summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r--po/cy.po831
1 files changed, 831 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
new file mode 100644
index 0000000..efb85a2
--- /dev/null
+++ b/po/cy.po
@@ -0,0 +1,831 @@
+# MATE Screensaver in Welsh.
+# This file is distributed under the same license as MATE Screensaver.
+# Rhys Jones <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-backgrounds\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-08 13:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-08 12:10-0000\n"
+"Last-Translator: Rhys Jones <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Welsh <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural= (n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
+"11) ? 2 : 3;\n"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Arbedwr sgrin"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Set your screensaver preferences"
+msgstr "Gosod eich hoffterau arbedwr sgrin"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Hoffterau Arbedwr Sgrin"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2
+msgid "Set session as _idle after:"
+msgstr "Gosod y sesiwn yn _segur ar ôl:"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3
+msgid "_Activate screensaver when session is idle"
+msgstr "_Dechrau'r arbedwr sgrin pan fo'r sesiwn yn segur"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4
+msgid "_Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "_Cloi'r sgrin pan mae'r arbedwr sgrin ar waith"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5
+msgid "_Screensaver"
+msgstr "_Arbedwr Sgrin"
+
+#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
+msgid "Screensaver themes"
+msgstr "Themâu arbedwr sgrin"
+
+#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
+msgid "Screensavers"
+msgstr "Arbedwyr Sgrin"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Rhoi ar waith pan yn segur"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Caniatáu allgofnodi"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
+msgid "Allow monitor power management"
+msgstr "Caniatáu rheolaeth pŵer y monitor"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Caniatáu newid defnyddiwr"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Cloi wrth roi ar waith"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
+msgid "Logout command"
+msgstr "Gorchymyn allgofnodi"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
+msgid "Screensaver theme selection mode"
+msgstr "Modd dewis thema arbedwr sgrin"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr ""
+"Gosod hyn yn WIR er mwyn rhoi'r arbedwr sgrin ar waith pan fo'r sesiwn yn "
+"segur."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
+msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor."
+msgstr ""
+"Gosod hyn yn WIR er mwyn caniatáu i'r arbedwr sgrin ddiffodd pŵer y monitor."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Gosod hyn yn WIR i gloi'r sgrin pan fo'r arbedwr sgrin yn cychwyn ar waith."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Gosod hyn yn WIR er mwyn cynnig opsiwn yn y ddeialog datgloi i newid i "
+"gyfrif defnyddiwr gwahanol."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
+"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr ""
+"Gosod hyn yn WIR er mwyn cynnig opsiwn yn y ddeialog datgloi i allgofnodi ar "
+"ôl saib. Penderfynir y saib gan yr allwedd \"logout_delay\"."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Pa orchymyn i'w redeg pan fo'r botwm allgofnodi yn cael ei glicio. Fe "
+"ddylai'r gorchymyn hwn allgofnodi'r defnyddiwr yn unig, heb unrhyw "
+"ryngweithio. Dim ond os yw'r allwedd \"logout_enable\" yn WIR y daw hwn i "
+"rym."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr "Sawl munud ar ôl cychwyn yr arbedwr sgrin y dylid cloi'r sgrin."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Y nifer o funudau ar ôl cychwyn yr arbedwr sgrin cyn bydd opsiwn i "
+"allgofnodi yn ymddangos yn y ddeialog ddatgloi. Dim ond os yw'r allwedd "
+"\"logout_enable\" yn WIR y daw hyn i rym."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
+"goes into standby power mode."
+msgstr ""
+"Y nifer o funudau ar ôl cychwyn yr arbedwr sgrin tan i'r monitor fynd i'r "
+"modd pŵer wrth gefn."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
+"goes into suspend power mode."
+msgstr ""
+"Y nifer o funudau ar ôl cychwyn yr arbedwr sgrin tan i'r monitor fynd i'r "
+"modd atal pŵer."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
+"powers off."
+msgstr ""
+"Y nifer o funudau ar ôl cychwyn yr arbedwr sgrin tan i'r monitor bweru i "
+"lawr."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Sawl munud sydd raid bod heb weithredu cyn i'r sesiwn gael ei ystyried yn "
+"segur."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
+msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
+msgstr "Sawl munud i redeg thema arbedwr sgrin cyn newid i un arall."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
+"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
+"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
+"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
+"activation."
+msgstr ""
+"Y modd dewis a ddefnyddir gan yr arbedwr sgrin. Gall fod yn \"blank-only\" i "
+"alluogi'r arbedwr sgrin heb ddefnyddio unrhyw thema pan gychwynir, \"single"
+"\" i alluogi'r arbedwr sgrin gan ddefnyddio dim ond un thema pan gychwynnir "
+"(penodir hyn yn yr allwedd \"themes\"), a \"random\" i alluogi'r arbedwr "
+"sgrin gyda thema ar hap wrth gychwyn."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
+"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
+"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
+"\" is \"random\"."
+msgstr ""
+"Mae'r allwedd hon yn penodi'r rhestr o themâu i'w defnyddio gan yr arbedwr "
+"sgrin. Fe'i hanwybyddir pan fo'r allwedd \"modd\" yn \"blank-only\", fe "
+"ddylai ddarparu enw'r thema pan fo \"mode\" yn \"single\", ac fe ddylai "
+"ddarparu rhestr o enwau themâu pan fo \"mode\" yn \"random\"."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
+msgid "Time before activation"
+msgstr "Amser cyn rhoi ar waith"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Amser cyn cloi"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Amser cyn opsiwn allgofnodi"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
+msgid "Time before power off"
+msgstr "Amser cyn pweru i lawr"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
+msgid "Time before standby"
+msgstr "Amser cyn gorffwys"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
+msgid "Time before suspend"
+msgstr "Amser cyn crogi"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
+msgid "Time before theme change"
+msgstr "Amser cyn newid thema"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
+msgstr "Byrlymu logo troed MATE o amgylch y sgrin"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
+msgid "Floating Feet"
+msgstr "Traed yn Arnofio"
+
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Cosmos"
+msgstr "Cosmos"
+
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
+msgstr "Dangos sioe sleidiau o luniau'r cosmos"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
+msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
+msgstr "Dangos sioe sleidiau o'ch plygell Lluniau"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
+msgid "Pictures folder"
+msgstr "Plygell lluniau"
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
+msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
+msgstr "Dangos grid o liwiau sy'n pefrio, tebyg i 'pop-art'"
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
+msgid "Pop art squares"
+msgstr "Sgwariau 'pop art'"
+
+#: ../savers/floaters.c:1165
+msgid "show paths that images follow"
+msgstr "dangos y llwybrau mae delweddau'n eu dilyn"
+
+#: ../savers/floaters.c:1172
+msgid "occasionally rotate images as they move"
+msgstr "cylchdroi delweddau ambell waith, wrth iddyn nhw symud"
+
+#: ../savers/floaters.c:1179
+msgid "print out frame rate and other statistics"
+msgstr "dangos y gyfradd ffrâm ac ystadegau eraill"
+
+#: ../savers/floaters.c:1187
+msgid "the maximum number of images to keep on screen"
+msgstr "uchafswm y delweddau i'w cadw ar y sgrin"
+
+#. translators: this should be translated to be symbolic of a generic
+#. * number. e.g, "the screen saver should keep N images on the screen"
+#.
+#: ../savers/floaters.c:1191
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: ../savers/floaters.c:1198
+msgid "the source image to use"
+msgstr "ffynhonnell y ddelwedd i'w defnyddio"
+
+#: ../savers/floaters.c:1205
+msgid "the initial size and position of window"
+msgstr "maint a lleoliad y ffenestr, ar gychwyn"
+
+#. translators: this is an X geometry spec. WIDTH, HEIGHT, X, and Y
+#. * can be translated, but the 'x' area indicator and '+' offset indicators
+#. * need to be untranslated and can't be rearranged.
+#.
+#: ../savers/floaters.c:1210
+msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
+msgstr "LLEDxTALDRA+X+Y"
+
+#. translators: the word "image" here
+#. * represents a command line argument
+#.
+#: ../savers/floaters.c:1228
+msgid "image - floats images around the screen"
+msgstr "image - yn arnofio delweddau o amgylch y sgrin"
+
+#: ../savers/floaters.c:1238
+#, c-format
+msgid "%s. See --help for usage information.\n"
+msgstr "%s. Gweler --help am wybodaeth am ddefnydd y rhaglen.\n"
+
+#: ../savers/floaters.c:1247
+msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
+msgstr "Rhaid i chi benodi un ddelwedd. Gweler --help am wybodaeth defnydd.\n"
+
+#: ../savers/slideshow.c:47
+msgid "Location to get images from"
+msgstr "Y lleoliad i gael delweddau ohoni"
+
+#: ../savers/slideshow.c:47
+msgid "PATH"
+msgstr "LLWYBR"
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150
+msgid "Manager"
+msgstr "Rheolwr"
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120
+msgid "The manager which owns this object."
+msgstr "Y rheolwr sy'n berchen ar y gwrthrych."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128
+msgid "The name of the X11 display this object refers to."
+msgstr "Enw'r dangosydd X11 mae'r gwrthrych hwn yn cyfeirio ato."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:164
+msgid "User"
+msgstr "Defnyddiwr"
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135
+msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
+msgstr ""
+"Y defnyddiwr sydd wedi mewngofnodi ar y derfynell rithwir hon ar hyn o bryd."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141
+msgid "Console"
+msgstr "Consol"
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142
+msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
+msgstr ""
+"Rhif y consol rhithwir lle gellir dod o hyd i'r dangosydd hwn, neu %-1."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148
+msgid "Nested"
+msgstr "Nythol"
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149
+msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
+msgstr "A yw'r dangosydd hwn o fewn ffenestr (Xnest)."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1263
+msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
+msgstr "Methwyd cysylltu â'r rheolwr dangosydd, am resymau anhysbys."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1270
+msgid "The display manager is not running or too old."
+msgstr "Nid yw'r rheolwr dangosydd yn rhedeg, neu mae'n rhy hen."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1273
+msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
+msgstr "Cyrhaeddwyd y terfyn (sydd wedi'i gyflunio) o weinyddion hyblyg."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1276
+msgid "There was an unknown error starting X."
+msgstr "Roedd gwall anhysbys wrth gychwyn X."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1279
+msgid "The X server failed to finish starting."
+msgstr "Methodd y gweinydd X â gorffen cychwyn."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1282
+msgid "There are too many X sessions running."
+msgstr "Mae gormod o sesiynau X yn rhedeg."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1285
+msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
+msgstr "Ni all y gweinydd X nythog (Xnest) gysylltu â'ch gweinydd X presennol."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1288
+msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
+msgstr "Methwyd dod o hyd i'r gweinydd X yn y cyfluniad MDM."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1291 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:492
+msgid ""
+"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
+"which is not available."
+msgstr ""
+"Ceisio gosod gweithred allgofnodi anhysbys, neu'n ceisio gosod gweithred "
+"allgofnodi nad yw ar gael."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1294 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:495
+msgid "Virtual terminals not supported."
+msgstr "Ni chynhelir rhith-derfynellau."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1297
+msgid "Invalid virtual terminal number."
+msgstr "Rhif terfynell rhithwir annilys."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1300 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:499
+msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+msgstr "Ceisio diweddaru allwedd cyflunio sydd heb ei chynnal."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1303
+msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
+msgstr "Ffeil ~/.Xauthority wedi'i chyflunio'n wael, neu ar goll."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1306
+msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
+msgstr "Anfonwyd gormod o negeseuon at y rheolwr dangosydd, ac fe grogodd."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1310
+msgid "The display manager sent an unknown error message."
+msgstr "Cafwyd neges gwall anhysbys o'r rheolwr dangosydd."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:165
+msgid "The user this menu item represents."
+msgstr "Y defnyddiwr mae'r opsiwn ddewislen hwn yn ei chynrychioli."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:172
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Maint Eicon"
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:173
+msgid "The size of the icon to use."
+msgstr "Pa faint o eicon i'w ddefnyddio."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151
+msgid "The user manager object this user is controlled by."
+msgstr "Y gwrthrych rheolwr defnyddiwr y rheolir y defnyddiwr hwn ganddo."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80
+msgid "Show Details"
+msgstr "Dangos Manylion"
+
+#. markup
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:413
+msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
+msgstr "Nid yw MDM (Rheolwr Dangosydd MATE) yn rhedeg."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:416
+msgid ""
+"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+"Display Manager) or xdm."
+msgstr ""
+"Mae'n bosib eich bod chi'n defnyddio rheolwr dangosydd gwahanol, fel KDM "
+"(Rheolwr Dangosydd KDE) neu xdm."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:419
+msgid ""
+"If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask your "
+"system administrator to start MDM."
+msgstr ""
+"Os hoffech chi ddefnyddio'r nodwedd hon, gallwch naill ai gychwyn MDM eich "
+"hun, neu ofyn i reolwr eich system i gychwyn MDM."
+
+#. markup
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:441
+msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
+msgstr "Methu cysylltu â MDM (Rheolwr Dangosydd MATE)"
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:444
+msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
+msgstr "Hwyrach mai hen fersiwn o MDM sy'n rhedeg."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:466
+msgid "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
+msgstr "Methu cyfathrebu â MDM. Hwyrach fod gennych hen fersiwn yn rhedeg."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:469
+msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+msgstr "Cyrhaeddwyd terfyn y nifer o weinyddion hyblyg X a ganiateir."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:471
+msgid "There were errors trying to start the X server."
+msgstr "Roedd gwallau wrth geisio cychwyn y gweinydd X."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:473
+msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+msgstr "Methodd y gweinydd X. Hwyrach nad yw wedi ei gyflunio'n dda."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:476
+msgid "Too many X sessions running."
+msgstr "Gormod o sesiynau X yn rhedeg."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:478
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+"may be missing an X authorization file."
+msgstr ""
+"Ni all y gweinydd X nythol (Xnest) gysylltu â'ch gweinydd X presennol. Gall "
+"fod ffeil ddilysiant X ar goll gennych."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:483
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly configured.\n"
+"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+msgstr ""
+"Nid yw'r gweinydd X nythol (Xnest) ar gael, neu mae mdm wedi ei gyflunio'n "
+"wael.\n"
+"Gosodwch y pecyn Xnest er mwyn defnyddio'r mewngofnodiad nythol."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:488
+msgid ""
+"The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
+msgstr ""
+"Nid yw'r gweinydd X ar gael, mae'n debyg fod mdm wedi ei gyflunio'n wael"
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:497
+msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+msgstr "Ceisio newid i rif terfynell rhithwir annilys."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:501
+msgid ""
+"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr ""
+"Mae'n ymddangos nad oes gennych y dilysiant angenrheidiol ar gyfer y "
+"weithred hon. Hwyrach nad yw'ch ffeil .Xauthority wedi ei gosod yn gywir."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:505
+msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
+msgstr "Anfonwyd gormod o negeseuon at mdm ac fe grogodd."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:508
+msgid "Unknown error occured."
+msgstr "Digwyddodd gwall anhysbys."
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Copïo ffeil: %u o %u"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:122
+#, c-format
+msgid "Copying '%s'"
+msgstr "Copïo '%s'"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:193
+msgid "From URI"
+msgstr "O'r URI"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:194
+msgid "URI currently transferring from"
+msgstr "URI y trosglwyddir ohono ar hyn o bryd"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:201
+msgid "To URI"
+msgstr "I'r URI"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:202
+msgid "URI currently transferring to"
+msgstr "URI y trosglwyddir ato ar hyn o bryd"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:209
+msgid "Fraction completed"
+msgstr "Ffracsiwn ar ben"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:210
+msgid "Fraction of transfer currently completed"
+msgstr "Ffracsiwn o'r trosglwyddo sydd wedi'i gwblhau"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:217
+msgid "Current URI index"
+msgstr "Cynnwys yr URI presennol"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:218
+msgid "Current URI index - starts from 1"
+msgstr "Mynegrif yr URI presennol - cychwyn o 1"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:225
+msgid "Total URIs"
+msgstr "Cyfanswm URIau"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:226
+msgid "Total number of URIs"
+msgstr "Nifer yr URIau"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369
+msgid "Copying files"
+msgstr "Copïo ffeiliau"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:345
+msgid "From:"
+msgstr "O:"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:349
+msgid "To:"
+msgstr "I:"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:448
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Wrthi'n cysylltu..."
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:59
+msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
+msgstr "Achosi i'r arbedwr sgrin orffen yn daclus"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:61
+msgid "Query the state of the screensaver"
+msgstr "Holi cyflwr yr arbedwr sgrin"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:63
+msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
+msgstr "Gorchymyn i'r broses arbedwr sgrin sy'n rhedeg i gloi'r sgrin yn syth"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:65
+msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
+msgstr "Os yw'r arbedwr sgrin ar waith, newid i ddemo graffeg gwahanol"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:67
+msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
+msgstr "Troi'r arbedwr sgrin ymlaen (clirio'r sgrin)"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:69
+msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
+msgstr "Os yw'r arbedwr sgrin ar waith, ei ddi-ysgogi (dad-glirio'r sgrin)"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:71
+msgid "Disable running graphical themes while blanked"
+msgstr ""
+"Pan fo'r sgrin wedi'i chlirio, analluogi'r themâu graffigol sy'n rhedeg"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:73
+msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
+msgstr ""
+"Pan fo'r sgrin wedi'i chlirio, galluogi'r themâu graffigol sy'n rhedeg (os "
+"yn berthnasol)"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:75
+msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
+msgstr "Procio'r arbedwr sgrin sy'n rhedeg, i ddynwared gweithred defnyddiwr"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:77 ../src/mate-screensaver-dialog.c:110
+#: ../src/mate-screensaver.c:56
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Fersiwn y rhaglen"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:202
+#, c-format
+msgid "The screensaver is %s\n"
+msgstr "Yr arbedwr sgrin yw %s\n"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:202
+msgid "active"
+msgstr "ar waith"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:202
+msgid "inactive"
+msgstr "ddim ar waith"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:108
+msgid "Show debugging output"
+msgstr "Dangos allbwn datnamu"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:112
+msgid "Show the logout button"
+msgstr "Dangos y botwm allgofnodi"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:114
+msgid "Command to invoke from the logout button"
+msgstr "Y gorchymyn i'w redeg o'r botwm allgofnodi"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:116
+msgid "Show the switch user button"
+msgstr "Dangos y botwm i newid defnyddwyr"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:427
+msgid "Blank screen"
+msgstr "Clirio'r sgrin"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:433
+msgid "Random"
+msgstr "Ar hap"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:723
+msgid "Invalid screensaver theme"
+msgstr "Enw thema arbedwr sgrin annilys"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:726
+msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
+msgstr "Mae'n ymddangos nad yw'r ffeil hon yn thema arbedwr sgrin ddilys."
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:843
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d awr"
+msgstr[1] "%d awr"
+msgstr[2] "%d awr"
+msgstr[3] "%d awr"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:846
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d funud"
+msgstr[1] "%d funud"
+msgstr[2] "%d munud"
+msgstr[3] "%d munud"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:849
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d eiliad"
+msgstr[1] "%d eiliad"
+msgstr[2] "%d eiliad"
+msgstr[3] "%d eiliad"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:855
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. hour:minutes
+#. minutes:seconds
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:858
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:866
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. hour
+#. minutes
+#. seconds
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:861
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:869
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:873
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. 0 seconds
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:876
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 eiliad"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:891
+msgid "Never"
+msgstr "Byth"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1047
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Methu llwytho'r prif ryngwyneb"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1049
+msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
+msgstr "Gwnewch yn siŵr fod yr arbedwr sgrin wedi'i osod yn gywir"
+
+#: ../src/mate-screensaver.c:57
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "Peidio â throi'n ellyll"
+
+#: ../src/mate-screensaver.c:58
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Galluogi cod datnamu"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1219
+msgid "failed to register with the message bus"
+msgstr "methwyd cofrestru gyda'r bws negeseuon"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1229
+msgid "not connected to the message bus"
+msgstr "heb gysylltu â'r bws negeseuon"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1238
+msgid "screensaver already running in this session"
+msgstr "arbedwr sgrin eisoes yn rhedeg o fewn y sesiwn hwn"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:351
+msgid "Checking password..."
+msgstr "Gwirio'r cyfrinair..."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:394
+msgid "Time has expired."
+msgstr "Amser ar ben."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:420
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "Mae'r fysell Caps Lock ymlaen gennych."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:707
+msgid "That password was incorrect."
+msgstr "Roedd y cyfrinair hwnnw'n anghywir."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:733 ../src/gs-lock-plug.c:766
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Datgloi"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:736 ../src/gs-lock-plug.c:763
+msgid "_Switch User..."
+msgstr "_Newid Defnyddiwr..."
+
+#. Translators: this is "username on hostname". You
+#. can translate this to "%s@%s" if it is otherwise tricky
+#. for your language.
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1366
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s ar %s"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1517
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Cyfrinair:"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1590
+msgid "S_witch to user:"
+msgstr "_Newid i'r defnyddiwr:"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1637
+msgid "Log _Out"
+msgstr "_Allgofnodi"