diff options
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 159 |
1 files changed, 95 insertions, 64 deletions
@@ -6,7 +6,8 @@ # Translators: # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018 # Cédric Valmary <[email protected]>, 2018 -# Cfpo Miègjorn-Pirenèus <[email protected]>, 2018 +# 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2018 +# Quentin PAGÈS, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-04 23:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" -"Last-Translator: Cfpo Miègjorn-Pirenèus <[email protected]>, 2018\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2020\n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -36,25 +37,25 @@ msgstr "Definir vòstras preferéncias per l'estalviador d'ecran" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:6 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-screensaver" -msgstr "" +msgstr "preferences-desktop-screensaver" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" -msgstr "" +msgstr "MATE;screensaver;preferences;ecran:estalviador;estalviaire;" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" -msgstr "" +msgstr "Apercebut de l'estalviador d'ecran" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:56 msgid "<b>Screensaver preview</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Apercebut de l'estalviador d’ecran</b>" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:164 msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "Preferéncias de l'estalviiador d'ecran" +msgstr "Preferéncias de l'estalviador d'ecran" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:196 msgid "Power _Management" @@ -70,19 +71,19 @@ msgstr "Tèma de l'estalviador d'_ecran :" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:390 msgid "Regard the computer as _idle after:" -msgstr "" +msgstr "Considerar l’ordenador coma inactiu aprèp :" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:433 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" -msgstr "" +msgstr "_Activar l’estalviador d’ecran quand l’ordenador es inactiu" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:448 msgid "_Lock screen when screensaver is active" -msgstr "" +msgstr "_Verrolhar l’ecran quand l’estalviador d’ecran es actiu" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:465 msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Atencion : l’ecran serà pas verrolhat per l’utilizaire root.</b>" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 msgid "Screensavers" @@ -97,7 +98,7 @@ msgstr "Tèmas d'estalviador d'ecran" #. file name)! #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:7 msgid "screensaver" -msgstr "" +msgstr "screensaver" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. @@ -109,7 +110,7 @@ msgstr "Cosmos" #: data/lock-dialog-default.ui:100 msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>" -msgstr "" +msgstr "<span size=\"small\">%U sus %h</span>" #: data/lock-dialog-default.ui:222 msgid "_Leave Message" @@ -133,7 +134,7 @@ msgstr "_Desverrolhar" #: data/lock-dialog-default.ui:328 msgid "<b>Leave a message for %R:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Daissar un messatge per %R :</b>" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" @@ -142,6 +143,8 @@ msgstr "Activar quand inactiu" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" +"Definir a TRUE (verai) per activar l'estalviador d'ecran quand la session es" +" inactiva." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" @@ -150,10 +153,12 @@ msgstr "Verrolhar a l'activacion" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" +"Definir a TRUE per verrolhar l'ecran al moment de l'activacion de " +"l'estalviador d'ecran." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" -msgstr "" +msgstr "Mòde de seleccion de tèma d’estalviador" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" @@ -189,6 +194,7 @@ msgstr "Temps abans cambi de tèma" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "" +"Lo nombre de minutas abans de cambiar lo tèma de l’estalviador d’ecran." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" @@ -199,10 +205,12 @@ msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" +"Lo nombre de minutas aprèp l’activacion de l’estalviador d’ecran abans de " +"verrolhar l’ecran." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" -msgstr "" +msgstr "Autorizar l'incorporacion d'un clavièr dins la fenèstra" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" @@ -210,10 +218,13 @@ msgid "" "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" +"Definissètz aquesta clau a VERAI per permetre l'integracion d'un clavièr " +"dins la fenèstra al moment del desverrolhatge. La clau « keyboard_command » " +"deu èsser definida amb la comanda apropriada." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" -msgstr "" +msgstr "Comanda de clavièr incorporat" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" @@ -222,20 +233,27 @@ msgid "" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" +"La comanda que serà executada, se la clau « embedded_keyboard_enabled » es " +"definida a VERAI, per incorporar un clavièr dins la fenèstra. Aquesta " +"comanda deu implementar una interfàcia d'empeuton XEMBED e afichar una " +"fenèstra XID sus l'afichatge estandard." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" -msgstr "" +msgstr "Permetre la desconnexion" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" +"Definissètz aquesta clau a VERAI per ofrir una opcion dins lo dialòg de " +"desverrolhatge per permetre la desconnexion aprèp un relambi. Lo relambi es " +"especificat per la clau « logout_delay »." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" -msgstr "" +msgstr "Relambi abans opcion de desconnexion" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" @@ -243,10 +261,13 @@ msgid "" "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" +"Lo nombre de minutas aprèp l'activacion de l'estalviador d'ecran abans " +"qu'una opcion de desconnexion aparesca dins lo dialòg de desverrolhatge. " +"Aquesta clau a pas d'efièit que se la clau « » es definida a VERAI." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" -msgstr "" +msgstr "Comanda de desconnexion" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" @@ -254,20 +275,26 @@ msgid "" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" +"La comanda a invoquer quand lo boton de desconnexion es clicat. Aquesta " +"comanda deu tot simplament desconnectar l'utilizaire sens interaccion. " +"Aquesta clau a pas d'efièit que se la clau « logout_enable » es definida a " +"TRUE." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" -msgstr "" +msgstr "Permetre lo cambiament d’utilizaire" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" +"Definir a TRUE per ofrir una opcion dins la bóstia de dialòg de " +"desverrolhatge per bascular cap a un compte d'utilizaire diferent." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" -msgstr "" +msgstr "Tèma de la fenèstra de verrolhatge" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" @@ -275,22 +302,24 @@ msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Allow the session status message to be displayed" -msgstr "" +msgstr "Autorizar l'afichatge del messatge d'estat de la session" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" +"Permetre al messatge d'estatut de session d'èsser afichat quand l'ecran es " +"verrolhat." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" -msgstr "" +msgstr "Aficha un diaporama d'imatges del cosmòs" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" -msgstr "" +msgstr "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" @@ -298,13 +327,13 @@ msgstr "MATE flotant" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" -msgstr "" +msgstr "Fa gargotar lo lògo MATE a l'entorn de l'ecran" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" -msgstr "" +msgstr "MATE;screensaver;logo;bubbles;" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" @@ -312,13 +341,13 @@ msgstr "GNOME flotants" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" -msgstr "" +msgstr "Fa gargotar lo lògo GNOME a l'entorn de l'ecran" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" -msgstr "" +msgstr "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" @@ -326,13 +355,13 @@ msgstr "Repertòri d'imatges" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" -msgstr "" +msgstr "Afichar un diaporama de vòstres dossièrs de fòtos" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" -msgstr "" +msgstr "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" @@ -340,18 +369,18 @@ msgstr "Carrats « Pop Art »" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." -msgstr "" +msgstr "Dessenha una grasilha de colors pulsadas que se sembla a de Pop art." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" -msgstr "" +msgstr "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" #: savers/popsquares.c:49 savers/floaters.c:1191 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" -msgstr "" +msgstr "%s. Vejatz --help per informacions d’utilizacion.\n" #: savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" @@ -367,7 +396,7 @@ msgstr "" #: savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" -msgstr "" +msgstr "Lo nombre maximal d’imatges a gardar a l’ecran" #: savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" @@ -375,7 +404,7 @@ msgstr "MAX_IMATGES" #: savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" -msgstr "" +msgstr "Talha e posicion inicialas de la fenèstra" #: savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" @@ -383,7 +412,7 @@ msgstr "LARGORxNAUTOR+X+Y" #: savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" -msgstr "" +msgstr "La font d’imatge d’utilizar" #: savers/floaters.c:1185 msgid "image - floats images around the screen" @@ -392,6 +421,8 @@ msgstr "" #: savers/floaters.c:1200 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" +"Vos cal especificar un imatge. Vejatz --help per d'informacions sus " +"l'utilizacion.\n" #: savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" @@ -403,7 +434,7 @@ msgstr "CAMIN" #: savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" -msgstr "" +msgstr "Color d’utilizar pel fon d’ecran" #: savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" @@ -435,12 +466,12 @@ msgstr "Còpia de tèmas" #: src/copy-theme-dialog.c:271 msgid "Invalid screensaver theme" -msgstr "" +msgstr "Tèma d’estalviador d’ecran invalid" #: src/copy-theme-dialog.c:274 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." -msgstr "" +msgstr "%s sembla pas èsser un tèma d’estalviador d’ecran valid." #: src/copy-theme-dialog.c:454 #, c-format @@ -505,7 +536,7 @@ msgstr "Version d'aquesta aplicacion" #: src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" -msgstr "" +msgstr "L’estalviadors d'ecran es %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" @@ -526,11 +557,11 @@ msgstr "" #: src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" -msgstr "" +msgstr "L’estalviador d’ecran es actiu dempuèi %d segondas.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:422 msgid "The screensaver is not currently active.\n" -msgstr "" +msgstr "L’estalviador d’ecran es pas actiu actualament.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" @@ -550,7 +581,7 @@ msgstr "" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" -msgstr "" +msgstr "Messatge de mostrar sus la fenèstra" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" @@ -572,7 +603,7 @@ msgstr "Senhal :" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "" +msgstr "Vos cal cambiar lo senhal ara meteissa (senhal expirat)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" @@ -580,7 +611,7 @@ msgstr "" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "" +msgstr "Vòstre senhal a expirat, mercés de contactar l'administrator sistèma" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" @@ -596,11 +627,11 @@ msgstr "Impossible d'obténer un nom d'utilizaire" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "Tornatz picar lo novèl senhal UNIX :" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "Picatz lo novèl senhal UNIX :" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" @@ -624,7 +655,7 @@ msgstr "" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "" +msgstr "Los mots de pas son pas los meteisses" #: src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." @@ -647,8 +678,8 @@ msgstr "Aleatòri" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d ora" +msgstr[1] "%d oras" #: src/mate-screensaver-preferences.c:950 #: src/mate-screensaver-preferences.c:959 @@ -661,15 +692,15 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d minuta" +msgstr[1] "%d minutas" #: src/mate-screensaver-preferences.c:953 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d segonda" +msgstr[1] "%d segondas" #: src/mate-screensaver-preferences.c:956 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1003 @@ -700,11 +731,11 @@ msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia principala" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1556 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" -msgstr "" +msgstr "Verificatz que l'estalviador d'ecran es installat corrèctament" #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" -msgstr "" +msgstr "Vengatz pas un diable" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" @@ -712,13 +743,13 @@ msgstr "Activa lo còdi de desbugatge" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" -msgstr "" +msgstr "Aviar l'estalviador d'ecran e lo programa de verrolhatge" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" -msgstr "" +msgstr "MATE;screensaver;locker;" #: src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format @@ -740,7 +771,7 @@ msgstr "" #: src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." -msgstr "" +msgstr "Pas mai autorizat a se connectar al sistèma." #: src/gs-listener-dbus.c:2247 msgid "failed to register with the message bus" @@ -752,7 +783,7 @@ msgstr "" #: src/gs-listener-dbus.c:2268 src/gs-listener-dbus.c:2300 msgid "screensaver already running in this session" -msgstr "" +msgstr "l’estalviador d’ecran es ja en cors d’execucion dins aquesta session" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format @@ -766,11 +797,11 @@ msgstr "Relambi expirat." #: src/gs-lock-plug.c:434 msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "" +msgstr "Las majusculas son activadas." #: src/gs-lock-plug.c:1656 msgid "S_witch User..." -msgstr "Cambiar d'_utilizaire..." +msgstr "_Cambiar d'utilizaire..." #: src/gs-lock-plug.c:1665 msgid "Log _Out" @@ -782,4 +813,4 @@ msgstr "%U sus %h" #: src/gs-lock-plug.c:1893 msgid "_Password:" -msgstr "Sen_hal :" +msgstr "_Senhal :" |