diff options
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r-- | po/nn.po | 955 |
1 files changed, 955 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po new file mode 100644 index 0000000..e08eb7d --- /dev/null +++ b/po/nn.po @@ -0,0 +1,955 @@ +# Norwegian nynorsk translation of mate-screensaver. +# Copyright (C) 2008 The Free Software Foundation Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. +# Kjartan Maraas <[email protected]>, 2005-2006. +# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2007, 2008 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-screensaver 2.16.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-04 16:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-04 16:23+0200\n" +"Last-Translator: Eskild Hustvedt <[email protected]>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Screensaver" +msgstr "Skjermsparar" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Set your screensaver preferences" +msgstr "Set brukarval for skjermspararen" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Screensaver preview</b>" +msgstr "<b>Førehandsvising av skjermsparar</b>" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" +msgstr "<b>Advarsel: skjermen vil ikkje verta låst for root.</b>" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3 +msgid "Power _Management" +msgstr "Strø_mstyring" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4 +msgid "Regard the computer as _idle after:" +msgstr "Sjå på datamaskinen som _inaktiv etter:" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5 +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Brukarval for skjermsparar" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:6 +msgid "Screensaver Preview" +msgstr "Førehandsvising av skjermsparar" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:7 +msgid "_Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "_Aktiver skjermsparar når datamaskinen er inaktiv" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:8 +msgid "_Lock screen when screensaver is active" +msgstr "_Lås skjermen når aktiv" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:9 +msgid "_Preview" +msgstr "_Førehandsvis" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:10 +msgid "_Screensaver theme:" +msgstr "Tema for _skjermsparar:" + +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 +msgid "Screensaver themes" +msgstr "Tema for skjermsparar" + +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 +msgid "Screensavers" +msgstr "Skjermsparare" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Aktiver når inaktiv" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Tillat å byggja inn eit tastatur i vindauget" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Allow logout" +msgstr "Tillat å logge ut" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Tillat byte av brukar" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Kommando for innebygget tastatur" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Lås ved aktivering" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 +msgid "Logout command" +msgstr "Kommando for å logge ut" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 +msgid "Reason for being away" +msgstr "Årsak til fravær" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 +msgid "Screensaver theme selection mode" +msgstr "Modus for val av drakt" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 +msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +msgstr "" +"Set denne til TRUE for å aktivere skjermspararen når sesjonen er ubrukt." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " +"command." +msgstr "" +"Set denne til TRUE for å gjera det mogleg å innlemme eit tastatur i " +"vindauget ved ein skal låse opp skjermen. Nøkkelen «keyboard_command» må vera " +"sett med rett kommando." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "Set denne til TRUE for å låse skjermen når skjermspararen aktiverast." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Set denne til TRUE for å gje eit val for å byte til ein annan brukarkonto i " +"dialogen for å låse opp skjermen." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " +"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "" +"Set denne til TRUE for å gje eit val for å logge ut etter eit tidsavbrudd i " +"dialogen for å låse opp skjermen. Tidsavbruddet spesifiserast i nøkkelen " +"«logout_delay»." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 +msgid "" +"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " +"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output." +msgstr "" +"Kommando som skal køyrast viss nøkkelen «embedded_keyboard_enabled» er sett " +"til TRUE. Denne kommandoen må implementere eit grensesnitt basert på XEMBED " +"og skriva ut ein XID for vindauget på standard utdatakanal." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"Kommando som skal køyrast når utloggingsknappen vert klikkat på. Denne " +"kommandoen bør enkelt og greit logge ut brukaren utan noko krav om handling " +"frå brukarens side. Denne nøkkelen har inga effekt viss ikkje \"logout_enable" +"\"-nøkkelen er sett til TRUE." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 +msgid "" +"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "Tal på minutt før skjermen låses etter aktivering av skjermsparar." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 +msgid "" +"The number of minutes after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " +"\"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"Tal på minutt før val for utlogging vert viste i dialogen for å låse opp " +"skjermen. Denne nøkkelen vil berre fungere viss nøkkelen «logout_enable» er " +"sett til TRUE." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "Tal på minutt med inaktivitet før sesjonen betraktes som ubrukt." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 +msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." +msgstr "Tal på minutt før endring av skjermsparardrakt." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " +"This key is set and maintained by the session power-management agent." +msgstr "" +"Tal på sekund med inaktivitet før strømstyring får beskjed. Denne nøkkelen " +"er sett og vedlikeholdt av sesjonens strømstyringsagent." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 +msgid "The reason for being away from the computer." +msgstr "Årsak til fravær frå datamaskinen." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 +msgid "" +"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " +"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " +"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " +"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " +"activation." +msgstr "" +"Utvalsmodus som brukast av skjermspararen. Kan vera «blank-only» for å " +"aktivere skjermspararen utan å bruka ein drakt, «single» for å aktivere " +"skjermspararen med berre eit drakt (oppgjeven i nøkkelen «themes»), og «random» " +"for å aktivere skjermspararen med eit tilfeldig drakt." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 +msgid "Theme for lock dialog" +msgstr "Tema for dialog for låsing av skjerm" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 +msgid "Theme to use for the lock dialog." +msgstr "Tema som skal brukast for dialog for låsing av skjerm." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 +msgid "" +"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " +"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " +"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" +"\" is \"random\"." +msgstr "" +"Denne nøkkelen spesifiserer listen med drakt som skal brukast av " +"skjermspararen. Den ignorerast når «mode»-nøkkslen er «blank-only», gjev " +"draktnamnet når «mode» er «single» og gjev ei lista med draktar når «mode» er " +"«random»." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 +msgid "Time before locking" +msgstr "Tid før låsing av skjerm" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Tid før utloggingsmulighet" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 +msgid "Time before power-management baseline" +msgstr "Tid før grunnlinje for strømstyring er nådd" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Tid før sesjonen betraktes som ubrukt" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 +msgid "Time before theme change" +msgstr "Tid før endring av drakt" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2 +#, no-c-format +msgid "<b>Leave a message for %R:</b>" +msgstr "<b>Legg att ein beskjed til %R:</b>" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>" +msgstr "<span size=\"small\">%U på %h</span>" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6 +#, no-c-format +msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_vbryt" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8 +msgid "_Leave Message" +msgstr "_Legg att beskjed" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Logg ut" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10 +msgid "_Switch User" +msgstr "_Byt brukar" + +#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1212 +msgid "_Unlock" +msgstr "Lå_s opp" + +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 +msgid "Cosmos" +msgstr "Kosmos" + +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" +msgstr "Lysbiletvising med bileta frå verdensrommet" + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 +msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" +msgstr "MATE logoen flytande rundt som bobler på skjermen" + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 +msgid "Floating Feet" +msgstr "Glidande føtter" + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1 +msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" +msgstr "Vis ein lysbiletfremvising frå din biletmappe" + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2 +msgid "Pictures folder" +msgstr "Biletmappe" + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1 +msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." +msgstr "Eit popkunst-aktig rutenett med pulserande fargar." + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2 +msgid "Pop art squares" +msgstr "Popkunstfirkantar" + +#: ../savers/floaters.c:84 +msgid "Show paths that images follow" +msgstr "Vis stigane bileta følger" + +#: ../savers/floaters.c:87 +msgid "Occasionally rotate images as they move" +msgstr "Roter bileta nokre gonger medan dei beveg seg" + +#: ../savers/floaters.c:90 +msgid "Print out frame rate and other statistics" +msgstr "Vis bilethastighet og annan statistikk" + +#: ../savers/floaters.c:93 +msgid "The maximum number of images to keep on screen" +msgstr "Maksimalt tal på bileta som skal behaldast på skjermen" + +#: ../savers/floaters.c:93 +msgid "MAX_IMAGES" +msgstr "MAKS_BILDER" + +#: ../savers/floaters.c:96 +msgid "The initial size and position of window" +msgstr "Initiell storleik og posisjon for vindauget" + +#: ../savers/floaters.c:96 +msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" +msgstr "BREDDExHØYDE+X+Y" + +#: ../savers/floaters.c:99 +msgid "The source image to use" +msgstr "Bilete som skal brukast" + +#. translators: the word "image" here +#. * represents a command line argument +#. +#: ../savers/floaters.c:1194 +msgid "image - floats images around the screen" +msgstr "bilete - lèt bileta flyte rundt på skjermen" + +#: ../savers/floaters.c:1200 +#, c-format +msgid "%s. See --help for usage information.\n" +msgstr "%s. Sjå --help for hjelp til bruk.\n" + +#: ../savers/floaters.c:1209 +#, c-format +msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" +msgstr "Du må oppgje eitt bilete. Sjå --help for bruksinformasjon.\n" + +#: ../savers/slideshow.c:53 +msgid "Location to get images from" +msgstr "Stad bileta skal hentes frå" + +#: ../savers/slideshow.c:53 +msgid "PATH" +msgstr "STIGE" + +#: ../savers/slideshow.c:55 +msgid "Color to use for images background" +msgstr "Farge som skal brukast for biletbakgrunn" + +#: ../savers/slideshow.c:55 +msgid "\"#rrggbb\"" +msgstr "«#rrggbb»" + +#: ../savers/slideshow.c:57 +msgid "Do not randomize pictures from location" +msgstr "Ikkje hent bileta i tilfeldig rekkjefølgja frå stad" + +#: ../savers/slideshow.c:59 +msgid "Do not try to stretch images on screen" +msgstr "Ikkje strekk bileta på skjermen" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:211 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopierer filer" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:229 +msgid "From:" +msgstr "Frå:" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:233 +msgid "To:" +msgstr "Til:" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:253 +msgid "Copying themes" +msgstr "Kopierer draktar" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:297 +msgid "Invalid screensaver theme" +msgstr "Ugyldig drakt for skjermsparar" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:300 +#, c-format +msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." +msgstr "%s ser ikkje ut til å vera ein gyldig skjermsparardrakt." + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:480 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Kopierer fil: %u av %u" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:62 +msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" +msgstr "Sørger for sikker avslutning av skjermspararen" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:64 +msgid "Query the state of the screensaver" +msgstr "Spør etter skjermspararstatus" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:66 +msgid "Query the length of time the screensaver has been active" +msgstr "Spør kor lenge skjermspararen har vore aktiv" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:68 +msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" +msgstr "Tvingar køyrande skjermsparar til å låse skjermen omgåande" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:70 +msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" +msgstr "Skift til eit anna drakt om skjermspararen er aktiv" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:72 +msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" +msgstr "Slå på skjermspararen (blank ut skjermen)" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:74 +msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" +msgstr "Deaktiver skjermspararen om den er aktiv" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:76 +msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" +msgstr "Kommuniser med køyrande skjermsparar for å simulere brukaraktivitet" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:78 +msgid "" +"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " +"active." +msgstr "" +"Hindre skjermspararen frå å aktiverast. Kommandoen blokkerer så lenge " +"hindringa er aktiv." + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:80 +msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" +msgstr "Programmet som hindrar skjermspararen" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:82 +msgid "The reason for inhibiting the screensaver" +msgstr "Årsak for hinding av skjermsparar." + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 +#: ../src/mate-screensaver.c:56 +msgid "Version of this application" +msgstr "Skjermspararversjon" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:249 +#, c-format +msgid "The screensaver is %s\n" +msgstr "Skjermsparar er %s\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:249 +msgid "active" +msgstr "aktiv" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:249 +msgid "inactive" +msgstr "inaktiv" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:274 +#, c-format +msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" +msgstr "Skjermspararen har vore aktiv i %d sekund.\n" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:55 +msgid "Show debugging output" +msgstr "Vis avlusingsinformasjon" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 +msgid "Show the logout button" +msgstr "Vis knapp for å logge ut" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 +msgid "Command to invoke from the logout button" +msgstr "Kommando som skal køyrast ved klikk på utloggingsknappen" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 +msgid "Show the switch user button" +msgstr "Vis knapp for å byte brukar" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 +msgid "Message to show in the dialog" +msgstr "Melding som skal vert viste i dialogen" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 +msgid "MESSAGE" +msgstr "MELDING" + +#. login: is whacked always translate to Username: +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 ../src/gs-auth-pam.c:698 +msgid "Username:" +msgstr "Brukarnamn:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 +#: ../src/gs-auth-pam.c:166 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "Du må endra ditt passord no (passordet er utløpt)" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "Du må endra ditt passord no (bestemt av administrator)" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "Din konto har utgått; vennligst kontakt systemadministrator" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 +msgid "No password supplied" +msgstr "Inga passord oppgjeven" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Passordet er ikkje endra" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 +msgid "Can not get username" +msgstr "Kan ikkje finna brukarnamn" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 +msgid "Retype new UNIX password:" +msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord på nytt:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 +msgid "Enter new UNIX password:" +msgstr "Oppgje nytt UNIX-passord:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 +msgid "(current) UNIX password:" +msgstr "(aktivt) UNIX-passord:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "Feil under endring av NIS-passord." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "Du må velja eit lenger passord" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "Passordet er allereie brukt. Vel eit anna." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "Du må vente lenger før du endrar ditt passord" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "Beklager, passorda er ikkje like" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:259 +msgid "Checking..." +msgstr "Sjekkar..." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:301 ../src/gs-auth-pam.c:457 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autentisering feilet." + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:498 +msgid "Blank screen" +msgstr "Blank skjerm" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:504 +msgid "Random" +msgstr "Tilfeldig" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:954 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d time" +msgstr[1] "%d timar" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:957 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minutt" +msgstr[1] "%d minutt" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:960 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekund" +msgstr[1] "%d sekund" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:966 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. hour:minutes +#. minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:969 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:977 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. hour +#. minutes +#. seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:972 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:984 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:999 +#, c-format +msgid "Never" +msgstr "Aldri" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1398 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Kunne ikkje lasta hovudbrukargrensesnittet" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1400 +msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" +msgstr "Vennligst sjå til at skjermspararen er skikkeleg installert" + +#: ../src/mate-screensaver.c:57 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "Ikkje køyr som teneste" + +#: ../src/mate-screensaver.c:58 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Aktiver avlusingskode" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:397 +#, c-format +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "Kan ikkje etablere teneste %s: %s\n" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:423 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "Kan ikkje setja PAM_TTY=%s" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:455 +msgid "Incorrect password." +msgstr "Ugyldig passord." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:471 +msgid "Not permitted to gain access at this time." +msgstr "Inga tillatelse til å få tilgang no." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:477 +msgid "No longer permitted to access the system." +msgstr "Tilgangen til systemet er fjerna." + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1921 +msgid "failed to register with the message bus" +msgstr "klarte ikkje å registrere hos meldingsbussen" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931 +msgid "not connected to the message bus" +msgstr "ikkje koblet til meldingsbussen" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1940 +msgid "screensaver already running in this session" +msgstr "skjermsparar køyrer allereie i denne sesjonen" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:269 +msgid "Time has expired." +msgstr "Tida har løpt ut." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:297 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Caps-Lock tasten er aktivert." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1192 +msgid "S_witch User..." +msgstr "_Byt brukar..." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1201 +msgid "Log _Out" +msgstr "Logg _ut" + +#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME +#: ../src/gs-lock-plug.c:1378 +msgid "%U on %h" +msgstr "%U på %h" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1392 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passord:" + +#~ msgid "Copying '%s'" +#~ msgstr "Kopierer «%s»" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "Frå URI" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "URI overførast frå" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "Til URI" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "URI overførast til" + +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "Del ferdigstilt" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "Andel av overføring som er fullført" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "Aktiv URI-indeks" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "Aktiv URI-indeks - starta frå 1" + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "Totalt tal på URI'er" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "Totalt tal på URI'er" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Koplar til..." + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Autentisering" + +#~ msgid "Note" +#~ msgstr "Merk" + +#~ msgid "N" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "The manager which owns this object." +#~ msgstr "Håndterer som eier dette objektet." + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Navn" + +#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." +#~ msgstr "Navn på skjermen dette objektet refererer til." + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Bruker" + +#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." +#~ msgstr "Bruker som er logget inn på denne virtuelle terminalen." + +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "Konsoll" + +#~ msgid "" +#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." +#~ msgstr "Konsollnummeret denne skjermen finnes på, eller %-1." + +#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." +#~ msgstr "Om denne skjemen er en skjem i et vindu (Xnest)." + +#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." +#~ msgstr "Skjermhåndtereren kunne ikke kontaktes av ukjente årsaker." + +#~ msgid "The display manager is not running or too old." +#~ msgstr "Skjermhåndtereren kjører ikke eller er for gammel." + +#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." +#~ msgstr "Innstilt maksgrense for antall fleksible tjenere er nådd." + +#~ msgid "There was an unknown error starting X." +#~ msgstr "En ukjent feil oppstod under oppstart av X." + +#~ msgid "The X server failed to finish starting." +#~ msgstr "X-tjeneren kunne ikke fullføre oppstart." + +#~ msgid "There are too many X sessions running." +#~ msgstr "For mange aktive X-sesjoner." + +#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." +#~ msgstr "" +#~ "Den nøstede X-tjeneren (Xnest) kan ikke koble til nåværende X-tjener." + +#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found." +#~ msgstr "X-tjener oppgitt i MDM-konfigurasjonen ble ikke funnet." + +#~ msgid "" +#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +#~ "which is not available." +#~ msgstr "" +#~ "Prøver å sette en ukjent handling for utlogging, eller en handling som " +#~ "ikke er tilgjengelig." + +#~ msgid "Virtual terminals not supported." +#~ msgstr "Virtuelle terminaler er ikke støttet." + +#~ msgid "Invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "Ugyldig nummer for virtuell terminal." + +#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +#~ msgstr "Prøver å oppdatere en ustøttet konfigurasjonsnøkkel." + +#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." +#~ msgstr "Filen ~/.Xauthority inneholder feil eller mangler." + +#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." +#~ msgstr "For mange meldinger ble sendt til skjermhåndtereren og den la på." + +#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." +#~ msgstr "Skjermhåndtereren sendte en ukjent feilmelding." + +#~ msgid "The user this menu item represents." +#~ msgstr "Brukeren dette menyvalget representerer" + +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Ikonstørrelse" + +#~ msgid "The size of the icon to use." +#~ msgstr "Størrelse på ikonet som skal brukes." + +#~ msgid "Indicator Size" +#~ msgstr "Størrelse på indikator" + +#~ msgid "Size of check indicator" +#~ msgstr "Størrelse på indikator for sjekk" + +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "Indikatormellomrom" + +#~ msgid "Space between the username and the indicator" +#~ msgstr "Mellomrom mellom brukernavn og indikator" + +#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." +#~ msgstr "Brukerhåndteringsobjekt denne brukeren kontrolleres av." + +#~ msgid "Show Details" +#~ msgstr "Vis detaljer" + +#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running." +#~ msgstr "MDM (MATE skjermhåndterer) kjører ikke." + +#~ msgid "" +#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +#~ "Display Manager) or xdm." +#~ msgstr "" +#~ "Du bruker kanskje en annen skjermhåndterer slik som KDM (KDE " +#~ "skjermhåndterer) eller xdm." + +#~ msgid "" +#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask " +#~ "your system administrator to start MDM." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du fremdeles ønsker å bruke denne funksjonen må du enten starte MDM " +#~ "selv eller spørre din systemadministrator om å starte MDM." + +#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)" +#~ msgstr "Kan ikke kommunisere med MDM (MATE Display Manager)" + +#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running." +#~ msgstr "Kanskje du har en gammel versjon av MDM kjørende på maskinen." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running." +#~ msgstr "Kan ikke kommunisere med MDM. Har du en gammel versjon kjørende?" + +#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +#~ msgstr "Grensen for tillatte \"fleksible\" X-tjenere er nådd." + +#~ msgid "There were errors trying to start the X server." +#~ msgstr "Feil oppstod under oppstart av X-tjeneren." + +#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +#~ msgstr "" +#~ "X-tjeneren endte opp med en feilmelding. Kanskje den er feilkonfigurert?" + +#~ msgid "Too many X sessions running." +#~ msgstr "For mange X-sesjoner kjører." + +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +#~ "may be missing an X authorization file." +#~ msgstr "" +#~ "Nøstet X-tjener (Xnest) kan ikke koble til din X-tjener. Du mangler " +#~ "kanskje en autorisasjonsfil for X." + +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly " +#~ "configured.\n" +#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." +#~ msgstr "" +#~ "Nøstet X-tjener (Xnest) er ikke tilgjengelig, eller mdm er " +#~ "feilkonfigurert.\n" +#~ "Vennligst installer Xnest-pakken for å bruke nøstet påloggin." + +#~ msgid "" +#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured." +#~ msgstr "" +#~ "X-tjeneren er ikke tilgjengelig. Det er sannsynlig at MDM er " +#~ "feilkonfigurert." + +#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "Prøver å bytte til en ugyldig virtuell terminal." + +#~ msgid "" +#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Du har ikke nødvendig autentisering for denne operasjonen. Kanskje din ." +#~ "Xauthority-fil ikke er satt opp korrekt." + +#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us." +#~ msgstr "For mange meldinger ble sendt til MDM." + +#~ msgid "Unknown error occurred." +#~ msgstr "Ukjent feil oppsto." |