diff options
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 1056 |
1 files changed, 1056 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..06f5b60 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,1056 @@ +# Danish translation of mate-screensaver. +# Copyright (C) 2006-2008 +# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. +# David Nielsen <[email protected]>, 2006. +# Kenneth Nielsen <[email protected]>, 2007-08. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-screensaver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-13 03:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-12 18:13+0200\n" +"Last-Translator: Kenneth Nielsen <[email protected]>\n" +"Language-Team: Danish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 +#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screensaver" +msgstr "Pauseskærm" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Set your screensaver preferences" +msgstr "Sæt dine indstillinger for pauseskærm" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 +msgid "<b>Screensaver preview</b>" +msgstr "<b>Forhåndsvisning af pauseskærm</b>" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 +msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" +msgstr "<b>Advarsel: skærmen vil ikke være låst for administratoren.</b>" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 +msgid "Power _Management" +msgstr "Strø_mstyring" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 +msgid "Regard the computer as _idle after:" +msgstr "Betragt computeren som værende _i tomgang efter:" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Indstillinger for pauseskærm" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 +msgid "Screensaver Preview" +msgstr "Pauseskærms-forhåndsvisning" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 +msgid "_Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "_Aktivér pauseskærm når computeren er i tomgang" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 +msgid "_Lock screen when screensaver is active" +msgstr "_Lås skærm mens pauseskærmen er aktiv" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 +msgid "_Preview" +msgstr "_Forhåndsvisning" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 +msgid "_Screensaver theme:" +msgstr "Tema for pause_skærm:" + +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 +msgid "Screensaver themes" +msgstr "Pauseskærm temaer" + +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 +msgid "Screensavers" +msgstr "Pauseskærme" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Aktivér i tomgang" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Tillad at indlejre et tastatur i vinduet" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Allow logout" +msgstr "Tillad at logge ud" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Tillad visning af sessionstatusmeddelelser" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." +msgstr "Tillad visning af sessionstatusmeddelelser når skærmen er låst." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Tillad brugerskift" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Indlejret tastatur-kommando" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Lås ved aktivering" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 +msgid "Logout command" +msgstr "Log ud-kommando" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 +msgid "Screensaver theme selection mode" +msgstr "Temavalgstilstand for pauseskærm" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 +msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +msgstr "" +"Sæt denne til SAND for at aktivere pauseskærmen når sessionen er i tomgang." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " +"command." +msgstr "" +"Sæt denne til TRUE for at muliggøre indlejringen af et tastatur i vinduet " +"når man prøver at låse skærmen op. Nøglen \"keyboard_command\" skal være sat " +"til en passende kommando." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "Sæt denne til TRUE for at låse skærmen når pauseskærmen bliver aktiv." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Sæt denne til TRUE for at tilbyde mulighed for at skifte bruger i " +"oplåsningsdialogen." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " +"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "" +"Sæt denne til SAND for at tilbyde mulighed for at logge ud efter et tidsrum. " +"Tidsrummet er specificeret i \"logout_delay\"-nøglen." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " +"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output." +msgstr "" +"Kommandoen der skal køres for at indlejre et tastatur i vinduet til at låse " +"skærmen op med, forudsat at \"embedded_keyboard_enabled\"-nøglen er sat til " +"TRUE. Kommandoen bør implementere en \"XEMBED plug\"-grænseflade og lave et " +"XID vindue på stadard-ud." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"Kommandoien som skal køres når der trykkes på log ud knappen. Denne kommando " +"bør logge brugeren af uden interaktion. Denne nøgle har kun effekt hvis " +"\"logout_enable\"-nøglen er sat til SAND." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 +msgid "" +"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "Antallet af minutter efter aktivering af pauseskærm før skærmen låses." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The number of minutes after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " +"\"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"Antallet af minutter efter aktivering af pauseskærm før en " +"udlogningsmulighed vises i oplåsningsdialogen. Denne nøgle har kun effekt " +"hvis \"logout_enable\"-nøglen er sat til SAND." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"Antallet af minutters inaktivitet før sessionen anses for værende i tomgang." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 +msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." +msgstr "Antallet af minutter der skal køres før der skiftes pauseskærm tema." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " +"This key is set and maintained by the session power-management agent." +msgstr "" +"Antallet af sekunders inaktivitet før der sendes signal til strømstyringen. " +"Denne nøgle bliver sat og vedligeholdt af sessions strømstyrings-agent." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 +msgid "" +"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " +"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " +"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " +"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " +"activation." +msgstr "" +"Den udvælgingsmåde der bliver brugt af pauseskærmen. Kan være \"blank-only\" " +"for at sætte pauseskærmen uden noget tema ved aktivering, \"single\" for at " +"sætte pauseskærmen til kun at bruge ét tema ved aktivering (specificeret i " +"\"themes\" nøglen), og \"random\" for at sætte pauseskærmen til at bruge et " +"tilfældigt tema ved aktivering." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 +msgid "Theme for lock dialog" +msgstr "Tema for låsnings-dialog" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 +msgid "Theme to use for the lock dialog." +msgstr "Tema der skal bruger til låsnings-dialogen." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 +msgid "" +"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " +"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " +"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" +"\" is \"random\"." +msgstr "" +"Denne nøgle specificere listen af temaer til brug af skærmskøneren. Den " +"bliver ignoreret når \"mode\" nøglen er \"blank-only\", bør give temanavnet " +"når \"mode\" er \"single\" og bør give en liste af temaer når \"mode\" er " +"\"random\"." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 +msgid "Time before locking" +msgstr "Tid før låsning" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Tid før udlogningsmulighed" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 +msgid "Time before power-management baseline" +msgstr "Tid før grundlinje for strømstyring" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Tid før sessionen anses for at være i tomgang" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 +msgid "Time before theme change" +msgstr "Tid før temaskift" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "<b>Leave a message for %R:</b>" +msgstr "<b>Efterlad en besked til %R:</b>" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>" +msgstr "<span size=\"small\">%U på %h</span>" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 +#, no-c-format +msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Afbryd" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 +msgid "_Leave Message" +msgstr "_Efterlad besked" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 +msgid "_Log Out" +msgstr "Log _ud" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 +msgid "_Switch User" +msgstr "_Skift bruger" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382 +msgid "_Unlock" +msgstr "_Lås op" + +#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language +#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 +msgid "Cosmos" +msgstr "Kosmos" + +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" +msgstr "Viser et billedeshow af billeder af kosmos" + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 +msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" +msgstr "Bobler MATE-fodlogoet omkring på skærmen" + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 +msgid "Floating Feet" +msgstr "Flydende fødder" + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 +msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" +msgstr "Viser et billedeshow af billeder fra din billedemappe" + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Pictures folder" +msgstr "Billedemappe" + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 +msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." +msgstr "Et popkunstagtigt net af pulserende farver." + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 +msgid "Pop art squares" +msgstr "Firkantet popkunst" + +#: ../savers/floaters.c:84 +msgid "Show paths that images follow" +msgstr "Vis stier som billeder følger" + +#: ../savers/floaters.c:87 +msgid "Occasionally rotate images as they move" +msgstr "Rotér billeder i ny og næ mens de flyttes" + +#: ../savers/floaters.c:90 +msgid "Print out frame rate and other statistics" +msgstr "Udskriv billedraten og anden statistik" + +#: ../savers/floaters.c:93 +msgid "The maximum number of images to keep on screen" +msgstr "Det maksimale antal billeder der skal holdes på skærmen" + +#: ../savers/floaters.c:93 +msgid "MAX_IMAGES" +msgstr "MAX_BILLEDER" + +#: ../savers/floaters.c:96 +msgid "The initial size and position of window" +msgstr "Startstørrelse og -position af vindue" + +#: ../savers/floaters.c:96 +msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" +msgstr "BREDDExHØJDE+X+Y" + +#: ../savers/floaters.c:99 +msgid "The source image to use" +msgstr "Kildebilledet der skal bruges" + +#. translators: the word "image" here +#. * represents a command line argument +#. +#: ../savers/floaters.c:1194 +msgid "image - floats images around the screen" +msgstr "billede - flyder billeder rundt på skærmen" + +#: ../savers/floaters.c:1200 +#, c-format +msgid "%s. See --help for usage information.\n" +msgstr "%s. Se --help fori hjælp til benyttelse.\n" + +#: ../savers/floaters.c:1209 +#, c-format +msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" +msgstr "Du skal specificere et billede. Se --help for hjælp til benyttelse.\n" + +#: ../savers/slideshow.c:53 +msgid "Location to get images from" +msgstr "Sted hvor billeder skal hentes fra" + +#: ../savers/slideshow.c:53 +msgid "PATH" +msgstr "STI" + +#: ../savers/slideshow.c:55 +msgid "Color to use for images background" +msgstr "Farven der bruges til billedbaggrund" + +#: ../savers/slideshow.c:55 +msgid "\"#rrggbb\"" +msgstr "\"#rrggbb\"" + +#: ../savers/slideshow.c:57 +msgid "Do not randomize pictures from location" +msgstr "Sammenbland ikke billeder fra placeringen" + +#: ../savers/slideshow.c:59 +msgid "Do not try to stretch images on screen" +msgstr "Forsøg ikke at strække billeder på skærmen" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:212 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopierer filer" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:230 +msgid "From:" +msgstr "Fra:" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:234 +msgid "To:" +msgstr "Til:" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:254 +msgid "Copying themes" +msgstr "Kopierer temaer" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:298 +msgid "Invalid screensaver theme" +msgstr "Ugyldigt pauseskærmtema" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:301 +#, c-format +msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." +msgstr "%s lader ikke til at være et gyldigt pauseskærmstema." + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:481 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Kopierer fil: %u af %u" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:62 +msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" +msgstr "For pauseskærmen til at afslutte med ynde" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:64 +msgid "Query the state of the screensaver" +msgstr "Forespørg pauseskærmens tilstand" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:66 +msgid "Query the length of time the screensaver has been active" +msgstr "Forespørg til hvor lang tid pauseskærmen har været aktiv" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:68 +msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" +msgstr "Beordre den kørende pauseskærmproces at låse skærmen øjeblikkeligt" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:70 +msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" +msgstr "Hvis pauseskærmen er aktiv, skift da til en anden grafik demonstration" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:72 +msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" +msgstr "Slå pauseskærmen til (sorten skærmen)" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:74 +msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" +msgstr "Hvis pauseskærmen er aktiv, deaktivér den (genopret skærmen)" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:76 +msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" +msgstr "Prik den kørende pauseskærm for at simulere brugeraktivitet" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:78 +msgid "" +"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " +"active." +msgstr "" +"Forhindrer pauseskærmen i at aktiveres. Kommandoen blokerer så længe " +"hindringen er aktiv." + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:80 +msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" +msgstr "Programmet der undertrykker pauseskærmen" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:82 +msgid "The reason for inhibiting the screensaver" +msgstr "Grunden til at pauseskærmen undertrykkes" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 +#: ../src/mate-screensaver.c:56 +msgid "Version of this application" +msgstr "Version af dette programmel" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +#, c-format +msgid "The screensaver is %s\n" +msgstr "Denne pauseskærm er %s\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +msgid "active" +msgstr "aktiv" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +msgid "inactive" +msgstr "inaktiv" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:325 +#, c-format +msgid "The screensaver is not inhibited\n" +msgstr "Pauseskærm er ikke undertrykt\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:331 +#, c-format +msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" +msgstr "Pauseskærm bliver undertrykt af:\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:362 +#, c-format +msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" +msgstr "Pauseskærmen har været aktiv i %d sekunder.\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:366 +#, c-format +msgid "The screensaver is not currently active.\n" +msgstr "Pauseskærmen er ikke aktiv i øjeblikket.\n" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 +msgid "Show debugging output" +msgstr "Vis fejlfindingsuddata" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 +msgid "Show the logout button" +msgstr "Vis log ud-knappen" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 +msgid "Command to invoke from the logout button" +msgstr "Kommando er skal køres fra log ud-knappen" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 +msgid "Show the switch user button" +msgstr "Vis skift bruger-knappen" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 +msgid "Message to show in the dialog" +msgstr "Besked der skal vises i dialogen" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 +msgid "MESSAGE" +msgstr "BESKED" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 +msgid "Not used" +msgstr "Bruges ikke" + +#. login: is whacked always translate to Username: +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 +#: ../src/gs-auth-pam.c:166 +msgid "Password:" +msgstr "Adgangskode:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "" +"Det er påkrævet at du ændrer din adgangskode med det samme (adgangskode er " +"for gammelt)" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "" +"Det er påkrævet at du ændrer din adgangskode med det samme (påtvunget af " +"administrator)" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "Din konto er udløbet; kontakt venligst din system-administrator" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 +msgid "No password supplied" +msgstr "Ingen adgangskode udleveret" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Adgangskode er uændret" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 +msgid "Can not get username" +msgstr "Kan ikke hente brugernavn" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 +msgid "Retype new UNIX password:" +msgstr "Skriv ny UNIX-adgangskode igen:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 +msgid "Enter new UNIX password:" +msgstr "Skriv ny UNIX-adgangskode:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 +msgid "(current) UNIX password:" +msgstr "(nuværende) UNIX-adgangskode:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "Fejl under ændring af NIS adgangskode." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "Du skal vælge en længere adgangskode" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "Adgangskoden har allerede været brugt. Vælg en anden." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "Du skal vente længere før du kan ændre din adgangskode" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "Beklager, adgangskoderne passer ikke sammen" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262 +msgid "Checking..." +msgstr "Kontrollerer..." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Godkendelse fejlede." + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524 +msgid "Blank screen" +msgstr "Sort skærm" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530 +msgid "Random" +msgstr "Tilfældig" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d time" +msgstr[1] "%d timer" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minut" +msgstr[1] "%d minutter" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekund" +msgstr[1] "%d sekunder" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. hour:minutes +#. minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. hour +#. minutes +#. seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025 +#, c-format +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Kunne ikke indlæse hovedgrænsefladen" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469 +msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" +msgstr "Kontrollér venligst at pauseskærmen er installeret korrekt" + +#: ../src/mate-screensaver.c:57 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "Kør ikke som tjeneste" + +#: ../src/mate-screensaver.c:58 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Slå fejlfindingskode til" + +#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch screen saver and locker program" +msgstr "Start pauseskærm og skærmlåseprogram" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:397 +#, c-format +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "Er ikke i stand til at etablere service %s: %s\n" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:423 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:455 +msgid "Incorrect password." +msgstr "Forkert adgangskode." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:471 +msgid "Not permitted to gain access at this time." +msgstr "Adgang er ikke tilladt på dette tidspunkt." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:477 +msgid "No longer permitted to access the system." +msgstr "Adgang til systemet er ikke længere tilladt." + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851 +msgid "failed to register with the message bus" +msgstr "kunne ikke registere med kommunikationsbussen" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861 +msgid "not connected to the message bus" +msgstr "ikke tilsluttet kommunikationsbussen" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870 +msgid "screensaver already running in this session" +msgstr "pauseskærm kører allerede i denne session" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:270 +msgid "Time has expired." +msgstr "Tiden er udløbet." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:298 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Du har aktiveret Caps Lock-tasten." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1362 +msgid "S_witch User..." +msgstr "_Skift bruger..." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1371 +msgid "Log _Out" +msgstr "Log _ud" + +#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME +#: ../src/gs-lock-plug.c:1547 +msgid "%U on %h" +msgstr "%U på %h" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1561 +msgid "_Password:" +msgstr "_Adgangskode:" + +#~ msgid "Reason for being away" +#~ msgstr "Årsag til fravær" + +#~ msgid "The reason for being away from the computer." +#~ msgstr "Grunden til at du ikke er ved computeren." + +#~ msgid "Copying '%s'" +#~ msgstr "Kopierer \"%s\"" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "Fra URI" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "URI der overføres fra i øjeblikket" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "Til URI" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "URI der overføres til i øjeblikket" + +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "Brøkdel færdiggjort" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "Brøkdel af overførelse færdiggjort" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "Nuværende URI-indeks" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "Nuværende URI-indeks - starter fra 1" + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "Total URI'er" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "Total antal af URI'er" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Tilslutter..." + +#~ msgid "N" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "_Switch user..." +#~ msgstr "_Skift bruger..." + +#~ msgid "S_witch to user:" +#~ msgstr "S_kift til bruger:" + +#~ msgid "Manager" +#~ msgstr "Agent" + +#~ msgid "The manager which owns this object." +#~ msgstr "Agenten som ejer dette objekt." + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Navn" + +#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." +#~ msgstr "Navnet på den X11-skærm dette objekt henviser til." + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Bruger" + +#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." +#~ msgstr "Den bruger som er logget ind på denne virtuelle terminal." + +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "Konsol" + +#~ msgid "" +#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." +#~ msgstr "" +#~ "Antallet af virtuelle konsoller denne skærm kan findes på, eller %-1." + +#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." +#~ msgstr "Om denne skærm er en indlejret (Xnest) visning." + +#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." +#~ msgstr "Skærmhåndteringen kunne ikke kontaktes af ukendte årsager." + +#~ msgid "The display manager is not running or too old." +#~ msgstr "Skærmhåndteringen kører ikke eller er for gammel." + +#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." +#~ msgstr "Den prækonfigurerede grænse af fleksible servere er nået" + +#~ msgid "There was an unknown error starting X." +#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl ved opstart af X." + +#~ msgid "The X server failed to finish starting." +#~ msgstr "X-serveren kunne ikke færdiggøre opstarting." + +#~ msgid "There are too many X sessions running." +#~ msgstr "Der er for mange X-sessioner kørende." + +#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." +#~ msgstr "" +#~ "Den indlejrede X-server (Xnest) kunne ikke forbinde til din nuværende X " +#~ "server." + +#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found." +#~ msgstr "X-serveren i MDM konfigurationen kunne ikke findes." + +#~ msgid "" +#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +#~ "which is not available." +#~ msgstr "" +#~ "Prøver at sætte en ukendt udlogningshandling, eller forsøger at sætte en " +#~ "udlogningshandling som ikke er tilgængelig." + +#~ msgid "Virtual terminals not supported." +#~ msgstr "Virtuelle terminaler er ikke understøttet." + +#~ msgid "Invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "Ugyldigt nummer på virtual terminal." + +#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +#~ msgstr "Prøver at opdatere en ikke-understøttet konfigurationsnøgle." + +#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." +#~ msgstr "~/.Xauthority fil forkert konfigureret eller mangler." + +#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." +#~ msgstr "" +#~ "For mange beskeder blev sendt til skærmhåndteringen og den lagde på." + +#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." +#~ msgstr "Skærmhåndteringen sendte en ukendt fejlbesked." + +#~ msgid "The user this menu item represents." +#~ msgstr "Den bruger dette menupunkt repræsenterer." + +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Ikonstørrelse" + +#~ msgid "The size of the icon to use." +#~ msgstr "Den størrelse ikon der skal bruges." + +#~ msgid "Indicator Size" +#~ msgstr "Indikatorstørrelse" + +#~ msgid "Size of check indicator" +#~ msgstr "Størrelse af kontrol-indikator" + +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "Indikator mellemrum" + +#~ msgid "Space between the username and the indicator" +#~ msgstr "Afstand mellem brugernavnet og indikatoren" + +#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." +#~ msgstr "Det brugerhåndteringsobjekt denne bruger er kontrolleret af." + +#~ msgid "Show Details" +#~ msgstr "Vis detajler" + +#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running." +#~ msgstr "MDM (MATEs skærmhåndteringien) kører ikke." + +#~ msgid "" +#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +#~ "Display Manager) or xdm." +#~ msgstr "" +#~ "Du bruger måske en anden skærmhåndtering, såsom KDM (KDE skærmhåndtering) " +#~ "eller xdm." + +#~ msgid "" +#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask " +#~ "your system administrator to start MDM." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du stadig ønsker at bruge denne facilitet, skal du selv starte MDM " +#~ "eller bede din systemadministrator om det." + +#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)" +#~ msgstr "Kan ikke kommunikere med MDM (MATE skærmhåndteringien)" + +#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running." +#~ msgstr "Måske har du en gammel version af MDM kørende." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running." +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke kommunikere med MDM, måske har du en gammel version kørende." + +#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +#~ msgstr "Det tilladte antal af fleksible X-servere blev nået." + +#~ msgid "There were errors trying to start the X server." +#~ msgstr "Der opstod en fejl ved forsøg på at starte X-serveren." + +#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +#~ msgstr "X-serveren fejlede. Måske er den ikke konfiguret korrekt." + +#~ msgid "Too many X sessions running." +#~ msgstr "For many X-sessioner kørende." + +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +#~ "may be missing an X authorization file." +#~ msgstr "" +#~ "Den indlejrede X-server (Xnest) kan ikke forbinde til din nuværende X-" +#~ "server. Du mangler måske en X-godkendelsesfil." + +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly " +#~ "configured.\n" +#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." +#~ msgstr "" +#~ "Den indlejrede X-server (Xnest) er ikke tilgængelig eller MDM er forkert " +#~ "konfigureret.\n" +#~ "Installér venligst Xnest-pakken for at kunne benyttet det indlejrede log " +#~ "ind." + +#~ msgid "" +#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured." +#~ msgstr "" +#~ "X-serveren er ikke tilgængelig, det er sandsynligt at MDM er konfiguret " +#~ "forkert" + +#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "Forsøger at skifte et ugyldigt virtuel terminal nummer." + +#~ msgid "" +#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Du lader ikke til at have den nødvendige godkendelse til denne handling. " +#~ "Måske er din .Xauthority-fil ikke sat korrekt op." + +#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us." +#~ msgstr "For mange beskeder blev sendt til MDM og den lagde på." + +#~ msgid "Unknown error occurred." +#~ msgstr "En ukendt fejl opstod." + +#~ msgid "_Screensaver" +#~ msgstr "_Pauseskærm" + +#~ msgid "Allow monitor power management" +#~ msgstr "Tillad strømstyringshåndtering for skærm" + +#~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor." +#~ msgstr "Sæt denne til SAND for at tillade pauseskærmen at slukke skærmen." + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " +#~ "goes into standby power mode." +#~ msgstr "" +#~ "Antallet af minutter efter aktivering af pauseskærm til skærmen sættes i " +#~ "dvale tilstand." + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " +#~ "goes into suspend power mode." +#~ msgstr "" +#~ "Antallet af minutter efter pauseskærm aktivering til skærmen sættes i " +#~ "frakoblet tilstand." + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " +#~ "powers off." +#~ msgstr "" +#~ "Antallet af minutter efter pauseskærm aktivering til skærmen slukkes." + +#~ msgid "Time before activation" +#~ msgstr "Tid før aktivering" + +#~ msgid "Time before power off" +#~ msgstr "Time før maskinen slukkes" + +#~ msgid "Time before standby" +#~ msgstr "Tid før maskinen sættes i dvale" + +#~ msgid "Time before suspend" +#~ msgstr "Tid før maskinen sættes frakoblet tilstand" + +#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked" +#~ msgstr "Deaktivér kørsel af grafiske temaer, når skærmen er sortnet" + +#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" +#~ msgstr "" +#~ "Aktivér kørsel af grafiske temaer, når skærmen er sortnet (hvis relevant)" + +#~ msgid "0 seconds" +#~ msgstr "0 sekunder" + +#~ msgid "That password was incorrect." +#~ msgstr "Adgangskoden var ikke korrekt." |