summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r--po/fa.po938
1 files changed, 938 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
new file mode 100644
index 0000000..30becfa
--- /dev/null
+++ b/po/fa.po
@@ -0,0 +1,938 @@
+# Persain translation of mate-screensaver
+# Copyright (C) 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Elnaz Sarbar <[email protected]>, 2006.
+# Meelad Zakaria <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-screensaver HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-04 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-04 17:02+0330\n"
+"Last-Translator: Meelad Zakaria <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Persian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Screensaver"
+msgstr "محافظ صفحهٔ نمایش"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Set your screensaver preferences"
+msgstr "ترجیحات محافظ صفحهٔ نمایش خود را تنظیم کنید"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Screensaver preview</b>"
+msgstr "<b>پیش‌نمایش محافظ صفحهٔ نمایش</b>"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
+msgstr "<b>اخطار: صفحهٔ نمایش کاربر root قفل نخواهد شد.</b>"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3
+msgid "Regard the computer as _idle after:"
+msgstr "کامپیوتر پس از این مدت _بی‌کار فرض شود:"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "ترجیحات محافظ صفحهٔ نمایش"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5
+msgid "Screensaver Preview"
+msgstr "پیش‌نمایش محافظ صفحهٔ نمایش"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:6
+msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "_فعال کردن محافظ صفحهٔ نمایش وقتی کامپیوتر بی‌کار است"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:7
+msgid "_Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "_قفل کردن صفحهٔ‌ نمایش وقتی محافظ صفحهٔ نمایش فعال می‌شود"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:8
+msgid "_Preview"
+msgstr "_پیش‌نمایش"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:9
+msgid "_Screensaver theme:"
+msgstr "_تم محافظ صفحهٔ نمایش:"
+
+#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
+msgid "Screensaver themes"
+msgstr "تم‌های محافظ صفحهٔ نمایش"
+
+#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
+msgid "Screensavers"
+msgstr "محافظ‌های صفحهٔ نمایش"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "فعال شدن زمان بی‌کاری"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "تعیبهٔ صفحه‌کلید در پنجره مجاز باشد"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
+msgid "Allow logout"
+msgstr "خروج از سیستم مجاز باشد"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "تعویض کاربر مجاز باشد"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "فرمان صفحه‌کلید توکار"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "قفل کردن هنگام فعال‌سازی"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
+msgid "Logout command"
+msgstr "فرمان خروج از سیستم"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
+msgid "Screensaver theme selection mode"
+msgstr "حالت انتخاب تم محافظ صفحهٔ نمایش"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr "برای فعال شدن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام بی‌کار بودن نشست، این کلید را روی درست تنظیم کنید."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command."
+msgstr ""
+"برای مجاز بودن تعبیهٔ صفحه‌کلید در پنجره هنگام تلاش برای باز کردن قفل، این کلید را روی درست تنظیم"
+"کنید. کلید «keyboard_command» باید با فرمان مناسبی تنظیم شده باشد."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "برای قفل شدن صفحهٔ نمایش هنگام فعال شدن محافظ صفحهٔ نمایش، این کلید را روی درست تنظیم کنید."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"برای نمایش گزینه‌ای برای تعویض به حساب یک کاربر دیگر در محاورهٔ باز کردن قفل، این کلید را روی درست تنظیم کنید."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
+"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr ""
+"برای نمایش گزینه‌ای برای خروج با تأخیر از سیستم در محاورهٔ باز کردن قفل این را روی درست تنظیم کنید."
+"تأخیر در کلید «logout_delay» تعیین می‌شود."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output."
+msgstr ""
+"فرمانی که در صورت تنظیم کلید «embedded_keyboard_enabled» روی درست، برای تعبیهٔ "
+"ویجت صفحه‌کلید در پنجره، اجرا خواهد شد. این فرمان باید یک واسط اتصال XEMBED را پیاده‌سازی"
+"کند و خروجی‌اش یک XID پنجره روی خروجی استاندارد باشد."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"فرمانی که هنگام کلیک روی دکمهٔ خروج از سیستم فراخوانی می‌شود. این فرمان باید به سادگی کاربر را "
+"بدون هیچ تعاملی از سیستم خارج کند. این کلید زمانی تأثیرگذار است که کلید «ogout_enable»"
+" روی درست تنظیم شده باشد."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr "تعداد دقایقی که محافظ صفحهٔ نمایش فعال است و پس از آن که صفحهٔ نمایش قفل می‌شود."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"تعداد دقایقی که محافظ صفحهٔ نمایش فعال است و پس از آن گزینه‌ای برای خروج از سیستم در"
+"محاورهٔ باز کردن قفل ظاهر می‌شود. این کلید زمانی تأثیرگذار خواهد بود که کلید «logout_enable» "
+"روی درست تنظیم شده باشد."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "تعداد دقایق بی‌کاری که نشست پس از آن بی‌کار فرض می‌شود."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
+msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
+msgstr "تعداد دقایق بین تغییر تم محافظ صفحهٔ نمایش."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
+"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
+"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
+"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
+"activation."
+msgstr ""
+"حالت انتخابی که محافظ صفحهٔ نمایش استفاده می‌کند. مقادیر ممکن «blank-only» که در این صورت محافظ صفحهٔ "
+"نمایش بدون استفاده از هیچ تمی هنگام فعال‌سازی به کار می‌افتد، «single» که در این صورت محافظ صفحهٔ نمایش "
+"هنگام فعال‌سازی تنها برای استفاده از یک تم (که در کلید «themes» مشخص شده است) به کار می‌افتد، و «random» که در این صورت "
+"محافظ صفحهٔ نمایش هنگام فعال‌سازی از یک تم تصادفی استفاده می‌کند."
+
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
+msgid "Theme for lock dialog"
+msgstr "تم محاورهٔ قفل"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
+msgid "Theme to use for the lock dialog."
+msgstr "تمی که برای محاورهٔ قفل استفاده می‌شود."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
+"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
+"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
+"\" is \"random\"."
+msgstr ""
+"این کلید فهرست تم‌هایی را که محافظ صفحهٔ نمایش استفاده می‌کند مشخص می‌کند. هر وقت که کلید «mode» "
+"روی «blank-only» تنظیم شده باشد نادیده گرفته می‌شود،‌ زمانی که کلید «mode» روی «single» تنظیم"
+" شده باشد نام تم مورد استفاده را ارائه می‌دهد، و زمانی که «mode» روی «random» تنظیم شده است فهرستی از تم‌ها ارائه می‌کند."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
+msgid "Time before activation"
+msgstr "زمان تا فعال‌سازی"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
+msgid "Time before locking"
+msgstr "زمان تا قفل کردن"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "زمان تا نمایش گزینهٔ خروج از سیستم"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
+msgid "Time before theme change"
+msgstr "فاصلهٔ زمانی تغییر تم"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2
+#, no-c-format
+msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">%U روی %h</span>"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:5 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
+msgid "Password:"
+msgstr "گذرواژه:"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6 ../src/gs-lock-plug.c:1707
+msgid "S_witch to user:"
+msgstr "ت_عویض به کاربر:"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7
+msgid "_Cancel"
+msgstr "ان_صراف"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_خروج از سیستم"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9
+msgid "_Switch User..."
+msgstr "_ت_عویض کاربر..."
+
+#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10
+msgid "_Switch user..."
+msgstr "ت_عویض کاربر..."
+
+#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1436
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_باز کردن قفل"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
+msgstr "حباب‌پراکنی از لوگوی پای گنوم در اطراف صفحهٔ نمایش"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
+msgid "Floating Feet"
+msgstr "پاهای شناور"
+
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Cosmos"
+msgstr "کیهان"
+
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
+msgstr "اسلایدهایی از تصاویر کیهان نمایش داده شود"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
+msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
+msgstr "اسلایدهایی از پوشهٔ تصاویر شما نمایش داده شود"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
+msgid "Pictures folder"
+msgstr "پوشهٔ تصاویر"
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
+msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
+msgstr "چهارخانه‌ای با رنگ‌های تپنده به سبک هنر پاپ."
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
+msgid "Pop art squares"
+msgstr "مربع‌های پاپ"
+
+#: ../savers/floaters.c:1166
+msgid "show paths that images follow"
+msgstr "نمایش مسیرهایی که تصاویر طی می‌کنند"
+
+#: ../savers/floaters.c:1173
+msgid "occasionally rotate images as they move"
+msgstr "چرخاندن گه‌گاه تصاویر در حال حرکت"
+
+#: ../savers/floaters.c:1180
+msgid "print out frame rate and other statistics"
+msgstr "چاپ سرعت چارچوب و آمار دیگر"
+
+#: ../savers/floaters.c:1188
+msgid "the maximum number of images to keep on screen"
+msgstr "حداکثر تعداد تصاویری که روی صفحه می‌مانند"
+
+#. translators: this should be translated to be symbolic of a generic
+#. * number. e.g, "the screen saver should keep N images on the screen"
+#.
+#: ../savers/floaters.c:1192
+msgid "N"
+msgstr "n"
+
+#: ../savers/floaters.c:1199
+msgid "the source image to use"
+msgstr "منبع تصویر مورد استفاده"
+
+#: ../savers/floaters.c:1206
+msgid "the initial size and position of window"
+msgstr "اندازه و موقعیت اولیهٔ پنجره"
+
+#. translators: this is an X geometry spec. WIDTH, HEIGHT, X, and Y
+#. * can be translated, but the 'x' area indicator and '+' offset indicators
+#. * need to be untranslated and can't be rearranged.
+#.
+#: ../savers/floaters.c:1211
+msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
+msgstr "عرضxارتفاع+x+y"
+
+#. translators: the word "image" here
+#. * represents a command line argument
+#.
+#: ../savers/floaters.c:1229
+msgid "image - floats images around the screen"
+msgstr "image - تصاویر را اطراف صفحهٔ نمایش شناور می‌کند"
+
+#: ../savers/floaters.c:1239
+#, c-format
+msgid "%s. See --help for usage information.\n"
+msgstr "%s. برای اطلاعات در مورد طرز استفاده --help را ببینید.\n"
+
+#: ../savers/floaters.c:1248
+msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
+msgstr "باید یک تصویر مشخص کنید. برای اطلاعات در مورد استفاده --help را ببینید.\n"
+
+#: ../savers/slideshow.c:47
+msgid "Location to get images from"
+msgstr "محل گرفتن تصاویر"
+
+#: ../savers/slideshow.c:47
+msgid "PATH"
+msgstr "مسیر"
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150
+msgid "Manager"
+msgstr "مدیر"
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120
+msgid "The manager which owns this object."
+msgstr "مدیری که مالک این شیء است."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128
+msgid "The name of the X11 display this object refers to."
+msgstr "نام صفحهٔ نمایش X11 که این شیء متعلق به آن است."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:163
+msgid "User"
+msgstr "کاربر"
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135
+msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
+msgstr "کاربری که در حال حاضر وارد این پایانهٔ مجازی شده است."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141
+msgid "Console"
+msgstr "پیشانه"
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142
+msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
+msgstr "شمارهٔ پیشانهٔ مجازی‌ای که این نمایش روی آن پیدا می‌شود، یا %-1."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148
+msgid "Nested"
+msgstr "تو در تو"
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149
+msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
+msgstr "این که این صفحهٔ نمایش پنجره‌دار (Xnest) است یا نه."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1453
+msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
+msgstr "تماس با مدیر نمایش به دلایل نامعلومی ممکن نیست."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1460
+msgid "The display manager is not running or too old."
+msgstr "مدیر نمایش در حال اجرا نیست یا خیلی قدیمی است."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1463
+msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
+msgstr "تعداد کارگزارهای انعطاف‌پذیر به حد نصاب پیکربندی شده رسید."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1466
+msgid "There was an unknown error starting X."
+msgstr "هنگام راه‌اندازی X خطای نامعلومی رخ داد."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1469
+msgid "The X server failed to finish starting."
+msgstr "پایان راه‌اندازی کارگزار X شکست خورد."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1472
+msgid "There are too many X sessions running."
+msgstr "تعداد نشست‌های در حال اجرای X خیلی زیاد است."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1475
+msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
+msgstr "کارگزار X تو در تو (Xnest) نمی‌تواند با کارگزار X فعلی شما ارتباط برقرار کند."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1478
+msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
+msgstr "کارگزار X پیکربندی MDM پیدا نشد."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1481 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:492
+msgid ""
+"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
+"which is not available."
+msgstr ""
+ "کنش خروج از سیستمی که در حال تلاش برای تنظمیش هستید نامعلوم است یا موجود نیست."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1484 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:495
+msgid "Virtual terminals not supported."
+msgstr "پایانه‌های مجازی پشتیبانی نمی‌شوند."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1487
+msgid "Invalid virtual terminal number."
+msgstr "تعداد پایانه‌های مجازی نامعتبر است."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1490 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:499
+msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+msgstr "در حال تلاش برای به‌هنگام‌سازی یک کلید پیکربندی پشتیبانی نشده."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1493
+msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
+msgstr "پروندهٔ ‎~/.Xauthority بد پیکربندی شده است یا وجود ندارد."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1496
+msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
+msgstr "تعداد پیغام‌های فرستاده شده برای مدیر نمایش خیلی زیاد بود و دیگر جواب ما را نمی‌دهد."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1500
+msgid "The display manager sent an unknown error message."
+msgstr "مدیر نمایش پیغام خطای نامعلومی فرستاده است."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:164
+msgid "The user this menu item represents."
+msgstr "کاربری که این مورد منو نمایندهٔ اوست."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:171
+msgid "Icon Size"
+msgstr "اندازهٔ شمایل"
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:172
+msgid "The size of the icon to use."
+msgstr "اندازهٔ شمایل مورد استفاده."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:178
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "اندازهٔ شاخص"
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:179
+msgid "Size of check indicator"
+msgstr "اندازهٔ شاخص نشان"
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:184
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "فضای شاخص"
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:185
+msgid "Space between the username and the indicator"
+msgstr "فضای بین نام کاربری و شاخص"
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151
+msgid "The user manager object this user is controlled by."
+msgstr "شیٔ مدیر کاربری که این کاربر توسط آن کنترل می‌شود."
+
+#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80
+msgid "Show Details"
+msgstr "نمایش جزئیات"
+
+#. markup
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:413
+msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
+msgstr "مدیر نمایش گنوم (MDM) در حال اجرا نیست."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:416
+msgid ""
+"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+"Display Manager) or xdm."
+msgstr "ممکن است در حال استفاده از مدیر نمایش دیگری مثلاً مدیر نمایش KDE (KDM) یا xdm باشید."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:419
+msgid ""
+"If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask your "
+"system administrator to start MDM."
+msgstr ""
+"اگر هنوز می‌خواهید از این امکان استفاده کنید خودتان MDM را راه‌اندازی کنید یا از مدیر سیستمتان بخواهید MDM را راه‌اندازی کند."
+
+#. markup
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:441
+msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
+msgstr "ارتباط با مدیر نمایش گنوم(MDM) ممکن نیست"
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:444
+msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
+msgstr "ممکن است یک نسخهٔ قدیمی MDM در حال اجرا باشد."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:466
+msgid "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
+msgstr "ارتباط با mdm ممکن نیست، احتمالاً نسخهٔ اجرا شده قدیمی است."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:469
+msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+msgstr "تعداد کارگزارهای انعطاف‌پذیر X ‌به حد نصاب مجاز رسید."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:471
+msgid "There were errors trying to start the X server."
+msgstr "هنگام تلاش برای راه‌اندازی کارگزار X خطاهایی رخ داد."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:473
+msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
+msgstr "کارگزار X شکست خورد. احتمالاً خوب پیکربندی نشده است."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:476
+msgid "Too many X sessions running."
+msgstr "نشست‌های X در حال اجرا خیلی زیاد است."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:478
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
+"may be missing an X authorization file."
+msgstr ""
+"کارگزار X تو در تو (Xnest) نمی‌تواند با کارگزار X فعلی شما ارتباط برقرار کند. شاید یک پروندهٔ تأیید هویت X روی سیستمتان وجود ندارد."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:483
+msgid ""
+"The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly configured.\n"
+"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+msgstr ""
+"کارگزار X تو در تو (Xnest) موجود نیست، یا مدیر نمایش گنوم بد پیکربندی شده است.\n"
+"لطفاً بستهٔ Xnest را نصب کنید تا بتوانید از ورود تو در تو به سیستم استفاده کنید."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:488
+msgid ""
+"The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
+msgstr "کارگزار X موجود نیست، ممکن است mdm بد پیکربندی شده باشد."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:497
+msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+msgstr "تعداد پایانه‌های مجازی‌ای که می‌خواهید تنظیم کنید نامعتبر است."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:501
+msgid ""
+"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
+"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr ""
+"به نظر می‌رسد شما تأیید هویت لازم برای این عملیات را ندارید. ممکن است پروندهٔ ‎.Xauthority "
+"درست برپاسازی نشده باشد."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:505
+msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
+msgstr "پیغام‌های زیادی برای mdm فرستاده شد و دیگر جواب نمی‌دهد."
+
+#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:508
+msgid "Unknown error occurred."
+msgstr "خطای نامعلومی رخ داد."
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "در حال نسخه‌برداری پروندهٔ: %Iu از %Iu"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:122
+#, c-format
+msgid "Copying '%s'"
+msgstr "در حال نسخه‌برداری از «%s»"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:193
+msgid "From URI"
+msgstr "از نشانی اینترنتی"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:194
+msgid "URI currently transferring from"
+msgstr "نشانی در حال حاضر از اینجا می‌آید"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:201
+msgid "To URI"
+msgstr "به نشانی اینترنتی"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:202
+msgid "URI currently transferring to"
+msgstr "نشانی در حال حاضر به اینجا می‌رود"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:209
+msgid "Fraction completed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:210
+msgid "Fraction of transfer currently completed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:217
+msgid "Current URI index"
+msgstr "نمایهٔ نشانی اینترنتی فعلی"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:218
+msgid "Current URI index - starts from 1"
+msgstr "نمایهٔ نشانی اینترنتی فعلی ـ از ۱ شروع می‌شود"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:225
+msgid "Total URIs"
+msgstr "مجموع نشانی‌های اینترنتی"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:226
+msgid "Total number of URIs"
+msgstr "تعداد کل نشانی‌های اینترنتی"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369
+msgid "Copying files"
+msgstr "در حال نسخه‌برداری از پرونده‌ها"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:345
+msgid "From:"
+msgstr "از:"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:349
+msgid "To:"
+msgstr "به:"
+
+#: ../src/file-transfer-dialog.c:448
+msgid "Connecting..."
+msgstr "در حال اتصال..."
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:61
+msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
+msgstr "باعث می‌شود محافظ صفحهٔ نمایش به آرامی خارج شود"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:63
+msgid "Query the state of the screensaver"
+msgstr "پرس‌وجو از وضعیت محافظ صفحهٔ نمایش"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:65
+msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
+msgstr "به فراروند در حال اجرای محافظ صفحهٔ نمایش خبر می‌دهد که صفحهٔ نمایش را بلافاصله قفل کند"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:67
+msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
+msgstr "اگر محافظ صفحهٔ نمایش فعال است گرافیک در حال نمایش تعویض شود"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:69
+msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
+msgstr "محافظ صفحهٔ نمایش روشن شود (صفحهٔ نمایش خالی شود)"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:71
+msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
+msgstr "اگر محافظ صفحهٔ نمایش فعال است، غیر فعال شود. (صفحهٔ نمایش از خالی بودن درآید)"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:73
+msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:75
+msgid ""
+"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is "
+"active."
+msgstr "از فعال شدن محافظ صفحهٔ نمایش ممانعت شود. هنگام ممانعت، فرمان مسدود می‌شود."
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:77
+msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
+msgstr "برنامه‌ای که از فعالیت محافظ صفحهٔ نمایش ممانعت می‌کند"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:79
+msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
+msgstr "دلیل ممانعت از اجرای محافظ صفحهٔ نمایش"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:81 ../src/mate-screensaver-dialog.c:54
+#: ../src/mate-screensaver.c:56
+msgid "Version of this application"
+msgstr "نسخهٔ این برنامه"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:246
+#, c-format
+msgid "The screensaver is %s\n"
+msgstr "محافظ صفحهٔ نمایش %s است\n"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:246
+msgid "active"
+msgstr "فعال"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:246
+msgid "inactive"
+msgstr "غیرفعال"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:52
+msgid "Show debugging output"
+msgstr "نمایش خروجی اشکال‌زدایی"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
+msgid "Show the logout button"
+msgstr "نمایش دکمهٔ خروج از سیستم"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
+msgid "Command to invoke from the logout button"
+msgstr "فرمانی که از دکمهٔ خروج از سیستم فراخوانی می‌شود"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
+msgid "Show the switch user button"
+msgstr "نمایش دکمهٔ تعویض کاربر"
+
+#. login: is whacked always translate to Username:
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 ../src/mate-screensaver-dialog.c:170
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/gs-auth-pam.c:380
+msgid "Username:"
+msgstr "نام کاربری:"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr "لازم است گذرواژه‌تان را بلافاصله تغییر دهید (گذرواژه قدیمی است)"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr "لازم است گذرواژه‌تان را بلافاصله تغییر دهید (اجبار مدیر)"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr "حساب شما منقضی شده است، لطفاً با مدیر سیستم تماس بگیرید"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
+msgid "No password supplied"
+msgstr "گذرواژه‌ای داده نشد"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "گذرواژه تغییر نکرد"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
+msgid "Can not get username"
+msgstr "گرفتن نام کاربر ممکن نیست"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
+msgid "Retype new UNIX password:"
+msgstr "گذرواژهٔ یونیکسی جدید را دوباره وارد کنید:"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
+msgid "Enter new UNIX password:"
+msgstr "گذرواژهٔ یونیکس جدید را وارد کنید:"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
+msgid "(current) UNIX password:"
+msgstr "گذرواژهٔ یونیکس (فعلی):"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
+msgid "Error while changing NIS password."
+msgstr "خطا هنگام تغییر گذرواژهٔ NIS"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "باید گذرواژهٔ بلندتری انتخاب کنید"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "گذرواژه قبلاً استفاده شده است. از گذرواژهٔ دیگری استفاده کنید."
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "برای تغییر گذرواژه‌تان باید بیشتر صبر کنید"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "ببخشید، گذرواژه‌ها مطابقت ندارند"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:250
+msgid "Checking..."
+msgstr "در حال بررسی..."
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:289 ../src/gs-auth-pam.c:320
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "تأیید هویت شکست خورد."
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:447
+msgid "Blank screen"
+msgstr "صفحهٔ نمایش خالی"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:453
+msgid "Random"
+msgstr "تصادفی"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:813
+msgid "Invalid screensaver theme"
+msgstr "تم محافظ صفحهٔ نمایش نامعتبر"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:816
+msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
+msgstr "این پرونده تم محافظ صفحهٔ نمایش معتبری به نظر نمی‌رسد."
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:943
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%Id ساعت"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:946
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%Id دقیقه"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:949
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%Id ثانیه"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:955
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. hour:minutes
+#. minutes:seconds
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:966
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. hour
+#. minutes
+#. seconds
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:961
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:969
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:973
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:988
+msgid "Never"
+msgstr "هرگز"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1373
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "نمی‌توان واسط اصلی را بار کرد"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1375
+msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
+msgstr "لطفاً بررسی کنید که محافظ صفحهٔ نمایش درست نصب شده باشد"
+
+#: ../src/mate-screensaver.c:57
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "شبح نشود"
+
+#: ../src/mate-screensaver.c:58
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "اشکال‌زدایی کُد به کار انداخته شود"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:262
+#, c-format
+msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "بر پا کردن سرویس %s ممکن نیست: %s\n"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:288
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+msgstr "نمی‌توان PAM_TTY=%s را تنظیم کرد"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:318
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "گذرواژه نادرست است"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:334
+msgid "Not permitted to gain access at this time."
+msgstr "اجازهٔ دسترسی این بار داده نشده است."
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:340
+msgid "No longer permitted to access the system."
+msgstr "دیگر اجازهٔ دسترسی به سیستم را ندارد."
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1631
+msgid "failed to register with the message bus"
+msgstr "ثبت نام در گذرگاه پیغام شکست خورد"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1641
+msgid "not connected to the message bus"
+msgstr "به گذرگاه پیغام متصل نیست"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1650
+msgid "screensaver already running in this session"
+msgstr "محافظ صفحهٔ نمایش از قبل در این نشست در حال اجرا است"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:336
+msgid "Time has expired."
+msgstr "زمان منقضی شد."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:366
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "کلید قفل تبدیل روشن است."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1418 ../src/gs-lock-plug.c:1455
+msgid "S_witch User..."
+msgstr "ت_عویض کاربر..."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1426
+msgid "Log _Out"
+msgstr "_خروج از سیستم"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1617
+msgid "%U on %h"
+msgstr "%U روی %h"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1631
+msgid "_Password:"
+msgstr "_گذرواژه:"
+