>Leave a message for %R:</b>" +msgstr "<b>Deixeu un missatge per a %R:</b>" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Mostra una projecció amb diapositives d'imatges del cosmos" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 -msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" -msgstr "Bombolles amb el logotip del peu del MATE per tota la pantalla" +msgid "Floating MATE" +msgstr "MATE flotant" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 -msgid "Floating Feet" -msgstr "Peus flotants" +msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" +msgstr "Bombolles amb el logotip del MATE per tota la pantalla" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 -msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -msgstr "Mostra una projecció amb diapositives de la vostre carpeta d'imatges" - -#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Pictures folder" msgstr "Carpeta d'imatges" -#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 -msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -msgstr "Una xarxa de colors de pulsació d'estil pop-art." +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" +msgstr "Mostra una projecció amb diapositives de la vostre carpeta d'imatges" -#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 +#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Quadrats pop-art" -#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1204 +#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 +msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." +msgstr "Una xarxa de colors de pulsació d'estil pop-art." + +#: ../savers/popsquares.c:50 ../savers/floaters.c:1217 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Vegeu --help per a la informació sobre la forma d'ús.\n" -#: ../savers/floaters.c:88 +#: ../savers/floaters.c:90 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Mostra els camins que segueixen les imatges" -#: ../savers/floaters.c:91 +#: ../savers/floaters.c:95 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "De tant en tant gireu les imatges mentre es mouen" -#: ../savers/floaters.c:94 +#: ../savers/floaters.c:100 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Mostra les imatges per segon i altres estadístiques" -#: ../savers/floaters.c:97 +#: ../savers/floaters.c:105 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "El nombre màxim d'imatges a mantenir en pantalla" -#: ../savers/floaters.c:97 +#: ../savers/floaters.c:105 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMATGES" -#: ../savers/floaters.c:100 +#: ../savers/floaters.c:110 msgid "The initial size and position of window" msgstr "La mida i posició inicials de la finestra" -#: ../savers/floaters.c:100 +#: ../savers/floaters.c:110 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "AMPLADAxALÇADA+X+Y" -#: ../savers/floaters.c:103 +#: ../savers/floaters.c:115 msgid "The source image to use" msgstr "La imatge que s'utilitzarà" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument -#. -#: ../savers/floaters.c:1198 +#. +#: ../savers/floaters.c:1211 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - fa flotar imatges per la pantalla" -#: ../savers/floaters.c:1213 +#: ../savers/floaters.c:1226 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" -msgstr "" -"Heu d'indicar una imatge. Vegeu --help per a la informació sobre la forma " -"d'ús.\n" +msgstr "Heu d'indicar una imatge. Vegeu --help per a la informació sobre la forma d'ús.\n" -#: ../savers/slideshow.c:53 +#: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Ubicació d'on obtenir les imatges" -#: ../savers/slideshow.c:53 +#: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "CAMÍ" -#: ../savers/slideshow.c:55 +#: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "El color a utilitzar per a les imatges de fons" -#: ../savers/slideshow.c:55 +#: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "«#rrggbb»" -#: ../savers/slideshow.c:57 +#: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "No mostris imatges aleatòries de la ubicació" -#: ../savers/slideshow.c:59 +#: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "No intentis encabir les imatges a la pantalla" @@ -450,226 +251,216 @@ msgstr "Sembla que el %s no sigui un tema d'estalvi de pantalla vàlid." msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "S'està copiant el fitxer: %u de %u" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:62 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Fa que l'estalvi de pantalla surti sense errors" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:64 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Consulta l'estat de l'estalvi de pantalla" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:66 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Consulta quan temps fa que l'estalvi de pantalla s'ha activat" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:68 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" -msgstr "" -"Diu al procés d'estalvi de pantalla en funcionament que bloquegi la pantalla " -"immediatament" +msgstr "Diu al procés d'estalvi de pantalla en funcionament que bloquegi la pantalla immediatament" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:70 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" -msgstr "" -"Si l'estalvi de pantalla està actiu llavors canvia a una altra demostració " -"de gràfics" +msgstr "Si l'estalvi de pantalla està actiu llavors canvia a una altra demostració de gràfics" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:72 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Activa l'estalvi de pantalla (enfosqueix la pantalla)" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:74 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" -msgstr "" -"Si l'estalvi de pantalla està actiu, desactiva'l (restableix la pantalla)" +msgstr "Si l'estalvi de pantalla està actiu, desactiva'l (restableix la pantalla)" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:76 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Burxa l'estalvi de pantalla actiu per simular activitat de l'usuari" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:78 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." -msgstr "" -"Inhibeix l'activació de l'estalvi de pantalla. L'ordre bloqueja mentre la " -"inhibició està activa." +msgstr "Inhibeix l'activació de l'estalvi de pantalla. L'ordre bloqueja mentre la inhibició està activa." -#: ../src/mate-screensaver-command.c:80 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "L'aplicació que està demanant d'inhibir l'estalvi de pantalla" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:82 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "El motiu per inhibir l'estalvi de pantalla" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 -#: ../src/mate-screensaver.c:56 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 +#: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Versió d'aquesta aplicació" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "L'estalvi de pantalla està %s\n" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "activat" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "desactivat" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:325 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "L'estalvi de pantalla està inhibit\n" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:331 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "L'estalvi de pantalla l'inhibeix:\n" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:362 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Fa %d segons que l'estalvi de pantalla s'ha activat.\n" -#: ../src/mate-screensaver-command.c:366 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "L'estalvi de pantalla no és actiu.\n" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 msgid "Show debugging output" msgstr "Mostra els missatges de depuració" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show the logout button" msgstr "Mostra el botó de sortida" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Ordre per invocar des del botó de sortir" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the switch user button" msgstr "Mostra el botó de canvi d'usuari" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:67 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Missatge que es mostrarà en el diàleg" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:67 ../src/mate-screensaver-dialog.c:69 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "MESSAGE" msgstr "MISSATGE" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:69 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Not used" msgstr "No s'utilitza" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/gs-auth-pam.c:698 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:164 ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 -#: ../src/gs-auth-pam.c:166 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 +#: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "" -"Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya s'ha fet vella)" +msgstr "Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya s'ha fet vella)" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "" -"Heu de canviar la contrasenya immediatament (us hi obliga el superusuari)" +msgstr "Heu de canviar la contrasenya immediatament (us hi obliga el superusuari)" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "" -"El vostre compte ha expirat, contacteu amb l'administrador d'aquest sistema" +msgstr "El vostre compte ha expirat, contacteu amb l'administrador d'aquest sistema" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "No password supplied" msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "Password unchanged" msgstr "No s'ha canviat la contrasenya" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Can not get username" msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom d'usuari" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Reescriviu la nova contrasenya UNIX:" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Entreu la nova contrasenya UNIX:" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Contrasenya UNIX (actual):" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya NIS." -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Heu d'escollir una contrasenya més llarga" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "La contrasenya ja s'ha fet servir. Escolliu-ne una altra." -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Heu d'esperar més per canviar la contrasenya" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:197 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:263 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:253 msgid "Checking..." msgstr "S'està comprovant..." -#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:305 ../src/gs-auth-pam.c:457 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:299 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Ha fallat l'autenticació." -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:476 msgid "Blank screen" msgstr "Pantalla en negre" -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:482 msgid "Random" msgstr "Aleatori" -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:968 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:971 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:974 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -677,15 +468,15 @@ msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #. hour:minutes:seconds -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:982 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995 -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:987 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" @@ -693,405 +484,93 @@ msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998 -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006 -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1011 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1451 msgid "Could not load the main interface" msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal" -#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1453 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Assegureu-vos que l'estalvi de pantalla estigui ben instal·lat" -#: ../src/mate-screensaver.c:57 +#: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "No esdevinguis un dimoni" -#: ../src/mate-screensaver.c:58 +#: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilita el codi de depuració" -#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Executa l'estalvi de pantalla i el programa de blocatge" -#: ../src/gs-auth-pam.c:397 +#: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut establir el servei %s: %s\n" -#: ../src/gs-auth-pam.c:423 +#: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "No s'ha pogut establir PAM_TTY=%s" -#: ../src/gs-auth-pam.c:455 +#: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Contrasenya incorrecta." -#: ../src/gs-auth-pam.c:471 +#: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "No podeu accedir-hi ara mateix." -#: ../src/gs-auth-pam.c:477 +#: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Ja no podeu accedir al sistema." -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1912 +#: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "no s'ha pogut registrar en el bus de missatges" -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1922 +#: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "no s'ha pogut connectar al bus de missatges" -#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931 +#: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "l'estalvi de pantalla ja està funcionant en aquesta sessió" -#: ../src/gs-lock-plug.c:270 +#: ../src/gs-lock-plug.c:355 msgid "Time has expired." msgstr "S'ha excedit el temps." -#: ../src/gs-lock-plug.c:298 +#: ../src/gs-lock-plug.c:386 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada." -#: ../src/gs-lock-plug.c:1352 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1504 msgid "S_witch User..." msgstr "Canvia d'_usuari..." -#: ../src/gs-lock-plug.c:1361 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1513 msgid "Log _Out" msgstr "_Surt" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME -#: ../src/gs-lock-plug.c:1537 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1705 msgid "%U on %h" msgstr "%U a %h" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1551 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1719 msgid "_Password:" msgstr "_Contrasenya:" - -#~ msgid "Reason for being away" -#~ msgstr "Motiu pel que esteu absent" - -#~ msgid "The reason for being away from the computer." -#~ msgstr "El motiu pel que esteu allunyat de l'ordinador." - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "S'està copiant «%s»" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "De l'URI" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "L'URI des d'on es transfereix" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "A l'URI" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "L'URI a on es transfereix" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "Fracció completada" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "Fracció de la transferència actualment completada" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "Índex de l'URI actual" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "Índex de l'URI actual - comença des d'1" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "Total de URIs" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "El nombre total d'URIs" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "S'està connectant..." - -#~ msgid "_Switch user..." -#~ msgstr "Canvia d'_usuari..." - -#~ msgid "N" -#~ msgstr "N" - -#~ msgid "S_witch to user:" -#~ msgstr "Ca_nvia a l'usuari:" - -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "Gestor" - -#~ msgid "The manager which owns this object." -#~ msgstr "El gestor al que pertany aquest objecte." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nom" - -#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." -#~ msgstr "El nom de la pantalla X11 a la que aquest objecte fa referència." - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Usuari" - -#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." -#~ msgstr "L'usuari identificat actualment en aquest terminal virtual." - -#~ msgid "Console" -#~ msgstr "Consola" - -#~ msgid "" -#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de consoles virtuals on s'hi pot trobar aquesta pantalla, o %-1." - -#~ msgid "Nested" -#~ msgstr "Imbricada" - -#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." -#~ msgstr "Si aquesta pantalla és una pantalla en una finestra (Xnest)." - -#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." -#~ msgstr "" -#~ "Per raons desconegudes no s'ha pogut contactar amb el gestor de pantalla." - -#~ msgid "The display manager is not running or too old." -#~ msgstr "No s'està executant el gestor de pantalla, o bé és massa antic." - -#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." -#~ msgstr "S'ha arribat al límit configurat de servidors flexibles." - -#~ msgid "There was an unknown error starting X." -#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en iniciar X." - -#~ msgid "The X server failed to finish starting." -#~ msgstr "El servidor de les X ha fallat en acabar l'iniciació." - -#~ msgid "There are too many X sessions running." -#~ msgstr "Hi ha massa sessions X executant-se." - -#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." -#~ msgstr "" -#~ "El servidor de les X imbricat (Xnest) no s'ha pogut connectar al servidor " -#~ "de les X actual." - -#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut trobar el servidor de les X de la configuració del MDM." - -#~ msgid "" -#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -#~ "which is not available." -#~ msgstr "" -#~ "S'està intentant establir una acció de sortida desconeguda, o que no està " -#~ "disponible." - -#~ msgid "Virtual terminals not supported." -#~ msgstr "No estan suportats els terminals virtuals." - -#~ msgid "Invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "El número de terminal virtual no és vàlid." - -#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." -#~ msgstr "S'està intentant actualitzar una clau de configuració no suportada." - -#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." -#~ msgstr "El fitxer ~/.Xauthority no existeix o està mal configurat." - -#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." -#~ msgstr "S'ha enviat massa missatges al gestor de pantalla, i s'ha penjat." - -#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." -#~ msgstr "El gestor de pantalla ha enviat un missatge d'error desconegut." - -#~ msgid "The user this menu item represents." -#~ msgstr "L'usuari a qui representa aquesta entrada del menú." - -#~ msgid "Icon Size" -#~ msgstr "Mida de la icona" - -#~ msgid "The size of the icon to use." -#~ msgstr "La mida de la icona a utilitzar." - -#~ msgid "Indicator Size" -#~ msgstr "Mida de l'indicador" - -#~ msgid "Size of check indicator" -#~ msgstr "Mida de l'indicador de comprovació" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "Espai de l'indicador" - -#~ msgid "Space between the username and the indicator" -#~ msgstr "Espai entre el nom d'usuari i l'indicador" - -#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." -#~ msgstr "L'objecte gestor d'usuaris que controla a aquest usuari." - -#~ msgid "Show Details" -#~ msgstr "Mostra els detalls" - -#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running." -#~ msgstr "El MDM (el gestor de pantalla del MATE) no s'està executant." - -#~ msgid "" -#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -#~ "Display Manager) or xdm." -#~ msgstr "" -#~ "Deveu estar fent servir un gestor de pantalla diferent, com el KDM " -#~ "(gestor de pantalla del KDE) o el xdm." - -#~ msgid "" -#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask " -#~ "your system administrator to start MDM." -#~ msgstr "" -#~ "Si encara desitgeu utilitzar aquesta característica, engegueu el MDM o " -#~ "demaneu al vostre administrador del sistema que l'engegui." - -#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut comunicar amb el MDM (El gestor de pantalla del MATE)" - -#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running." -#~ msgstr "Potser teniu una versió vella del MDM funcionant." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running." -#~ msgstr "" -#~ "No es pot comunicar amb el MDM, potser s'està executant teniu una versió " -#~ "vella." - -#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." -#~ msgstr "S'ha arribat al límit de servidors flexibles de les X permesos." - -#~ msgid "There were errors trying to start the X server." -#~ msgstr "S'ha produït errors en intentar iniciar el servidor de les X." - -#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en el servidor de les X. Potser no està ben " -#~ "configurat." - -#~ msgid "Too many X sessions running." -#~ msgstr "Hi ha massa sessions X executant-se." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -#~ "may be missing an X authorization file." -#~ msgstr "" -#~ "El servidor imbricat X (Xnest) no es pot comunicar amb el vostre servidor " -#~ "actual d'X. Potser li falta un fitxer d'autorització d'X." - -#~ msgid "" -#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly " -#~ "configured.\n" -#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." -#~ msgstr "" -#~ "No està disponible el servidor imbricat d'X (Xnest), o el MDM està mal " -#~ "configurat.\n" -#~ "Instal·leu el paquet Xnest per poder utilitzar l'entrada imbricada." - -#~ msgid "" -#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured." -#~ msgstr "" -#~ "No està disponible el servidor de les X, sembla que el MDM està mal " -#~ "configurat." - -#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." -#~ msgstr "Intentant canviar a un nombre de terminal virtual invàlid." - -#~ msgid "" -#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " -#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Sembla que no teniu l'autorització necessària per a aquesta operació. " -#~ "Potser el vostre fitxer .Xauthority no està correctament establert." - -#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us." -#~ msgstr "S'ha enviat massa missatges al MDM i aquest s'ha penjat." - -#~ msgid "Unknown error occurred." -#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut." - -#~ msgid "Time before activation" -#~ msgstr "Temps abans d'activar-se" - -#~ msgid "_Screensaver" -#~ msgstr "_Estalvi de pantalla" - -#~ msgid "Allow monitor power management" -#~ msgstr "Permet la monitorització de la gestió d'energia" - -#~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor." -#~ msgstr "" -#~ "Establiu-ho com a cert per permetre a l'estalvi de pantalla apagar el " -#~ "monitor." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "goes into standby power mode." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de minuts que ha de passar perquè el monitor es posi en mode " -#~ "d'espera un cop activat l'estalvi de pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "goes into suspend power mode." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de minuts que ha de passar perquè el monitor s'apagui " -#~ "temporalment, un cop activat l'estalvi de pantalla." - -#~ msgid "" -#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " -#~ "powers off." -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de minuts que ha de passar perquè el monitor s'apagui un cop " -#~ "activat l'estalvi de pantalla." - -#~ msgid "Time before power off" -#~ msgstr "Temps abans d'apagar" - -#~ msgid "Time before standby" -#~ msgstr "Temps abans de posar-se en mode d'espera" - -#~ msgid "Time before suspend" -#~ msgstr "Temps abans d'apagar temporalment" - -#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked" -#~ msgstr "Inhabilita els temes gràfics mentre la pantalla estigui en negre" - -#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" -#~ msgstr "" -#~ "Habilita els temes gràfics encara que la pantalla estigui en negre (si és " -#~ "aplicable)" - -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 segons" - -#~ msgid "That password was incorrect." -#~ msgstr "La contrasenya no és correcta." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "_Activate after:" -#~ msgstr "_Activa al cap de:" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Inhabilita" |