diff options
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 1458 |
1 files changed, 1458 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..1869431 --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,1458 @@ +# Dutch translation of mate-screensaver +# +# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. +# +# Tino Meinen <[email protected]>, 2005–2006 +# Wouter Bolsterlee <[email protected]>, 2007–2010 +# +# idle time - inactiviteit +# inhibit - verhindering/verhinderen (of een vorm daarvan) +# lock - vergrendeling/vergrendelen (of een vorm daarvan) +# screensaver - schermbeveiliging / screensaver (afhankelijk van context) +# screensaver theme - screensaver +# theme - screensaver +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Totem\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-13 00:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-13 00:02+0200\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <[email protected]>\n" +"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 +#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screensaver" +msgstr "Schermbeveiliging" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Set your screensaver preferences" +msgstr "Voorkeuren voor de schermbeveiliging instellen" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 +msgid "<b>Screensaver preview</b>" +msgstr "<b>Voorbeeld schermbeveiliging</b>" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 +msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" +msgstr "" +"<b>Waarschuwing: het scherm zal niet vergrendeld worden voor de root-user.</" +"b>" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 +msgid "Power _Management" +msgstr "Energiebeheer" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 +msgid "Regard the computer as _idle after:" +msgstr "Computer als i_nactief beschouwen na:" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Voorkeuren schermbeveiliging" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 +msgid "Screensaver Preview" +msgstr "Voorbeeld schermbeveiliging" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 +msgid "_Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "Schermbeveiliging inschakelen wanneer de computer inactief is" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 +msgid "_Lock screen when screensaver is active" +msgstr "_Scherm vergrendelen wanneer schermbeveiliging is geactiveerd" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 +msgid "_Preview" +msgstr "_Voorbeeld" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 +msgid "_Screensaver theme:" +msgstr "_Schermbeveiligingsthema:" + +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 +msgid "Screensaver themes" +msgstr "Screensavers" + +# dit is niet de schermbeveiliging maar de screensavers zelf +# dus niet vertalen +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 +msgid "Screensavers" +msgstr "Screensavers" + +# aanzetten/instellen +# (het is zo cryptisch dat het weer leuk wordt) +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Activeren bij inactiviteit" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Toestaan een toetsenbord in het scherm te plaatsen" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Allow logout" +msgstr "Afmelden toestaan" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Weergave van sessiestatusbericht toestaan" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." +msgstr "" +"Weergave van het sessiestatusbericht toestaan als het scherm vergrendeld is." + +# gebruikers wisselen toestaan +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Van gebruiker wisselen toestaan" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Opdrachtregel voor het ingebouwde toetsenbord" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Vergrendelen bij activering" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 +msgid "Logout command" +msgstr "Afmeldopdracht" + +# thema niet meevertalen +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 +msgid "Screensaver theme selection mode" +msgstr "Screensaver selectiemodus" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 +msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +msgstr "" +"Zet dit op TRUE (waar) om de schermbeveiliging te activeren wanneer de " +"sessie inactief is." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " +"command." +msgstr "" +"Schakel dit in (TRUE) om het toe te staan een toetsenbord in het venster te " +"plaatsen bij ontgrendeling. De ‘keyboard_command’-sleutel moet ingesteld " +"worden met de juiste opdrachtregel." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Zet dit op TRUE (waar) om het scherm te vergrendelen wanneer de " +"schermbeveiliging wordt geactiveerd." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Zet dit op TRUE (waar) om in het ontgrendelings-dialoogvenster een optie te " +"tonen om van gebruiker te wisselen." + +# na een bepaalde tijd zou dubbelzinnig zijn +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " +"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "" +"Zet dit op TRUE (waar) om een optie te tonen in het ontgrendelings-" +"dialoogvenster om na een bepaalde periode af te melden. De lengte van de " +"periode kan worden ingesteld via de sleutel: \"logout_delay\"." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " +"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output." +msgstr "" +"De opdrachtregel die uitgevoerd wordt als ‘embedded_keyboard_enabled’ is " +"ingeschakeld om een toetsenbord in het venster te plaatsen. Dit programma " +"moet een XEMBED-plug interface implementeren en een ‘window XID’ op " +"‘standard output’ geven." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"De opdracht die uitgevoerd wordt wanneer de afmeldknop wordt aangeklikt. " +"Deze opdracht moet de gebruiker kunnen afmelden zonder verdere interactie. " +"Deze sleutel heeft alleen effect wanneer de sleutel \"logout_enable\" " +"ingesteld is op TRUE (waar)." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 +msgid "" +"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" +"Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het " +"vergrendelen van het beeldscherm." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The number of minutes after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " +"\"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het tonen " +"van een afmeldoptie in het ontgrendelings-dialoogvenster. Deze sleutel heeft " +"alleen effect wanneer de sleutel \"logout_enable\" ingesteld is op TRUE " +"(waar)." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"Het aantal minuten inactiviteit voordat de sessie als inactief wordt " +"beschouwd." + +# tussen wisselen van screensaver/voordat gewisseld wordt/nadat gewisseld wordt +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 +msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." +msgstr "Het aantal minuten voordat gewisseld wordt van screensaver." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " +"This key is set and maintained by the session power-management agent." +msgstr "" +"Dit is het aantal seconden inactiviteit voordat het energiebeheer op de " +"hoogte wordt gebracht. De sessie-agent voor energiebeheer houdt deze sleutel " +"bij." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 +msgid "" +"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " +"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " +"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " +"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " +"activation." +msgstr "" +"De screensaver-modus. Als de schermbeveiliging wordt gactiveerd, wordt bij " +"\"blank-only\" alleen een zwart scherm getoond. Bij \"single\" wordt slechts " +"één screensaver gebruikt (aangegeven via de sleutel \"themes\"). Bij \"random" +"\" wordt een willekeurige screensaver uit een lijst gebruikt." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 +msgid "Theme for lock dialog" +msgstr "Thema voor het vergrendelingsvenster" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 +msgid "Theme to use for the lock dialog." +msgstr "Het te gebruiken thema voor het vergrendelingsvenster" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 +msgid "" +"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " +"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " +"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" +"\" is \"random\"." +msgstr "" +"Deze sleutel geeft de lijst met screensavers die door de schermbeveiliging " +"kunnen worden gebruikt. Het wordt genegeerd wanneer de sleutel: \"mode\" op " +"\"blank only\" staat. Het moet de naam van de screensaver geven wanneer " +"\"mode\" \"single\" is, en moet een lijst met screensavers geven wanneer " +"\"mode\" \"random\" is. " + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 +msgid "Time before locking" +msgstr "Tijd voor vergrendeling" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Tijd voor afmeldoptie" + +# Wat is dit? (Wouter Bolsterlee) +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 +msgid "Time before power-management baseline" +msgstr "Tijd voor energiebeheer-baseline" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "De tijd voordat de sessie als inactief wordt beschouwd." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 +msgid "Time before theme change" +msgstr "Tijd voor screensaver-wisseling" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "<b>Leave a message for %R:</b>" +msgstr "<b>Bericht voor %R achterlaten:</b>" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>" +msgstr "<span size=\"small\">%U op %h</span>" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 +#, no-c-format +msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 +msgid "_Leave Message" +msgstr "_Bericht achterlaten" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Afmelden" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 +msgid "_Switch User" +msgstr "_Gebruiker wisselen" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1372 +msgid "_Unlock" +msgstr "_Deblokkeren" + +#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language +#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 +msgid "Cosmos" +msgstr "Cosmos" + +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" +msgstr "Dit toont een diashow met foto's van de ruimte." + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 +msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" +msgstr "Bubbelt het MATE voet-logo over het scherm" + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 +msgid "Floating Feet" +msgstr "Drijvende voet" + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 +msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" +msgstr "Dit toont een diashow met afbeeldingen uit uw afbeeldingenmap." + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Pictures folder" +msgstr "Afbeeldingenmap" + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 +msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." +msgstr "Dit toont pop-art-achtige blokken in pulserende kleuren." + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 +msgid "Pop art squares" +msgstr "Pop-art blokken" + +#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1204 +#, c-format +msgid "%s. See --help for usage information.\n" +msgstr "%s. Geef --help voor gebruiksinformatie.\n" + +#: ../savers/floaters.c:88 +msgid "Show paths that images follow" +msgstr "Paden van afbeeldingen tonen" + +#: ../savers/floaters.c:91 +msgid "Occasionally rotate images as they move" +msgstr "Afbeeldingen af en toe roteren tijdens het bewegen" + +#: ../savers/floaters.c:94 +msgid "Print out frame rate and other statistics" +msgstr "Frame-rate en andere getallen tonen" + +#: ../savers/floaters.c:97 +msgid "The maximum number of images to keep on screen" +msgstr "Maximum aantal afbeeldingen op het scherm" + +#: ../savers/floaters.c:97 +msgid "MAX_IMAGES" +msgstr "MAX_IMAGES" + +#: ../savers/floaters.c:100 +msgid "The initial size and position of window" +msgstr "Beginafmeting en -positie van het venster" + +#: ../savers/floaters.c:100 +msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" +msgstr "BREEDTExHOOGTE+X+Y" + +#: ../savers/floaters.c:103 +msgid "The source image to use" +msgstr "Te gebruiken bronafbeelding" + +# image niet vertalen dus! +#. translators: the word "image" here +#. * represents a command line argument +#. +#: ../savers/floaters.c:1198 +msgid "image - floats images around the screen" +msgstr "image - beweegt afbeeldingen over het scherm" + +#: ../savers/floaters.c:1213 +#, c-format +msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" +msgstr "U moet een afbeelding opgeven. Geef --help voor gebruiksinformatie.\n" + +#: ../savers/slideshow.c:53 +msgid "Location to get images from" +msgstr "Locatie waar de afbeeldingen vandaan worden gehaald" + +# LOCATIE +#: ../savers/slideshow.c:53 +msgid "PATH" +msgstr "PAD" + +#: ../savers/slideshow.c:55 +msgid "Color to use for images background" +msgstr "Achtergrondkleur voor afbeeldingen" + +#: ../savers/slideshow.c:55 +msgid "\"#rrggbb\"" +msgstr "\"#rrggbb\"" + +#: ../savers/slideshow.c:57 +msgid "Do not randomize pictures from location" +msgstr "Afbeeldingen niet in willekeurige volgorde tonen" + +#: ../savers/slideshow.c:59 +msgid "Do not try to stretch images on screen" +msgstr "Afbeeldingen niet uitvergroten op scherm" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:212 +msgid "Copying files" +msgstr "Bestanden kopiëren" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:230 +msgid "From:" +msgstr "Van:" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:234 +msgid "To:" +msgstr "Naar:" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:254 +msgid "Copying themes" +msgstr "Thema's kopiëren" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:298 +msgid "Invalid screensaver theme" +msgstr "Ongeldige screensaver" + +# geen geldige schermbeveiliging/screensaver +#: ../src/copy-theme-dialog.c:301 +#, c-format +msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." +msgstr "‘%s’ lijkt niet op een geldig schermbeveiligingsthema." + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:481 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Bestand kopiëren: %u van %u" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:62 +msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" +msgstr "Zorgt dat de schermbeveiliging netjes afsluit" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:64 +msgid "Query the state of the screensaver" +msgstr "De toestand van de schermbeveiliging opvragen" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:66 +msgid "Query the length of time the screensaver has been active" +msgstr "Opvragen hoe lang de schermbeveiliging actief is geweest" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:68 +msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" +msgstr "" +"Geeft de actieve schermbeveiliging opdracht om het scherm onmiddellijk te " +"blokkeren" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:70 +msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" +msgstr "" +"Indien de schermbeveiliging actief is, wisselen naar een andere grafische " +"demo" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:72 +msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" +msgstr "De schermbeveiliging activeren (het scherm zwart maken)" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:74 +msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" +msgstr "" +"Indien de schermbeveiliging actief is, deze deactiveren (het scherm " +"zichtbaar maken)" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:76 +msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" +msgstr "De actieve schermbeveiling laten denken dat er gebruikersactiviteit is" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:78 +msgid "" +"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " +"active." +msgstr "" +"Verhinderen dat de schermbeveiliging ingeschakeld wordt. Deze opdracht " +"blokkeert zo lang de verhindering actief is." + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:80 +msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" +msgstr "" +"De aanroepende toepassing die de schermbeveiliging verhindert te starten" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:82 +msgid "The reason for inhibiting the screensaver" +msgstr "De reden voor de verhindering van de schermbeveiling" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 +#: ../src/mate-screensaver.c:56 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versie van deze toepassing" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +#, c-format +msgid "The screensaver is %s\n" +msgstr "De schermbeveiliging is %s\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +msgid "active" +msgstr "actief" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +msgid "inactive" +msgstr "inactief" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:325 +#, c-format +msgid "The screensaver is not inhibited\n" +msgstr "De schermbeveiliging wordt niet verhinderd\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:331 +#, c-format +msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" +msgstr "De schermbeveiliging wordt verhinderd door:\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:362 +#, c-format +msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" +msgstr "De schermbeveiliging is geactiveerd geweest gedurende %d seconden\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:366 +#, c-format +msgid "The screensaver is not currently active.\n" +msgstr "De schermbeveiliging is momenteel niet actief.\n" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 +msgid "Show debugging output" +msgstr "Debug uitvoer tonen" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 +msgid "Show the logout button" +msgstr "Een afmeldknop tonen" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 +msgid "Command to invoke from the logout button" +msgstr "Opdracht die wordt uitgevoerd met de afmeldknop" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 +msgid "Show the switch user button" +msgstr "Een knop tonen met 'wissel gebruiker'" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:67 +msgid "Message to show in the dialog" +msgstr "Te tonen bericht in het dialoogvenster" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:67 ../src/mate-screensaver-dialog.c:69 +msgid "MESSAGE" +msgstr "BERICHT" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:69 +msgid "Not used" +msgstr "Niet gebruikt" + +#. login: is whacked always translate to Username: +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/gs-auth-pam.c:698 +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikersnaam:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 +#: ../src/gs-auth-pam.c:166 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "U dient uw wachtwoord direct te veranderen (wachtwoord verlopen)" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "" +"U dient uw wachtwoord direct te veranderen (op last van de systeembeheerder)" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "Uw account is verlopen; neem contact op met de systeembeheerder" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 +msgid "No password supplied" +msgstr "Geen wachtwoord opgegeven" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Wachtwoord ongewijzigd" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 +msgid "Can not get username" +msgstr "Kon gebruikersnaam niet opvragen" + +# vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 +msgid "Retype new UNIX password:" +msgstr "Nieuw wachtwoord (opnieuw):" + +# vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 +msgid "Enter new UNIX password:" +msgstr "Nieuw wachtwoord:" + +# vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 +msgid "(current) UNIX password:" +msgstr "Huidig wachtwoord:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "Fout bij veranderen NIS-wachtwoord." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "U dient een langer wachtwoord te gebruiken" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "Dit wachtwoord is al eens gebruikt. Kies een nieuw wachtwoord." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "U dient langer te wachten om uw wachtwoord te veranderen" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:197 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "Helaas, de wachtwoorden komen niet overeen" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:263 +msgid "Checking..." +msgstr "Controle…" + +# vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:305 ../src/gs-auth-pam.c:457 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Controle mislukt." + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524 +msgid "Blank screen" +msgstr "Zwart scherm" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530 +msgid "Random" +msgstr "Willekeurig" + +# 1 uur, 2 uur +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d uur" +msgstr[1] "%d uur" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuut" +msgstr[1] "%d minuten" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d seconde" +msgstr[1] "%d seconden" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. hour:minutes +#. minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. hour +#. minutes +#. seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025 +#, c-format +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Kon de hoofd-interface niet laden" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469 +msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" +msgstr "Controleer of de schermbeveiliging correct is geïnstalleerd" + +# vrij vertaald +#: ../src/mate-screensaver.c:57 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "Niet als daemon uitvoeren" + +#: ../src/mate-screensaver.c:58 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Debugging code gebruiken" + +#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch screen saver and locker program" +msgstr "Schermbeveiling en -vergrendeling opstarten" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:397 +#, c-format +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "Instellen van service ‘%s’ mislukt: %s\n" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:423 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "Instellen ‘PAM_TTY=%s’ mislukt" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:455 +msgid "Incorrect password." +msgstr "Ongeldig wachtwoord." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:471 +msgid "Not permitted to gain access at this time." +msgstr "U heeft geen toegang op dit moment." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:477 +msgid "No longer permitted to access the system." +msgstr "U heeft niet langer toegang tot deze computer." + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1912 +msgid "failed to register with the message bus" +msgstr "kon niet aanmelden bij de berichtenbus" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1922 +msgid "not connected to the message bus" +msgstr "kon verbonden met de berichtenbus" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931 +msgid "screensaver already running in this session" +msgstr "schermbeveiliging al actief in deze sessie" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:270 +msgid "Time has expired." +msgstr "Tijd is verlopen." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:298 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "De Caps Lock staat aan." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1352 +msgid "S_witch User..." +msgstr "Gebruiker _wisselen…" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1361 +msgid "Log _Out" +msgstr "_Afmelden" + +#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME +#: ../src/gs-lock-plug.c:1537 +msgid "%U on %h" +msgstr "%U op %h" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1551 +msgid "_Password:" +msgstr "_Wachtwoord:" + +#~ msgid "Reason for being away" +#~ msgstr "Reden voor afwezigheid" + +#~ msgid "The reason for being away from the computer." +#~ msgstr "Reden voor de afwezigheid van de computer." + +#~ msgid "Copying '%s'" +#~ msgstr "kopiëren '%s'" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "Via URI" + +# binnengehaald/overgedragen +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "URI waarvan wordt overgedragen" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "Naar URI" + +# verstuurd/overgedragen +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "URI waarnaar wordt overgedragen" + +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "Voltooide deel" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "Voltooide deel van de overdracht" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "Huidige URI-index" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "Huidige URI-index - begint bij 1" + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "Totaal URI's" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "Totaal aantal URI's" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Verbinden..." + +# vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Authenticatie" + +#~ msgid "S_witch to user:" +#~ msgstr "Wisselen naar _gebruiker:" + +# infinitief hier mooier +#~ msgid "_Switch user..." +#~ msgstr "_Gebruiker wisselen…" + +# N/X +#~ msgid "N" +#~ msgstr "N" + +#~ msgid "Manager" +#~ msgstr "Beheerder" + +#~ msgid "The manager which owns this object." +#~ msgstr "De beheerder van dit object." + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Naam" + +#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." +#~ msgstr "De naam van het X11-display waarnaar dit object verwijst." + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Gebruiker" + +#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." +#~ msgstr "De gebruiker die momenteel op deze virtuele terminal is aangemeld." + +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "Console" + +#~ msgid "" +#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." +#~ msgstr "" +#~ "Het nummer van de virtuele console waaronder dit display kan worden " +#~ "gevonden, of %-1." + +#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." +#~ msgstr "Of deze display een display in een venster is (Xnest)." + +#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." +#~ msgstr "" +#~ "Om onbekende redenen kon er geen contact worden gemaakt met de display-" +#~ "beheerder." + +#~ msgid "The display manager is not running or too old." +#~ msgstr "De display-manager is niet actief of te oud." + +#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." +#~ msgstr "De ingestelde limiet van het aantal flexibele servers is bereikt." + +#~ msgid "There was an unknown error starting X." +#~ msgstr "Er was een onbekende fout bij het starten van X." + +#~ msgid "The X server failed to finish starting." +#~ msgstr "De X-server kon niet volledig worden gestart." + +#~ msgid "There are too many X sessions running." +#~ msgstr "Er zijn te veel actieve X-sessies." + +#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." +#~ msgstr "" +#~ "De ingebedde X-server (Xnest) kon geen verbinding maken met uw huidige X-" +#~ "server." + +# kon niet worden/werd +#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found." +#~ msgstr "De X-server in de MDM-configuratie werd niet gevonden." + +#~ msgid "" +#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +#~ "which is not available." +#~ msgstr "" +#~ "Trachten een onbekende afmeldactie, of trachten een afmeldactie die niet " +#~ "beschikbaar is, in te stellen." + +# zijn/worden niet ondersteunden +#~ msgid "Virtual terminals not supported." +#~ msgstr "Virtuele terminals niet ondersteund." + +#~ msgid "Invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "Ongeldig getal voor virtuele terminal." + +#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +#~ msgstr "Trachten een niet-ondersteunde configuratiesleutel bij te werken." + +#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." +#~ msgstr "Bestand ~/.Xauthority foutief geconfigureerd of ontbrekend." + +#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." +#~ msgstr "" +#~ "Er werden te veel berichten naar de display-manager verstuurd welke " +#~ "vervolgs heeft opgehanden." + +# gestuurd/verstuurd +#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." +#~ msgstr "De display-manager heeft een onbekende foutmelding gestuurd." + +#~ msgid "The user this menu item represents." +#~ msgstr "De gebruiker waar dit menu-onderdeel voor is." + +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Pictogramgrootte" + +#~ msgid "The size of the icon to use." +#~ msgstr "De afmeting van het gebruikte pictogram." + +# Rare term, maar volgens mij is het een plaatje (Wouter Bolsterlee) +#~ msgid "Indicator Size" +#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte" + +#~ msgid "Size of check indicator" +#~ msgstr "Grootte van de afbeelding" + +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "Ruimte rondom afbeelding" + +#~ msgid "Space between the username and the indicator" +#~ msgstr "De ruimte tussen de gebruikersnaam en de afbeelding" + +#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." +#~ msgstr "" +#~ "Het gebruiksbeheerderobject door welke deze gebruiker wordt beheerd." + +#~ msgid "Show Details" +#~ msgstr "Details tonen" + +#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running." +#~ msgstr "MDM (de display-manager van MATE) is niet actief." + +#~ msgid "" +#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +#~ "Display Manager) or xdm." +#~ msgstr "" +#~ "Mogelijkerwijs gebruikt u een andere display-manager zoals KDM (de " +#~ "display-manager van KDE) of xdm." + +#~ msgid "" +#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask " +#~ "your system administrator to start MDM." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u toch deze applet wilt gebruiken, moet u zelf MDM opstarten of uw " +#~ "systeembeheerder vragen deze op te starten." + +#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)" +#~ msgstr "Kan niet communiceren met MDM (de display-manager van MATE)" + +#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running." +#~ msgstr "Misschien is er momenteel een oude versie van MDM actief." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running." +#~ msgstr "" +#~ "Kan niet communiceren met mdm, misschien is er een oude versie actief." + +#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +#~ msgstr "Het maximum toegestane aantal flexibele X-servers is bereikt." + +#~ msgid "There were errors trying to start the X server." +#~ msgstr "Er waren fouten bij het opstarten van de X-server." + +#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +#~ msgstr "De X-server is mislukt. Mogelijk is deze niet goed geconfigureerd." + +#~ msgid "Too many X sessions running." +#~ msgstr "Te veel X-sessies actief." + +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +#~ "may be missing an X authorization file." +#~ msgstr "" +#~ "De ingebedde X-server (Xnest) kan geen verbinding maken met uw huidige X-" +#~ "server. Mogelijk bezit u geen X-authorisatie-bestand." + +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly " +#~ "configured.\n" +#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." +#~ msgstr "" +#~ "De ingebedde X-server (Xnest) is niet beschikbaar, of mdm is foutief " +#~ "geconfigureerd.\n" +#~ "Installeer het pakket Xnest om ingebed aan te kunnen melden." + +#~ msgid "" +#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured." +#~ msgstr "" +#~ "De X-server is niet beschikbaar, waarschijnlijk is mdm foutief " +#~ "geconfigureerd." + +#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "" +#~ "Trachten te schakelen naar een ongeldig nummer voor een virtuele terminal." + +#~ msgid "" +#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Er is schijnbaar geen aanmeldcontrole nodig voor deze bewerking. " +#~ "Mogelijkerwijs is uw .Xauthority-bestand foutief ingesteld." + +#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us." +#~ msgstr "" +#~ "Er zijn te veel berichten gestuurd naar mdm welke vervolgens heeft " +#~ "opgehangen." + +#~ msgid "Unknown error occurred." +#~ msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden." + +#~ msgid "Time before activation" +#~ msgstr "Tijd voor activering" + +#~ msgid "_Screensaver" +#~ msgstr "_Schermbeveiliging" + +#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked" +#~ msgstr "Geen grafische screensavers gebruiken wanneer het scherm zwart is" + +#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)" +#~ msgstr "" +#~ "Grafische screensavers gebruiken wanneer het scherm zwart is (indien " +#~ "toepasbaar)" + +#~ msgid "0 seconds" +#~ msgstr "0 seconden" + +#~ msgid "That password was incorrect." +#~ msgstr "Dat wachtwoord was onjuist." + +#~ msgid "Allow monitor power management" +#~ msgstr "Beeldscherm-energiebeheer toestaan" + +#~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor." +#~ msgstr "" +#~ "Zet dit op TRUE (waar) om de schermbeveiliging het beeldscherm te kunnen " +#~ "laten uitzetten." + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " +#~ "goes into standby power mode." +#~ msgstr "" +#~ "Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het op " +#~ "standby zetten van het beeldscherm." + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " +#~ "goes into suspend power mode." +#~ msgstr "" +#~ "Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het in de " +#~ "slaapstand zetten van het beeldscherm." + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " +#~ "powers off." +#~ msgstr "" +#~ "Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het " +#~ "uitzetten van het beeldscherm." + +#~ msgid "Time before power off" +#~ msgstr "Tijd voor uitzetten" + +#~ msgid "Time before standby" +#~ msgstr "Tijd voor standby" + +#~ msgid "Time before suspend" +#~ msgstr "Tijd voor slaapstand" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "_Activate after:" +#~ msgstr "_Activeren na:" + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes of idle time before activating the screensaver." +#~ msgstr "" +#~ "Het aantal minuten inactiviteit voordat van de schermbeveiliging wordt " +#~ "ingeschakeld." + +# geen schermbeveiliging/uitgezet +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Uitgezet" + +#~ msgid "Log in as a new user" +#~ msgstr "Aanmelden als nieuwe gebruiker" + +#~ msgid "Welcome to %s" +#~ msgstr "Welkom op %s" + +# het beeld/scherm zwart wordt/de monitor op zwart gaat< +# +#~ msgid "How many minutes until the monitor goes black" +#~ msgstr "Na hoeveel minuten het scherm zwart wordt" + +#~ msgid "How many minutes until the monitor goes black." +#~ msgstr "Na hoeveel minuten het scherm zwart wordt." + +# energie-zuinig/bespaar/spaarstand +# het beeldscherm in de energiespaarstand gaat/komt +#~ msgid "How many minutes until the monitor power-saves" +#~ msgstr "Na hoeveel minuten de monitor op power-save gaat" + +#~ msgid "How many minutes until the monitor power-saves." +#~ msgstr "Na hoeveel minuten de monitor op power-save gaat." + +#~ msgid "How many minutes until the monitor powers down" +#~ msgstr "Na hoeveel minuten de monitor uitgezet wordt" + +#~ msgid "How many minutes until the monitor powers down." +#~ msgstr "Na hoeveel minuten de monitor uitgezet wordt." + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes after blanking the screen before a logout option " +#~ "will appear" +#~ msgstr "" +#~ "Het aantal minuten nadat het scherm zwart is geworden dat een afmeldoptie " +#~ "verschijnt" + +#~ msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking" +#~ msgstr "" +#~ "Het aantal minuten nadat het scherm zwart is geworden dat het scherm " +#~ "wordt geblokkeerd" + +#~ msgid "The number of minutes after blanking the screen before locking." +#~ msgstr "" +#~ "Het aantal minuten nadat het scherm zwart is geworden dat het scherm " +#~ "wordt geblokkeerd." + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the selection mode used by the screensaver. Possible " +#~ "values are \"disabled\", \"blank-only\", \"single\", and \"random\"." +#~ msgstr "" +#~ "Deze sleutel geeft de selectiemodus van de schermbeveiliging. Mogelijk " +#~ "waarden zijn \"disabled\", \"blank-only\", \"single\", en \"random\"." + +#~ msgid "Whether to lock as well as blank" +#~ msgstr "Of zowel geblokkeerd als zwartgemaakt wordt" + +#~ msgid "Whether to lock as well as blank." +#~ msgstr "Of zowel geblokkeerd als zwartgemaakt wordt." + +#~ msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay" +#~ msgstr "Of een afmeldoptie geboden wordt na logout_delay" + +#~ msgid "Whether to offer the option of logging out after logout_delay." +#~ msgstr "Of een afmeldoptie geboden wordt na logout_delay." + +#~ msgid "Whether to power down the monitor" +#~ msgstr "Of het beeldscherm wordt uitgezet" + +#~ msgid "About %ld second left" +#~ msgid_plural "About %ld seconds left" +#~ msgstr[0] "Ongeveer %ld seconde over" +#~ msgstr[1] "Ongeveer %ld seconden over<" + +#~ msgid "Enter a password to unlock the screen" +#~ msgstr "Geef het wachtwoord om het scherm te deblokkeren" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Naam:" + +#~ msgid "Switch to another user?" +#~ msgstr "Wisselen naar andere gebruiker?" + +#~ msgid "A menu to quickly switch between users" +#~ msgstr "Een menu om snel te wisselen tussen gebruikers" + +#~ msgid "User Switcher Applet Factory" +#~ msgstr "Gebruikers wisselen applet-fabriek" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "I_nfo" + +#~ msgid "_Change Photo..." +#~ msgstr "_Foto wijzigen..." + +#~ msgid "_Edit Users and Groups..." +#~ msgstr "Gebruikers en groepen be_werken..." + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Hulp" + +#~ msgid "_Login Screen Setup..." +#~ msgstr "Aanmeldscherm setup..." + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Voorkeuren" + +#~ msgid "Display Style" +#~ msgstr "Weergavestijl" + +#~ msgid "Lock Screen After Switch" +#~ msgstr "Scherm beveiligen na wisseling" + +# item/onderdeel +#~ msgid "Show \"Login Screen\" Menuitem" +#~ msgstr "Menu-onderdeel \"Aanmeldscherm\" tonen" + +#~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" +#~ msgstr "Menu-onderdeel \"Aanmeldvenster\" tonen" + +# actieve/aangemeldde/? +#~ msgid "Show Active Users Only" +#~ msgstr "Alleen actieve gebruikers tonen" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to " +#~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or " +#~ "\"text\" to use the word `Users.'" +#~ msgstr "" +#~ "Geeft aan hoe het applet in het paneel wordt weergegeven. Gebruik " +#~ "\"username\" om de huidige gebruikersnaam te tonen, \"icon\" om het " +#~ "pictogram te tonen, of \"text\" om woord 'Gebruikers' te tonen." + +#~ msgid "Use Xnest" +#~ msgstr "Xnest gebruiken" + +#~ msgid "" +#~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always" +#~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto" +#~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode." +#~ msgstr "" +#~ "Wanneer het \"Aanmeldvenster\" wordt getoond. Mogelijke waardes zijn: " +#~ "\"always\" om het altijd te tonen, \"never\" om het nooit te tonen, en " +#~ "\"auto\" (de standaard) om het item te tonen wanneer het applet in Xnest-" +#~ "modus is." + +#~ msgid "" +#~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always" +#~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto" +#~ "\" (the default) to show the item when the applet is in console (not " +#~ "Xnest) mode." +#~ msgstr "" +#~ "Wanneer het \"Aanmeldvenster\" wordt getoond. Mogelijke waardes zijn: " +#~ "\"always\" om het altijd te tonen, \"never\" om het nooit te tonen, en " +#~ "\"auto\" (de standaard) om het item te tonen wanneer het applet in " +#~ "console-modus (niet Xnest-modus) is." + +#~ msgid "" +#~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new " +#~ "consoles when switching users." +#~ msgstr "" +#~ "Of nieuwe Xnest-vensters worden aangemaakt in plaats van het ceeeren van " +#~ "nieuwe consoles bij het wisselen van gebruiker." + +#~ msgid "" +#~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console." +#~ msgstr "" +#~ "Of het scherm wordt beveiligd bij het wisselen naar een andere console." + +# aangemeld/ingelogd +#~ msgid "" +#~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users." +#~ msgstr "" +#~ "Of alleen gebruikers worden getoond die momenteel zijn aangemeld, of alle " +#~ "gebruikers." + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Meerder aanmeldingen gevonden</span>" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Uiterlijk" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Doorgaan" + +#~ msgid "Create new logins in _nested windows" +#~ msgstr "_Nieuwe aanmeldingen aanmaken in ingebedde vensters" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Details" + +#~ msgid "Multiple Logins Found - User Switcher" +#~ msgstr "Meerdere aanmeldingen gevonden - Gebruikers wisselen" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opties" + +#~ msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator." +#~ msgstr "Bepaalde voorkeuren zijn vergrendeld door de systeembeheerder." + +#~ msgid "" +#~ "The user you want to switch to is logged in multiple times on this " +#~ "computer. Which login do you want to switch to?" +#~ msgstr "" +#~ "De gebruikers waarnaar u wilt wisselen is meerdere malen op deze computer " +#~ "aangemeld. Naar welke aanmelding wilt u wisselen?" + +#~ msgid "Use the `people' icon for the menu title" +#~ msgstr "Gebruik het pictogram voor de menutitel" + +#~ msgid "Use the current user's name for the menu title" +#~ msgstr "Gebruik de huidige gebruikersnaam voor de menutitel" + +#~ msgid "Use the word `Users' as the menu title" +#~ msgstr "Gebruik het woord 'Gebruikers' als menutitel" + +#~ msgid "User Switcher Error" +#~ msgstr "Gebruikers wisselen fout" + +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Gebruikers" + +#~ msgid "" +#~ "When a new login must be created to switch users, create it in a window " +#~ "instead of on a new screen" +#~ msgstr "" +#~ "Wanneer een nieuwe aanmelding moet worden aangemaakt om te wisselen van " +#~ "gebruiker, maak deze dan in een venster in plaats van in een nieuw scherm" + +#~ msgid "" +#~ "When changing to a different display, activate the screensaver for this " +#~ "display." +#~ msgstr "" +#~ "De schermbeveiliging aanzetten bij het wisselen naar een ander display." + +#~ msgid "_Lock the screen after switching users" +#~ msgstr "Het scherm _beveiligen bij het wisselen van gebruikers" + +#~ msgid "Login Screen" +#~ msgstr "Aanmeldscherm" + +#~ msgid "Login Window" +#~ msgstr "Aanmeldvenster" + +#~ msgid "A menu to quickly switch between users." +#~ msgstr "Een menu om snel te wisselen tussen gebruikers." + +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Tino Meinen\n" +#~ "zie ook: nl.gnome.org" + +#~ msgid "Multiple Logins Found - Fast User-Switch" +#~ msgstr "Meerdere aanmeldingen gevonden - Snel gebruikers wisselen" + +#~ msgid "Multiple Logins Found" +#~ msgstr "Meerdere aanmeldingen gevonden" + +#~ msgid "%s in a nested window on console %d" +#~ msgstr "%s in een ingebed venster op console %d" + +#~ msgid "%s on console %d" +#~ msgstr "%s op console %d" + +#~ msgid "Display Manager Unavailable" +#~ msgstr "Display-beheer niet beschikbaar" + +#~ msgid "" +#~ "In order for the User Selector to function properly, the MATE Display " +#~ "Manager must be running, but it is not." +#~ msgstr "" +#~ "Om de gebruikers-kiezer correct te kunnen laten werken, moet de MATE " +#~ "Display Manager in werking zijn, maar dat is niet het geval." + +#~ msgid "Multiple Consoles Not Supported" +#~ msgstr "Meerdere consoles niet ondersteund" + +#~ msgid "Too Many Sessions" +#~ msgstr "Te veel sessies" + +#~ msgid "" +#~ "There are currently too many sessions running to create a new one. " +#~ "Someone must log out, or the system configuration must be changed to " +#~ "allow for more." +#~ msgstr "" +#~ "Er zijn momenteel te veel sessies actief om een nieuwe te kunnen " +#~ "aanmaken. Iemand moet zich afmelden, of de systeemconfiguratie moet " +#~ "worden gewijzigd om meer sessies toe te laten." + +#~ msgid "Graphical System Error" +#~ msgstr "Grafische systeemfout" + +#~ msgid "" +#~ "The X Windows graphical system did not properly start, which prevents new " +#~ "graphical logins. It is likely that X or MDM is not properly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Het X Windows grafische systeem kon niet goed opstarten waardoor nieuwe " +#~ "grafische aanmeldingen mislukken. Mogelijkerwijs is X of MDM niet correct " +#~ "geconfigureerd." + +#~ msgid "Permissions Error" +#~ msgstr "Toegangsrechten-fout" + +#~ msgid "" +#~ "Your user does not have permissions to create additional logins. Check " +#~ "your <i>~/.Xauthority</i> setup." +#~ msgstr "" +#~ "Uw gebruiker heeft geen rechten om extra aanmeldingen te kunnen " +#~ "aanmaken. Controleer de instellingen in uw bestand <i>~/.Xauthority</i>." + +#~ msgid "Missing Required File" +#~ msgstr "Vereist bestand ontbreekt" + +#~ msgid "" +#~ "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is " +#~ "likely that this application was not properly installed or configured." +#~ msgstr "" +#~ "Het interface-bestand %s voor de gebruikers-kiezer, kon niet worden " +#~ "geopend. Waarschijnlijk is deze toepassing niet correct geïnstalleerd of " +#~ "geconfigureerd." |