diff options
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r-- | po/[email protected] | 1096 |
1 files changed, 1096 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected] new file mode 100644 index 0000000..84c29e7 --- /dev/null +++ b/po/[email protected] @@ -0,0 +1,1096 @@ +# Catalan translations for mate-screensaver package +# Traduccions al català del paquet «mate-screensaver». +# Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver +# package. +# Josep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>, 2006. +# Gil Forcada <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-screensaver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:08+0200\n" +"Last-Translator: Gil Forcada <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 +#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screensaver" +msgstr "Estalvi de pantalla" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Set your screensaver preferences" +msgstr "Establiu les preferències de l'estalvi de pantalla" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 +msgid "<b>Screensaver preview</b>" +msgstr "<b>Previsualització de l'estalvi de pantalla</b>" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 +msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" +msgstr "<b>Avís: la pantalla no es bloquejarà per al superusuari (root).</b>" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 +msgid "Power _Management" +msgstr "_Gestor d'energia" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 +msgid "Regard the computer as _idle after:" +msgstr "Considera l'ordinador com a _inactiu després de:" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Preferències de l'estalvi de pantalla" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 +msgid "Screensaver Preview" +msgstr "Previsualització de l'estalvi de pantalla" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 +msgid "_Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "_Activa l'estalvi de pantalla quan l'ordinador estiga inactiu" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 +msgid "_Lock screen when screensaver is active" +msgstr "_Bloca la pantalla quan l'estalvi de pantalla estiga actiu" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 +msgid "_Preview" +msgstr "_Previsualització" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 +msgid "_Screensaver theme:" +msgstr "Tema de l'e_stalvi de pantalla:" + +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 +msgid "Screensaver themes" +msgstr "Temes de l'estalvi de pantalla" + +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 +msgid "Screensavers" +msgstr "Estalvis de pantalla" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Activa quan estiga inactiu" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Permet incrustar un teclat a la pantalla" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Allow logout" +msgstr "Permet eixir" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Permet que es mostre el missatge d'estat de la sessió" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." +msgstr "" +"Permet que es mostre el missatge d'estat de la sessió quan la pantalla " +"estiga blocada." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Permet canviar d'usuari" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Orde per incrustar el teclat a la pantalla" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Bloca en activar-se" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 +msgid "Logout command" +msgstr "Orde d'eixida" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 +msgid "Screensaver theme selection mode" +msgstr "Mode de selecció del tema de l'estalvi de pantalla" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 +msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +msgstr "" +"Establiu-ho com a cert per activar l'estalvi de pantalla quan la sessió " +"estiga inactiva." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " +"command." +msgstr "" +"Establiu-ho com a CERT per permetre la incrustació d'un teclat a la pantalla " +"quan es prove de desblocar. La clau «keyboard_command» s'ha d'establir a " +"l'orde apropiada." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Establiu-ho com a cert per blocar la pantalla quan l'estalvi de pantalla " +"estiga actiu." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Establiu-ho com a cert per oferir una opció en el diàleg de desbloqueig per " +"canviar a una compte d'usuari diferent." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " +"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "" +"Establiu-ho com a cert per oferir una opció en el diàleg de desbloqueig per " +"eixir després d'un retard. El retard està especificat a la clau " +"«logout_delay»." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " +"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output." +msgstr "" +"L'orde que s'executarà, si la clau «embedded_keyboard_enabled» s'estableix a " +"CERT, per incrustar un teclat a la pantalla. Esta orde hauria d'implementar " +"un connector d'interfície XEMBED, i escriure a l'eixida estàndard un XID de " +"finestra." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"L'orde a invocar en prémer el botó d'eixida. Esta orde només hauria de " +"tancar la sessió de l'usuari sense cap interacció. Esta clau només te efecte " +"si la clau «logout_enable» està a cert." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 +msgid "" +"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"El nombre de minuts que han de passar perquè es bloqui la pantalla un cop " +"activat l'estalvi de pantalla." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The number of minutes after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " +"\"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"El nombre de minuts que han de passar perquè aparega l'opció d'eixir en el " +"diàleg de desbloqueig un cop activat l'estalvi de pantalla. Esta clau només " +"té efecte si la clau «logout_enable» està a cert." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"El nombre de minuts d'inactivitat que han de passar perquè la sessió es " +"consideri inactiva." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 +msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." +msgstr "" +"El nombre de minuts que ha de passar abans de canviar el tema de l'estalvi " +"de pantalla." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " +"This key is set and maintained by the session power-management agent." +msgstr "" +"El nombre de segons d'inactivitat abans d'avisar el gestor d'energia. Esta " +"clau s'estableix i es manté per l'agent de la sessió del gestor d'energia." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 +msgid "" +"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " +"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " +"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " +"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " +"activation." +msgstr "" +"El mode de selecció utilitzat per l'estalvi de pantalla. Podria ser «blank-" +"only» per habilitar l'estalvi de pantalla sense utilitzar cap tema en " +"l'activació, «single» per habilitar que l'estalvi de pantalla utilitze només " +"un tema en activar-se (especificat en la clau «themes»), i «random» per " +"habilitar que l'estalvi de pantalla utilitze un tema aleatori en activar-se." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 +msgid "Theme for lock dialog" +msgstr "Tema pel diàleg de bloqueig" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 +msgid "Theme to use for the lock dialog." +msgstr "Tema que es farà servir pel diàleg de bloqueig." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 +msgid "" +"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " +"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " +"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" +"\" is \"random\"." +msgstr "" +"Esta clau especifica la llista de temes a utilitzar per l'estalvi de " +"pantalla. S'ignora si la clau «mode» és «blank-only», hauria de tindre el nom " +"del tema quan «mode» és «single», i hauria de tindre una llista de temes quan " +"«mode» és «random»." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 +msgid "Time before locking" +msgstr "Temps abans de blocar" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Temps abans de l'opció d'eixida" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 +msgid "Time before power-management baseline" +msgstr "Temps abans de la línia base del gestor d'energia" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Temps abans que la sessió es consideri inactiva" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 +msgid "Time before theme change" +msgstr "Temps abans de canviar el tema" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "<b>Leave a message for %R:</b>" +msgstr "<b>Deixeu un missatge per a %R:</b>" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>" +msgstr "<span size=\"small\">%U a %h</span>" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 +#, no-c-format +msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 +msgid "_Leave Message" +msgstr "Deixeu un _missatge" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 +msgid "_Log Out" +msgstr "I_x" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 +msgid "_Switch User" +msgstr "Canvia d'_usuari" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1372 +msgid "_Unlock" +msgstr "_Desbloca" + +#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language +#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 +msgid "Cosmos" +msgstr "Cosmos" + +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" +msgstr "Mostra una projecció amb diapositives d'imatges del cosmos" + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 +msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" +msgstr "Bombolles amb el logotip del peu del MATE per tota la pantalla" + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 +msgid "Floating Feet" +msgstr "Peus flotants" + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 +msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" +msgstr "Mostra una projecció amb diapositives de la vostre carpeta d'imatges" + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Pictures folder" +msgstr "Carpeta d'imatges" + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 +msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." +msgstr "Una xarxa de colors de pulsació d'estil pop-art." + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 +msgid "Pop art squares" +msgstr "Quadrats pop-art" + +#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1204 +#, c-format +msgid "%s. See --help for usage information.\n" +msgstr "%s. Vegeu --help per a la informació sobre la forma d'ús.\n" + +#: ../savers/floaters.c:88 +msgid "Show paths that images follow" +msgstr "Mostra els camins que segueixen les imatges" + +#: ../savers/floaters.c:91 +msgid "Occasionally rotate images as they move" +msgstr "De tant en tant gireu les imatges mentre es mouen" + +#: ../savers/floaters.c:94 +msgid "Print out frame rate and other statistics" +msgstr "Mostra les imatges per segon i altres estadístiques" + +#: ../savers/floaters.c:97 +msgid "The maximum number of images to keep on screen" +msgstr "El nombre màxim d'imatges a mantindre en pantalla" + +#: ../savers/floaters.c:97 +msgid "MAX_IMAGES" +msgstr "MAX_IMATGES" + +#: ../savers/floaters.c:100 +msgid "The initial size and position of window" +msgstr "La mida i posició inicials de la finestra" + +#: ../savers/floaters.c:100 +msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" +msgstr "AMPLADAxALÇADA+X+Y" + +#: ../savers/floaters.c:103 +msgid "The source image to use" +msgstr "La imatge que s'utilitzarà" + +#. translators: the word "image" here +#. * represents a command line argument +#. +#: ../savers/floaters.c:1198 +msgid "image - floats images around the screen" +msgstr "image - fa flotar imatges per la pantalla" + +#: ../savers/floaters.c:1213 +#, c-format +msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" +msgstr "" +"Heu d'indicar una imatge. Vegeu --help per a la informació sobre la forma " +"d'ús.\n" + +#: ../savers/slideshow.c:53 +msgid "Location to get images from" +msgstr "Ubicació d'on obtindre les imatges" + +#: ../savers/slideshow.c:53 +msgid "PATH" +msgstr "CAMÍ" + +#: ../savers/slideshow.c:55 +msgid "Color to use for images background" +msgstr "El color a utilitzar per a les imatges de fons" + +#: ../savers/slideshow.c:55 +msgid "\"#rrggbb\"" +msgstr "«#rrggbb»" + +#: ../savers/slideshow.c:57 +msgid "Do not randomize pictures from location" +msgstr "No mostres imatges aleatòries de la ubicació" + +#: ../savers/slideshow.c:59 +msgid "Do not try to stretch images on screen" +msgstr "No intentes encabir les imatges a la pantalla" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:212 +msgid "Copying files" +msgstr "S'estan copiant fitxers" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:230 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:234 +msgid "To:" +msgstr "A:" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:254 +msgid "Copying themes" +msgstr "S'estan copiant els temes" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:298 +msgid "Invalid screensaver theme" +msgstr "Tema de l'estalvi de pantalla invàlid" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:301 +#, c-format +msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." +msgstr "Pareix que el %s no siga un tema d'estalvi de pantalla vàlid." + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:481 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "S'està copiant el fitxer: %u de %u" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:62 +msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" +msgstr "Fa que l'estalvi de pantalla isca sense errors" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:64 +msgid "Query the state of the screensaver" +msgstr "Consulta l'estat de l'estalvi de pantalla" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:66 +msgid "Query the length of time the screensaver has been active" +msgstr "Consulta quan temps fa que l'estalvi de pantalla s'ha activat" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:68 +msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" +msgstr "" +"Diu al procés d'estalvi de pantalla en funcionament que bloquegi la pantalla " +"immediatament" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:70 +msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" +msgstr "" +"Si l'estalvi de pantalla està actiu llavors canvia a una altra demostració " +"de gràfics" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:72 +msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" +msgstr "Activa l'estalvi de pantalla (enfosqueix la pantalla)" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:74 +msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" +msgstr "" +"Si l'estalvi de pantalla està actiu, desactiva'l (restableix la pantalla)" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:76 +msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" +msgstr "Burxa l'estalvi de pantalla actiu per simular activitat de l'usuari" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:78 +msgid "" +"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " +"active." +msgstr "" +"Inhibeix l'activació de l'estalvi de pantalla. L'orde bloqueja mentre la " +"inhibició està activa." + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:80 +msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" +msgstr "L'aplicació que està demanant d'inhibir l'estalvi de pantalla" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:82 +msgid "The reason for inhibiting the screensaver" +msgstr "El motiu per inhibir l'estalvi de pantalla" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 +#: ../src/mate-screensaver.c:56 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versió d'esta aplicació" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +#, c-format +msgid "The screensaver is %s\n" +msgstr "L'estalvi de pantalla està %s\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +msgid "active" +msgstr "activat" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +msgid "inactive" +msgstr "desactivat" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:325 +#, c-format +msgid "The screensaver is not inhibited\n" +msgstr "L'estalvi de pantalla està inhibit\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:331 +#, c-format +msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" +msgstr "L'estalvi de pantalla l'inhibeix:\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:362 +#, c-format +msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" +msgstr "Fa %d segons que l'estalvi de pantalla s'ha activat.\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:366 +#, c-format +msgid "The screensaver is not currently active.\n" +msgstr "L'estalvi de pantalla no és actiu.\n" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 +msgid "Show debugging output" +msgstr "Mostra els missatges de depuració" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 +msgid "Show the logout button" +msgstr "Mostra el botó d'eixida" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 +msgid "Command to invoke from the logout button" +msgstr "Orde per invocar des del botó d'eixir" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 +msgid "Show the switch user button" +msgstr "Mostra el botó de canvi d'usuari" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:67 +msgid "Message to show in the dialog" +msgstr "Missatge que es mostrarà en el diàleg" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:67 ../src/mate-screensaver-dialog.c:69 +msgid "MESSAGE" +msgstr "MISSATGE" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:69 +msgid "Not used" +msgstr "No s'utilitza" + +#. login: is whacked always translate to Username: +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/gs-auth-pam.c:698 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 +#: ../src/gs-auth-pam.c:166 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "" +"Heu de canviar la contrasenya immediatament (la contrasenya s'ha fet vella)" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "" +"Heu de canviar la contrasenya immediatament (vos hi obliga el superusuari)" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "" +"El vostre compte ha expirat, contacteu amb l'administrador d'este sistema" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 +msgid "No password supplied" +msgstr "No s'ha proporcionat cap contrasenya" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 +msgid "Password unchanged" +msgstr "No s'ha canviat la contrasenya" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 +msgid "Can not get username" +msgstr "No s'ha pogut obtindre el nom d'usuari" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 +msgid "Retype new UNIX password:" +msgstr "Reescriviu la nova contrasenya UNIX:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 +msgid "Enter new UNIX password:" +msgstr "Entreu la nova contrasenya UNIX:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 +msgid "(current) UNIX password:" +msgstr "Contrasenya UNIX (actual):" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya NIS." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "Heu d'escollir una contrasenya més llarga" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "La contrasenya ja s'ha fet servir. Escolliu-ne una altra." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "Heu d'esperar més per canviar la contrasenya" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:197 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:263 +msgid "Checking..." +msgstr "S'està comprovant..." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:305 ../src/gs-auth-pam.c:457 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Ha fallat l'autenticació." + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524 +msgid "Blank screen" +msgstr "Pantalla en negre" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530 +msgid "Random" +msgstr "Aleatori" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d hores" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minut" +msgstr[1] "%d minuts" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d segon" +msgstr[1] "%d segons" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. hour:minutes +#. minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. hour +#. minutes +#. seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025 +#, c-format +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície principal" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469 +msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" +msgstr "Assegureu-vos que l'estalvi de pantalla estiga ben instal·lat" + +#: ../src/mate-screensaver.c:57 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "No esdevinguis un dimoni" + +#: ../src/mate-screensaver.c:58 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Habilita el codi de depuració" + +#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch screen saver and locker program" +msgstr "Executa l'estalvi de pantalla i el programa de blocatge" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:397 +#, c-format +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut establir el servei %s: %s\n" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:423 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "No s'ha pogut establir PAM_TTY=%s" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:455 +msgid "Incorrect password." +msgstr "Contrasenya incorrecta." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:471 +msgid "Not permitted to gain access at this time." +msgstr "No podeu accedir-hi ara mateix." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:477 +msgid "No longer permitted to access the system." +msgstr "Ja no podeu accedir al sistema." + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1912 +msgid "failed to register with the message bus" +msgstr "no s'ha pogut registrar en el bus de missatges" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1922 +msgid "not connected to the message bus" +msgstr "no s'ha pogut connectar al bus de missatges" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931 +msgid "screensaver already running in this session" +msgstr "l'estalvi de pantalla ja està funcionant en esta sessió" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:270 +msgid "Time has expired." +msgstr "S'ha excedit el temps." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:298 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1352 +msgid "S_witch User..." +msgstr "Canvia d'_usuari..." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1361 +msgid "Log _Out" +msgstr "I_x" + +#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME +#: ../src/gs-lock-plug.c:1537 +msgid "%U on %h" +msgstr "%U a %h" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1551 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasenya:" + +#~ msgid "Reason for being away" +#~ msgstr "Motiu pel que esteu absent" + +#~ msgid "The reason for being away from the computer." +#~ msgstr "El motiu pel que esteu allunyat de l'ordinador." + +#~ msgid "Copying '%s'" +#~ msgstr "S'està copiant «%s»" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "De l'URI" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "L'URI des d'on es transfereix" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "A l'URI" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "L'URI a on es transfereix" + +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "Fracció completada" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "Fracció de la transferència actualment completada" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "Índex de l'URI actual" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "Índex de l'URI actual - comença des d'1" + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "Total de URIs" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "El nombre total d'URIs" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "S'està connectant..." + +#~ msgid "_Switch user..." +#~ msgstr "Canvia d'_usuari..." + +#~ msgid "N" +#~ msgstr "N" + +#~ msgid "S_witch to user:" +#~ msgstr "Ca_nvia a l'usuari:" + +#~ msgid "Manager" +#~ msgstr "Gestor" + +#~ msgid "The manager which owns this object." +#~ msgstr "El gestor al que pertany aquest objecte." + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" + +#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." +#~ msgstr "El nom de la pantalla X11 a la que aquest objecte fa referència." + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Usuari" + +#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." +#~ msgstr "L'usuari identificat actualment en aquest terminal virtual." + +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "Consola" + +#~ msgid "" +#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." +#~ msgstr "" +#~ "El nombre de consoles virtuals on s'hi pot trobar aquesta pantalla, o %-1." + +#~ msgid "Nested" +#~ msgstr "Imbricada" + +#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." +#~ msgstr "Si aquesta pantalla és una pantalla en una finestra (Xnest)." + +#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." +#~ msgstr "" +#~ "Per raons desconegudes no s'ha pogut contactar amb el gestor de pantalla." + +#~ msgid "The display manager is not running or too old." +#~ msgstr "No s'està executant el gestor de pantalla, o bé és massa antic." + +#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." +#~ msgstr "S'ha arribat al límit configurat de servidors flexibles." + +#~ msgid "There was an unknown error starting X." +#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en iniciar X." + +#~ msgid "The X server failed to finish starting." +#~ msgstr "El servidor de les X ha fallat en acabar l'iniciació." + +#~ msgid "There are too many X sessions running." +#~ msgstr "Hi ha massa sessions X executant-se." + +#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." +#~ msgstr "" +#~ "El servidor de les X imbricat (Xnest) no s'ha pogut connectar al servidor " +#~ "de les X actual." + +#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut trobar el servidor de les X de la configuració del MDM." + +#~ msgid "" +#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +#~ "which is not available." +#~ msgstr "" +#~ "S'està intentant establir una acció de sortida desconeguda, o que no està " +#~ "disponible." + +#~ msgid "Virtual terminals not supported." +#~ msgstr "No estan suportats els terminals virtuals." + +#~ msgid "Invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "El número de terminal virtual no és vàlid." + +#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +#~ msgstr "S'està intentant actualitzar una clau de configuració no suportada." + +#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." +#~ msgstr "El fitxer ~/.Xauthority no existeix o està mal configurat." + +#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." +#~ msgstr "S'ha enviat massa missatges al gestor de pantalla, i s'ha penjat." + +#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." +#~ msgstr "El gestor de pantalla ha enviat un missatge d'error desconegut." + +#~ msgid "The user this menu item represents." +#~ msgstr "L'usuari a qui representa aquesta entrada del menú." + +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Mida de la icona" + +#~ msgid "The size of the icon to use." +#~ msgstr "La mida de la icona a utilitzar." + +#~ msgid "Indicator Size" +#~ msgstr "Mida de l'indicador" + +#~ msgid "Size of check indicator" +#~ msgstr "Mida de l'indicador de comprovació" + +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "Espai de l'indicador" + +#~ msgid "Space between the username and the indicator" +#~ msgstr "Espai entre el nom d'usuari i l'indicador" + +#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." +#~ msgstr "L'objecte gestor d'usuaris que controla a aquest usuari." + +#~ msgid "Show Details" +#~ msgstr "Mostra els detalls" + +#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running." +#~ msgstr "El MDM (el gestor de pantalla del MATE) no s'està executant." + +#~ msgid "" +#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +#~ "Display Manager) or xdm." +#~ msgstr "" +#~ "Deveu estar fent servir un gestor de pantalla diferent, com el KDM " +#~ "(gestor de pantalla del KDE) o el xdm." + +#~ msgid "" +#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask " +#~ "your system administrator to start MDM." +#~ msgstr "" +#~ "Si encara desitgeu utilitzar aquesta característica, engegueu el MDM o " +#~ "demaneu al vostre administrador del sistema que l'engegui." + +#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut comunicar amb el MDM (El gestor de pantalla del MATE)" + +#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running." +#~ msgstr "Potser teniu una versió vella del MDM funcionant." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running." +#~ msgstr "" +#~ "No es pot comunicar amb el MDM, potser s'està executant teniu una versió " +#~ "vella." + +#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +#~ msgstr "S'ha arribat al límit de servidors flexibles de les X permesos." + +#~ msgid "There were errors trying to start the X server." +#~ msgstr "S'ha produït errors en intentar iniciar el servidor de les X." + +#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en el servidor de les X. Potser no està ben " +#~ "configurat." + +#~ msgid "Too many X sessions running." +#~ msgstr "Hi ha massa sessions X executant-se." + +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +#~ "may be missing an X authorization file." +#~ msgstr "" +#~ "El servidor imbricat X (Xnest) no es pot comunicar amb el vostre servidor " +#~ "actual d'X. Potser li falta un fitxer d'autorització d'X." + +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly " +#~ "configured.\n" +#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." +#~ msgstr "" +#~ "No està disponible el servidor imbricat d'X (Xnest), o el MDM està mal " +#~ "configurat.\n" +#~ "Instal·leu el paquet Xnest per poder utilitzar l'entrada imbricada." + +#~ msgid "" +#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured." +#~ msgstr "" +#~ "No està disponible el servidor de les X, sembla que el MDM està mal " +#~ "configurat." + +#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "Intentant canviar a un nombre de terminal virtual invàlid." + +#~ msgid "" +#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Sembla que no teniu l'autorització necessària per a aquesta operació. " +#~ "Potser el vostre fitxer .Xauthority no està correctament establert." + +#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us." +#~ msgstr "S'ha enviat massa missatges al MDM i aquest s'ha penjat." + +#~ msgid "Unknown error occurred." +#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut." + +#~ msgid "Time before activation" +#~ msgstr "Temps abans d'activar-se" + +#~ msgid "_Screensaver" +#~ msgstr "_Estalvi de pantalla" + +#~ msgid "Allow monitor power management" +#~ msgstr "Permet la monitorització de la gestió d'energia" + +#~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor." +#~ msgstr "" +#~ "Establiu-ho com a cert per permetre a l'estalvi de pantalla apagar el " +#~ "monitor." + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " +#~ "goes into standby power mode." +#~ msgstr "" +#~ "El nombre de minuts que ha de passar perquè el monitor es posi en mode " +#~ "d'espera un cop activat l'estalvi de pantalla." + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " +#~ "goes into suspend power mode." +#~ msgstr "" +#~ "El nombre de minuts que ha de passar perquè el monitor s'apagui " +#~ "temporalment, un cop activat l'estalvi de pantalla." + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " +#~ "powers off." +#~ msgstr "" +#~ "El nombre de minuts que ha de passar perquè el monitor s'apagui un cop " +#~ "activat l'estalvi de pantalla." + +#~ msgid "Time before power off" +#~ msgstr "Temps abans d'apagar" + +#~ msgid "Time before standby" +#~ msgstr "Temps abans de posar-se en mode d'espera" + +#~ msgid "Time before suspend" +#~ msgstr "Temps abans d'apagar temporalment" + +#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked" +#~ msgstr "Inhabilita els temes gràfics mentre la pantalla estigui en negre" + +#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" +#~ msgstr "" +#~ "Habilita els temes gràfics encara que la pantalla estigui en negre (si és " +#~ "aplicable)" + +#~ msgid "0 seconds" +#~ msgstr "0 segons" + +#~ msgid "That password was incorrect." +#~ msgstr "La contrasenya no és correcta." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "_Activate after:" +#~ msgstr "_Activa al cap de:" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Inhabilita" |