summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]873
1 files changed, 176 insertions, 697 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index 84c29e7..e7c8617 100644
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -1,27 +1,26 @@
-# Catalan translations for mate-screensaver package
-# Traduccions al català del paquet «mate-screensaver».
-# Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver
-# package.
-# Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>, 2006.
-# Gil Forcada <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009.
-#
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Gil Forcada <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009
+# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2006
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mate-screensaver\n"
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:08+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-01 14:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-01 12:07+0000\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ca@valencia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
-#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Estalvi de pantalla"
@@ -30,392 +29,194 @@ msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Establiu les preferències de l'estalvi de pantalla"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Screensaver preview</b>"
-msgstr "<b>Previsualització de l'estalvi de pantalla</b>"
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Preferències de l'estalvi de pantalla"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
-msgstr "<b>Avís: la pantalla no es bloquejarà per al superusuari (root).</b>"
-
-#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "_Gestor d'energia"
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Previsualització"
+
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
-msgid "Regard the computer as _idle after:"
-msgstr "Considera l'ordinador com a _inactiu després de:"
+msgid "_Screensaver theme:"
+msgstr "Tema de l'e_stalvi de pantalla:"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
-msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr "Preferències de l'estalvi de pantalla"
+msgid "Regard the computer as _idle after:"
+msgstr "Considera l'ordinador com a _inactiu després de:"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
-msgid "Screensaver Preview"
-msgstr "Previsualització de l'estalvi de pantalla"
-
-#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Activa l'estalvi de pantalla quan l'ordinador estiga inactiu"
-#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Bloca la pantalla quan l'estalvi de pantalla estiga actiu"
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
+msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
+msgstr "<b>Avís: la pantalla no es bloquejarà per al superusuari (root).</b>"
+
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Previsualització"
+msgid "Screensaver Preview"
+msgstr "Previsualització de l'estalvi de pantalla"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
-msgid "_Screensaver theme:"
-msgstr "Tema de l'e_stalvi de pantalla:"
+msgid "<b>Screensaver preview</b>"
+msgstr "<b>Previsualització de l'estalvi de pantalla</b>"
#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
-msgid "Screensaver themes"
-msgstr "Temes de l'estalvi de pantalla"
-
-#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Estalvis de pantalla"
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Activate when idle"
-msgstr "Activa quan estiga inactiu"
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
-msgstr "Permet incrustar un teclat a la pantalla"
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Allow logout"
-msgstr "Permet eixir"
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Allow the session status message to be displayed"
-msgstr "Permet que es mostre el missatge d'estat de la sessió"
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
-msgstr ""
-"Permet que es mostre el missatge d'estat de la sessió quan la pantalla "
-"estiga blocada."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
-msgid "Allow user switching"
-msgstr "Permet canviar d'usuari"
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
-msgid "Embedded keyboard command"
-msgstr "Orde per incrustar el teclat a la pantalla"
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
-msgid "Lock on activation"
-msgstr "Bloca en activar-se"
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
-msgid "Logout command"
-msgstr "Orde d'eixida"
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
-msgid "Screensaver theme selection mode"
-msgstr "Mode de selecció del tema de l'estalvi de pantalla"
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
-msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
-msgstr ""
-"Establiu-ho com a cert per activar l'estalvi de pantalla quan la sessió "
-"estiga inactiva."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
-"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
-"command."
-msgstr ""
-"Establiu-ho com a CERT per permetre la incrustació d'un teclat a la pantalla "
-"quan es prove de desblocar. La clau «keyboard_command» s'ha d'establir a "
-"l'orde apropiada."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
-msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
-msgstr ""
-"Establiu-ho com a cert per blocar la pantalla quan l'estalvi de pantalla "
-"estiga actiu."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
-"different user account."
-msgstr ""
-"Establiu-ho com a cert per oferir una opció en el diàleg de desbloqueig per "
-"canviar a una compte d'usuari diferent."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
-"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
-msgstr ""
-"Establiu-ho com a cert per oferir una opció en el diàleg de desbloqueig per "
-"eixir després d'un retard. El retard està especificat a la clau "
-"«logout_delay»."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
-"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
-"output."
-msgstr ""
-"L'orde que s'executarà, si la clau «embedded_keyboard_enabled» s'estableix a "
-"CERT, per incrustar un teclat a la pantalla. Esta orde hauria d'implementar "
-"un connector d'interfície XEMBED, i escriure a l'eixida estàndard un XID de "
-"finestra."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
-"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
-msgstr ""
-"L'orde a invocar en prémer el botó d'eixida. Esta orde només hauria de "
-"tancar la sessió de l'usuari sense cap interacció. Esta clau només te efecte "
-"si la clau «logout_enable» està a cert."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
-msgstr ""
-"El nombre de minuts que han de passar perquè es bloqui la pantalla un cop "
-"activat l'estalvi de pantalla."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
-"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
-msgstr ""
-"El nombre de minuts que han de passar perquè aparega l'opció d'eixir en el "
-"diàleg de desbloqueig un cop activat l'estalvi de pantalla. Esta clau només "
-"té efecte si la clau «logout_enable» està a cert."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr ""
-"El nombre de minuts d'inactivitat que han de passar perquè la sessió es "
-"consideri inactiva."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
-msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
-msgstr ""
-"El nombre de minuts que ha de passar abans de canviar el tema de l'estalvi "
-"de pantalla."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
-"This key is set and maintained by the session power-management agent."
-msgstr ""
-"El nombre de segons d'inactivitat abans d'avisar el gestor d'energia. Esta "
-"clau s'estableix i es manté per l'agent de la sessió del gestor d'energia."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
-"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
-"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
-"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
-"activation."
-msgstr ""
-"El mode de selecció utilitzat per l'estalvi de pantalla. Podria ser «blank-"
-"only» per habilitar l'estalvi de pantalla sense utilitzar cap tema en "
-"l'activació, «single» per habilitar que l'estalvi de pantalla utilitze només "
-"un tema en activar-se (especificat en la clau «themes»), i «random» per "
-"habilitar que l'estalvi de pantalla utilitze un tema aleatori en activar-se."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
-msgid "Theme for lock dialog"
-msgstr "Tema pel diàleg de bloqueig"
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
-msgid "Theme to use for the lock dialog."
-msgstr "Tema que es farà servir pel diàleg de bloqueig."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
-"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
-"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
-"\" is \"random\"."
-msgstr ""
-"Esta clau especifica la llista de temes a utilitzar per l'estalvi de "
-"pantalla. S'ignora si la clau «mode» és «blank-only», hauria de tindre el nom "
-"del tema quan «mode» és «single», i hauria de tindre una llista de temes quan "
-"«mode» és «random»."
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
-msgid "Time before locking"
-msgstr "Temps abans de blocar"
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
-msgid "Time before logout option"
-msgstr "Temps abans de l'opció d'eixida"
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
-msgid "Time before power-management baseline"
-msgstr "Temps abans de la línia base del gestor d'energia"
-
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Temps abans que la sessió es consideri inactiva"
+#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
+msgid "Screensaver themes"
+msgstr "Temes de l'estalvi de pantalla"
-#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
-msgid "Time before theme change"
-msgstr "Temps abans de canviar el tema"
+#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
+#. outer space images.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
+#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Cosmos"
+msgstr "Cosmos"
#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
-msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
-msgstr "<b>Deixeu un missatge per a %R:</b>"
+msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U a %h</span>"
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
-
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5
msgid "_Leave Message"
msgstr "Deixeu un _missatge"
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
+msgid "_Switch User"
+msgstr "Canvia d'_usuari"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Log Out"
msgstr "I_x"
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
-msgid "_Switch User"
-msgstr "Canvia d'_usuari"
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
-#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1372
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 ../src/gs-lock-plug.c:1524
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloca"
-#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
-#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
-#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
-msgid "Cosmos"
-msgstr "Cosmos"
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11
+#, no-c-format
+msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
+msgstr "<b>Deixeu un missatge per a %R:</b>"
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Mostra una projecció amb diapositives d'imatges del cosmos"
#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
-msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
-msgstr "Bombolles amb el logotip del peu del MATE per tota la pantalla"
+msgid "Floating MATE"
+msgstr ""
#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
-msgid "Floating Feet"
-msgstr "Peus flotants"
+msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
+msgstr ""
#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
-msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
-msgstr "Mostra una projecció amb diapositives de la vostre carpeta d'imatges"
-
-#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Carpeta d'imatges"
-#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
-msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
-msgstr "Una xarxa de colors de pulsació d'estil pop-art."
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
+msgstr "Mostra una projecció amb diapositives de la vostre carpeta d'imatges"
-#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "Quadrats pop-art"
-#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1204
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
+msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
+msgstr "Una xarxa de colors de pulsació d'estil pop-art."
+
+#: ../savers/popsquares.c:50 ../savers/floaters.c:1217
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Vegeu --help per a la informació sobre la forma d'ús.\n"
-#: ../savers/floaters.c:88
+#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Mostra els camins que segueixen les imatges"
-#: ../savers/floaters.c:91
+#: ../savers/floaters.c:95
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "De tant en tant gireu les imatges mentre es mouen"
-#: ../savers/floaters.c:94
+#: ../savers/floaters.c:100
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Mostra les imatges per segon i altres estadístiques"
-#: ../savers/floaters.c:97
+#: ../savers/floaters.c:105
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "El nombre màxim d'imatges a mantindre en pantalla"
-#: ../savers/floaters.c:97
+#: ../savers/floaters.c:105
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMATGES"
-#: ../savers/floaters.c:100
+#: ../savers/floaters.c:110
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "La mida i posició inicials de la finestra"
-#: ../savers/floaters.c:100
+#: ../savers/floaters.c:110
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "AMPLADAxALÇADA+X+Y"
-#: ../savers/floaters.c:103
+#: ../savers/floaters.c:115
msgid "The source image to use"
msgstr "La imatge que s'utilitzarà"
#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
-#.
-#: ../savers/floaters.c:1198
+#.
+#: ../savers/floaters.c:1211
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - fa flotar imatges per la pantalla"
-#: ../savers/floaters.c:1213
+#: ../savers/floaters.c:1226
#, c-format
msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
-msgstr ""
-"Heu d'indicar una imatge. Vegeu --help per a la informació sobre la forma "
-"d'ús.\n"
+msgstr "Heu d'indicar una imatge. Vegeu --help per a la informació sobre la forma d'ús.\n"
-#: ../savers/slideshow.c:53
+#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Ubicació d'on obtindre les imatges"
-#: ../savers/slideshow.c:53
+#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "CAMÍ"
-#: ../savers/slideshow.c:55
+#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "El color a utilitzar per a les imatges de fons"
-#: ../savers/slideshow.c:55
+#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "«#rrggbb»"
-#: ../savers/slideshow.c:57
+#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "No mostres imatges aleatòries de la ubicació"
-#: ../savers/slideshow.c:59
+#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "No intentes encabir les imatges a la pantalla"
@@ -449,226 +250,216 @@ msgstr "Pareix que el %s no siga un tema d'estalvi de pantalla vàlid."
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "S'està copiant el fitxer: %u de %u"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Fa que l'estalvi de pantalla isca sense errors"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Consulta l'estat de l'estalvi de pantalla"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Consulta quan temps fa que l'estalvi de pantalla s'ha activat"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
-msgstr ""
-"Diu al procés d'estalvi de pantalla en funcionament que bloquegi la pantalla "
-"immediatament"
+msgstr "Diu al procés d'estalvi de pantalla en funcionament que bloquegi la pantalla immediatament"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
-msgstr ""
-"Si l'estalvi de pantalla està actiu llavors canvia a una altra demostració "
-"de gràfics"
+msgstr "Si l'estalvi de pantalla està actiu llavors canvia a una altra demostració de gràfics"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Activa l'estalvi de pantalla (enfosqueix la pantalla)"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
-msgstr ""
-"Si l'estalvi de pantalla està actiu, desactiva'l (restableix la pantalla)"
+msgstr "Si l'estalvi de pantalla està actiu, desactiva'l (restableix la pantalla)"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:92
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Burxa l'estalvi de pantalla actiu per simular activitat de l'usuari"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is "
"active."
-msgstr ""
-"Inhibeix l'activació de l'estalvi de pantalla. L'orde bloqueja mentre la "
-"inhibició està activa."
+msgstr "Inhibeix l'activació de l'estalvi de pantalla. L'orde bloqueja mentre la inhibició està activa."
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "L'aplicació que està demanant d'inhibir l'estalvi de pantalla"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "El motiu per inhibir l'estalvi de pantalla"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
-#: ../src/mate-screensaver.c:56
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
+#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Versió d'esta aplicació"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "L'estalvi de pantalla està %s\n"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "active"
msgstr "activat"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "inactive"
msgstr "desactivat"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:325
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:373
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "L'estalvi de pantalla està inhibit\n"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:331
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:381
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "L'estalvi de pantalla l'inhibeix:\n"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Fa %d segons que l'estalvi de pantalla s'ha activat.\n"
-#: ../src/mate-screensaver-command.c:366
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:422
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "L'estalvi de pantalla no és actiu.\n"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show debugging output"
msgstr "Mostra els missatges de depuració"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
msgid "Show the logout button"
msgstr "Mostra el botó d'eixida"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Orde per invocar des del botó d'eixir"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Mostra el botó de canvi d'usuari"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:67
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Missatge que es mostrarà en el diàleg"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:67 ../src/mate-screensaver-dialog.c:69
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "MESSAGE"
msgstr "MISSATGE"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:69
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Not used"
msgstr "No s'utilitza"
#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/gs-auth-pam.c:698
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:164 ../src/mate-screensaver-dialog.c:165
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 ../src/gs-auth-pam.c:756
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
-#: ../src/gs-auth-pam.c:166
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168
+#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr ""
-"Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya s'ha fet vella)"
+msgstr "Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya s'ha fet vella)"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr ""
-"Heu de canviar la contrasenya immediatament (vos hi obliga el superusuari)"
+msgstr "Heu de canviar la contrasenya immediatament (vos hi obliga el superusuari)"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr ""
-"El vostre compte ha expirat, contacteu amb l'administrador d'este sistema"
+msgstr "El vostre compte ha expirat, contacteu amb l'administrador d'este sistema"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "No password supplied"
msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "Password unchanged"
msgstr "No s'ha canviat la contrasenya"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Can not get username"
msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom d'usuari"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Reescriviu la nova contrasenya UNIX:"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Entreu la nova contrasenya UNIX:"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Contrasenya UNIX (actual):"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya NIS."
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Heu d'escollir una contrasenya més llarga"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "La contrasenya ja s'ha fet servir. Escolliu-ne una altra."
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Heu d'esperar més per canviar la contrasenya"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:197
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:263
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:253
msgid "Checking..."
msgstr "S'està comprovant..."
-#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:305 ../src/gs-auth-pam.c:457
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:299 ../src/gs-auth-pam.c:495
msgid "Authentication failed."
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:476
msgid "Blank screen"
msgstr "Pantalla en negre"
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:482
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:968
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d hores"
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:971
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuts"
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:974
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -676,15 +467,15 @@ msgstr[0] "%d segon"
msgstr[1] "%d segons"
#. hour:minutes:seconds
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:982
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. hour:minutes
#. minutes:seconds
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:987
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
@@ -692,405 +483,93 @@ msgstr "%s %s"
#. hour
#. minutes
#. seconds
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1011
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1451
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal"
-#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1453
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Assegureu-vos que l'estalvi de pantalla estiga ben instal·lat"
-#: ../src/mate-screensaver.c:57
+#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "No esdevinguis un dimoni"
-#: ../src/mate-screensaver.c:58
+#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilita el codi de depuració"
-#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Executa l'estalvi de pantalla i el programa de blocatge"
-#: ../src/gs-auth-pam.c:397
+#: ../src/gs-auth-pam.c:425
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut establir el servei %s: %s\n"
-#: ../src/gs-auth-pam.c:423
+#: ../src/gs-auth-pam.c:455
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "No s'ha pogut establir PAM_TTY=%s"
-#: ../src/gs-auth-pam.c:455
+#: ../src/gs-auth-pam.c:491
msgid "Incorrect password."
msgstr "Contrasenya incorrecta."
-#: ../src/gs-auth-pam.c:471
+#: ../src/gs-auth-pam.c:511
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "No podeu accedir-hi ara mateix."
-#: ../src/gs-auth-pam.c:477
+#: ../src/gs-auth-pam.c:519
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Ja no podeu accedir al sistema."
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1912
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:2219
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "no s'ha pogut registrar en el bus de missatges"
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1922
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:2230
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "no s'ha pogut connectar al bus de missatges"
-#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "l'estalvi de pantalla ja està funcionant en esta sessió"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:270
+#: ../src/gs-lock-plug.c:355
msgid "Time has expired."
msgstr "S'ha excedit el temps."
-#: ../src/gs-lock-plug.c:298
+#: ../src/gs-lock-plug.c:386
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada."
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1352
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1504
msgid "S_witch User..."
msgstr "Canvia d'_usuari..."
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1361
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1513
msgid "Log _Out"
msgstr "I_x"
#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1537
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1705
msgid "%U on %h"
msgstr "%U a %h"
-#: ../src/gs-lock-plug.c:1551
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1719
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
-
-#~ msgid "Reason for being away"
-#~ msgstr "Motiu pel que esteu absent"
-
-#~ msgid "The reason for being away from the computer."
-#~ msgstr "El motiu pel que esteu allunyat de l'ordinador."
-
-#~ msgid "Copying '%s'"
-#~ msgstr "S'està copiant «%s»"
-
-#~ msgid "From URI"
-#~ msgstr "De l'URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring from"
-#~ msgstr "L'URI des d'on es transfereix"
-
-#~ msgid "To URI"
-#~ msgstr "A l'URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring to"
-#~ msgstr "L'URI a on es transfereix"
-
-#~ msgid "Fraction completed"
-#~ msgstr "Fracció completada"
-
-#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
-#~ msgstr "Fracció de la transferència actualment completada"
-
-#~ msgid "Current URI index"
-#~ msgstr "Índex de l'URI actual"
-
-#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
-#~ msgstr "Índex de l'URI actual - comença des d'1"
-
-#~ msgid "Total URIs"
-#~ msgstr "Total de URIs"
-
-#~ msgid "Total number of URIs"
-#~ msgstr "El nombre total d'URIs"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "S'està connectant..."
-
-#~ msgid "_Switch user..."
-#~ msgstr "Canvia d'_usuari..."
-
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
-
-#~ msgid "S_witch to user:"
-#~ msgstr "Ca_nvia a l'usuari:"
-
-#~ msgid "Manager"
-#~ msgstr "Gestor"
-
-#~ msgid "The manager which owns this object."
-#~ msgstr "El gestor al que pertany aquest objecte."
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
-
-#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to."
-#~ msgstr "El nom de la pantalla X11 a la que aquest objecte fa referència."
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuari"
-
-#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
-#~ msgstr "L'usuari identificat actualment en aquest terminal virtual."
-
-#~ msgid "Console"
-#~ msgstr "Consola"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de consoles virtuals on s'hi pot trobar aquesta pantalla, o %-1."
-
-#~ msgid "Nested"
-#~ msgstr "Imbricada"
-
-#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
-#~ msgstr "Si aquesta pantalla és una pantalla en una finestra (Xnest)."
-
-#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per raons desconegudes no s'ha pogut contactar amb el gestor de pantalla."
-
-#~ msgid "The display manager is not running or too old."
-#~ msgstr "No s'està executant el gestor de pantalla, o bé és massa antic."
-
-#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
-#~ msgstr "S'ha arribat al límit configurat de servidors flexibles."
-
-#~ msgid "There was an unknown error starting X."
-#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en iniciar X."
-
-#~ msgid "The X server failed to finish starting."
-#~ msgstr "El servidor de les X ha fallat en acabar l'iniciació."
-
-#~ msgid "There are too many X sessions running."
-#~ msgstr "Hi ha massa sessions X executant-se."
-
-#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor de les X imbricat (Xnest) no s'ha pogut connectar al servidor "
-#~ "de les X actual."
-
-#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut trobar el servidor de les X de la configuració del MDM."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-#~ "which is not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està intentant establir una acció de sortida desconeguda, o que no està "
-#~ "disponible."
-
-#~ msgid "Virtual terminals not supported."
-#~ msgstr "No estan suportats els terminals virtuals."
-
-#~ msgid "Invalid virtual terminal number."
-#~ msgstr "El número de terminal virtual no és vàlid."
-
-#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-#~ msgstr "S'està intentant actualitzar una clau de configuració no suportada."
-
-#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
-#~ msgstr "El fitxer ~/.Xauthority no existeix o està mal configurat."
-
-#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
-#~ msgstr "S'ha enviat massa missatges al gestor de pantalla, i s'ha penjat."
-
-#~ msgid "The display manager sent an unknown error message."
-#~ msgstr "El gestor de pantalla ha enviat un missatge d'error desconegut."
-
-#~ msgid "The user this menu item represents."
-#~ msgstr "L'usuari a qui representa aquesta entrada del menú."
-
-#~ msgid "Icon Size"
-#~ msgstr "Mida de la icona"
-
-#~ msgid "The size of the icon to use."
-#~ msgstr "La mida de la icona a utilitzar."
-
-#~ msgid "Indicator Size"
-#~ msgstr "Mida de l'indicador"
-
-#~ msgid "Size of check indicator"
-#~ msgstr "Mida de l'indicador de comprovació"
-
-#~ msgid "Indicator Spacing"
-#~ msgstr "Espai de l'indicador"
-
-#~ msgid "Space between the username and the indicator"
-#~ msgstr "Espai entre el nom d'usuari i l'indicador"
-
-#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
-#~ msgstr "L'objecte gestor d'usuaris que controla a aquest usuari."
-
-#~ msgid "Show Details"
-#~ msgstr "Mostra els detalls"
-
-#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
-#~ msgstr "El MDM (el gestor de pantalla del MATE) no s'està executant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-#~ "Display Manager) or xdm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deveu estar fent servir un gestor de pantalla diferent, com el KDM "
-#~ "(gestor de pantalla del KDE) o el xdm."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask "
-#~ "your system administrator to start MDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si encara desitgeu utilitzar aquesta característica, engegueu el MDM o "
-#~ "demaneu al vostre administrador del sistema que l'engegui."
-
-#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut comunicar amb el MDM (El gestor de pantalla del MATE)"
-
-#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
-#~ msgstr "Potser teniu una versió vella del MDM funcionant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot comunicar amb el MDM, potser s'està executant teniu una versió "
-#~ "vella."
-
-#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-#~ msgstr "S'ha arribat al límit de servidors flexibles de les X permesos."
-
-#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
-#~ msgstr "S'ha produït errors en intentar iniciar el servidor de les X."
-
-#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en el servidor de les X. Potser no està ben "
-#~ "configurat."
-
-#~ msgid "Too many X sessions running."
-#~ msgstr "Hi ha massa sessions X executant-se."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
-#~ "may be missing an X authorization file."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor imbricat X (Xnest) no es pot comunicar amb el vostre servidor "
-#~ "actual d'X. Potser li falta un fitxer d'autorització d'X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly "
-#~ "configured.\n"
-#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-#~ msgstr ""
-#~ "No està disponible el servidor imbricat d'X (Xnest), o el MDM està mal "
-#~ "configurat.\n"
-#~ "Instal·leu el paquet Xnest per poder utilitzar l'entrada imbricada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "No està disponible el servidor de les X, sembla que el MDM està mal "
-#~ "configurat."
-
-#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-#~ msgstr "Intentant canviar a un nombre de terminal virtual invàlid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
-#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembla que no teniu l'autorització necessària per a aquesta operació. "
-#~ "Potser el vostre fitxer .Xauthority no està correctament establert."
-
-#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
-#~ msgstr "S'ha enviat massa missatges al MDM i aquest s'ha penjat."
-
-#~ msgid "Unknown error occurred."
-#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut."
-
-#~ msgid "Time before activation"
-#~ msgstr "Temps abans d'activar-se"
-
-#~ msgid "_Screensaver"
-#~ msgstr "_Estalvi de pantalla"
-
-#~ msgid "Allow monitor power management"
-#~ msgstr "Permet la monitorització de la gestió d'energia"
-
-#~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho com a cert per permetre a l'estalvi de pantalla apagar el "
-#~ "monitor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
-#~ "goes into standby power mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de minuts que ha de passar perquè el monitor es posi en mode "
-#~ "d'espera un cop activat l'estalvi de pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
-#~ "goes into suspend power mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de minuts que ha de passar perquè el monitor s'apagui "
-#~ "temporalment, un cop activat l'estalvi de pantalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
-#~ "powers off."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de minuts que ha de passar perquè el monitor s'apagui un cop "
-#~ "activat l'estalvi de pantalla."
-
-#~ msgid "Time before power off"
-#~ msgstr "Temps abans d'apagar"
-
-#~ msgid "Time before standby"
-#~ msgstr "Temps abans de posar-se en mode d'espera"
-
-#~ msgid "Time before suspend"
-#~ msgstr "Temps abans d'apagar temporalment"
-
-#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked"
-#~ msgstr "Inhabilita els temes gràfics mentre la pantalla estigui en negre"
-
-#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita els temes gràfics encara que la pantalla estigui en negre (si és "
-#~ "aplicable)"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 segons"
-
-#~ msgid "That password was incorrect."
-#~ msgstr "La contrasenya no és correcta."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "_Activate after:"
-#~ msgstr "_Activa al cap de:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Inhabilita"