diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 887 |
1 files changed, 887 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..4df5d1c --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,887 @@ +# Swedish messages for mate-screensaver. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Christian Rose <[email protected]>, 2005. +# Daniel Nylander <[email protected]>, 2006, 2007, 2008, 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-screensaver\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-23 14:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-23 14:08+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 +#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screensaver" +msgstr "Skärmsläckare" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Set your screensaver preferences" +msgstr "Ställ in dina skärmsläckarinställningar" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 +msgid "<b>Screensaver preview</b>" +msgstr "<b>Förhandsgranska skärmsläckare</b>" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 +msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" +msgstr "<b>Varning: skärmen kommer inte att låsas för root-användaren.</b>" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 +msgid "Power _Management" +msgstr "Ström_hantering" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 +msgid "Regard the computer as _idle after:" +msgstr "Anse datorn som _inaktiv efter:" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Skärmsläckarinställningar" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 +msgid "Screensaver Preview" +msgstr "Förhandsgranska skärmsläckare" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 +msgid "_Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "_Aktivera skärmsläckaren när datorn är inaktiv" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 +msgid "_Lock screen when screensaver is active" +msgstr "_Lås skärmen när skärmsläckaren är aktiv" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 +msgid "_Preview" +msgstr "_Förhandsgranska" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 +msgid "_Screensaver theme:" +msgstr "_Skärmsläckartema:" + +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 +msgid "Screensaver themes" +msgstr "Skärmsläckarteman" + +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 +msgid "Screensavers" +msgstr "Skärmsläckare" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "Aktivera vid inaktiv" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "Tillåt inbäddning av ett tangentbord i fönstret" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Allow logout" +msgstr "Tillåt utloggning" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Tillåt att sessionsstatusmeddelandet visas" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 +msgid "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." +msgstr "Tillåt att sessionsstatusmeddelandet visas när skärmen är låst." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Tillåt byte av användare" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "Kommando för inbäddat tangentbord" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Lås vid aktivering" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 +msgid "Logout command" +msgstr "Kommando för att logga ut" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 +msgid "Screensaver theme selection mode" +msgstr "Läge för val av skärmsläckartema" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 +msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +msgstr "Ställ in den här till TRUE för att aktivera skärmsläckaren när sessionen är inaktiv." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 +msgid "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate command." +msgstr "Ställ in detta till TRUE för att tillåta inbäddning av ett tangentbord i fönstret vid försök att låsa upp. Nyckeln \"keyboard_command\" måste ställas in med lämpligt kommando." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "Ställ in den här till TRUE för att låsa skärmen när skärmsläckaren blir aktiverad." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 +msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user account." +msgstr "Ställ in den här till TRUE för att erbjuda ett alternativ i upplåsningsdialogen om att byta till ett annat användarkonto." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 +msgid "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "Ställ in den här till TRUE för att erbjuda ett alternativ i upplåsningsdialogen om att logga ut efter en viss fördröjning. Fördröjningen anges i nyckeln \"logout_delay\"." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 +msgid "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard output." +msgstr "Kommandot som kommer att köras, om nyckeln \"embedded_keyboard_enabled\" är inställd till TRUE, för att inbädda en tangentbordswidget i fönstret. Detta kommando bör implementera en XEMBED-insticksgränssnitt och skriva ut ett fönster-xid på standard ut." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 +msgid "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log the user out without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "Kommandot att starta när utloggningsknappen klickas på. Det här kommandot ska helt enkelt logga ut användaren utan någon interaktion. Den här nyckeln har endast effekt om nyckeln \"logout_enable\" är inställd till TRUE." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 +msgid "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "Antal minuter efter att skärmsläckaren aktiverats innan skärmen låses." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 +msgid "The number of minutes after the screensaver activation before a logout option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "Antal minuter efter att skärmsläckaren aktiverats innan ett utloggningsalternativ visas i upplåsningsdialogen. Den här nyckeln har endast effekt om nyckeln \"logout_enable\" är inställd till TRUE." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 +msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "Antal minuter efter att skärmsläckaren aktiverats innan sessionen anses som inaktiv." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 +msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." +msgstr "Antal minuter att köra innan skärmsläckartemat byts." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 +msgid "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. This key is set and maintained by the session power-management agent." +msgstr "Antalet sekunders inaktivitet innan signalering om strömhantering. Den här nyckeln är inställd och hanteras av sessionsagenten för strömhantering." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 +msgid "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on activation." +msgstr "Valläget som används av skärmsläckaren. Kan vara \"blank-only\" för att aktivera skärmsläckaren utan att använda något tema vid aktivering, \"single\" för att aktivera skärmsläckaren med endast ett tema vid aktivering (anges i nyckeln \"themes\" och \"random\" för att aktivera skärmsläckaren med ett slumpmässigt tema vid aktivering." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 +msgid "Theme for lock dialog" +msgstr "Tema för låsningsdialog" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 +msgid "Theme to use for the lock dialog." +msgstr "Tema att använda för låsningsdialogen." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 +msgid "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode\" is \"random\"." +msgstr "Den här nyckeln anger temalistan som ska användas av skärmsläckaren. Den ignoreras när \"mode\"-nyckeln är \"blank-only\", ska ge temanamnet när \"mode\" är \"single\" och ska ge en temalista när \"mode\" är \"random\"." + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 +msgid "Time before locking" +msgstr "Tid före låsning" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Tid före utloggningsalternativ" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 +msgid "Time before power-management baseline" +msgstr "Tid innan strömhanteringsläge uppnås" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Tid innan sessionen anses som overksam" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 +msgid "Time before theme change" +msgstr "Tide före temabyte" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "<b>Leave a message for %R:</b>" +msgstr "<b>Lämna ett meddelande till %R:</b>" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>" +msgstr "<span size=\"small\">%U på %h</span>" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 +#, no-c-format +msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Avbryt" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 +msgid "_Leave Message" +msgstr "_Lämna meddelande" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Logga ut" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 +msgid "_Switch User" +msgstr "_Byt användare" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1382 +msgid "_Unlock" +msgstr "Lås _upp" + +#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language +#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 +msgid "Cosmos" +msgstr "Kosmos" + +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" +msgstr "Visa ett bildspel med bilder på kosmos" + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 +msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" +msgstr "Bubblar runt MATE:s fotlogo på skärmen" + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 +msgid "Floating Feet" +msgstr "Flytande fötter" + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 +msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" +msgstr "Visa ett bildspel från din Bildermapp" + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Pictures folder" +msgstr "Bildmapp" + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 +msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." +msgstr "En popartigt rutnät med pulserande färger." + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 +msgid "Pop art squares" +msgstr "Popart-rutor" + +#: ../savers/floaters.c:84 +msgid "Show paths that images follow" +msgstr "Visa vägar som bilder följer" + +#: ../savers/floaters.c:87 +msgid "Occasionally rotate images as they move" +msgstr "Rotera bilder tillfället när de flyttas" + +#: ../savers/floaters.c:90 +msgid "Print out frame rate and other statistics" +msgstr "Skriv ut bildfrekvens och annan statistik" + +#: ../savers/floaters.c:93 +msgid "The maximum number of images to keep on screen" +msgstr "Maximalt antal bilder att hålla på skärmen" + +#: ../savers/floaters.c:93 +msgid "MAX_IMAGES" +msgstr "MAX_BILDER" + +#: ../savers/floaters.c:96 +msgid "The initial size and position of window" +msgstr "Den initiala storleken och positionen på fönstret" + +#: ../savers/floaters.c:96 +msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" +msgstr "BREDDxHÖJD+X+Y" + +#: ../savers/floaters.c:99 +msgid "The source image to use" +msgstr "Källbilden att använda" + +#. translators: the word "image" here +#. * represents a command line argument +#. +#: ../savers/floaters.c:1194 +msgid "image - floats images around the screen" +msgstr "image - flytande bilder på skärmen" + +#: ../savers/floaters.c:1200 +#, c-format +msgid "%s. See --help for usage information.\n" +msgstr "%s. Se --help för information om användning.\n" + +#: ../savers/floaters.c:1209 +#, c-format +msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" +msgstr "Du måste ange en bild. Se --help för information om användning.\n" + +#: ../savers/slideshow.c:53 +msgid "Location to get images from" +msgstr "Plats att hämta bilder från" + +#: ../savers/slideshow.c:53 +msgid "PATH" +msgstr "SÖKVÄG" + +#: ../savers/slideshow.c:55 +msgid "Color to use for images background" +msgstr "Färg att använda för bildbakgrund" + +#: ../savers/slideshow.c:55 +msgid "\"#rrggbb\"" +msgstr "\"#rrggbb\"" + +#: ../savers/slideshow.c:57 +msgid "Do not randomize pictures from location" +msgstr "Slumpa inte bilder från platsen" + +#: ../savers/slideshow.c:59 +msgid "Do not try to stretch images on screen" +msgstr "Försök inte att sträcka ut bilder på skärmen" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:212 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopierar filer" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:230 +msgid "From:" +msgstr "Från:" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:234 +msgid "To:" +msgstr "Till:" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:254 +msgid "Copying themes" +msgstr "Kopierar teman" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:298 +msgid "Invalid screensaver theme" +msgstr "Ogiltigt skärmsläckartema" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:301 +#, c-format +msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." +msgstr "%s verkar inte vara ett giltigt skärmsläckartema." + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:481 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Kopierar fil: %u av %u" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:62 +msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" +msgstr "Gör så att skärmsläckaren avslutas snällt" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:64 +msgid "Query the state of the screensaver" +msgstr "Fråga om status för skärmsläckaren" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:66 +msgid "Query the length of time the screensaver has been active" +msgstr "Fråga om tidsperioden som skärmsläckaren har varit aktiv" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:68 +msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" +msgstr "Berättar för den körande skärmsläckarprocessen att skärmen ska låsas omedelbart" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:70 +msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" +msgstr "Om skärmsläckaren är aktiv, byt till en annan grafikdemonstration" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:72 +msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" +msgstr "Slå på skärmsläckaren (töm skärmen)" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:74 +msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" +msgstr "Om skärmsläckaren är aktiv, inaktivera den (väck upp skärmen)" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:76 +msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" +msgstr "Peta på den körande skärmsläckaren för att simulera användaraktivitet" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:78 +msgid "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is active." +msgstr "Hindra skärmsläckaren från att aktiveras. Kommandot blockeras när hindringen är aktiv." + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:80 +msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" +msgstr "Det anropande programmet som hindrar skärmsläckaren" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:82 +msgid "The reason for inhibiting the screensaver" +msgstr "Anledning för hindring av skärmsläckaren" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 +#: ../src/mate-screensaver.c:56 +msgid "Version of this application" +msgstr "Detta programs versionsnummer" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +#, c-format +msgid "The screensaver is %s\n" +msgstr "Skärmsläckaren är %s\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +msgid "active" +msgstr "aktiv" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +msgid "inactive" +msgstr "inaktiv" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:325 +#, c-format +msgid "The screensaver is not inhibited\n" +msgstr "Skärmsläckaren förhindras inte\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:331 +#, c-format +msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" +msgstr "Skärmsläckaren förhindras av:\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:362 +#, c-format +msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" +msgstr "Skärmsläckaren har varit aktiv i %d sekunder.\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:366 +#, c-format +msgid "The screensaver is not currently active.\n" +msgstr "Skärmsläckaren är för närvarande inte aktiv.\n" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 +msgid "Show debugging output" +msgstr "Visa felsökningsutdata" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 +msgid "Show the logout button" +msgstr "Visa utloggningsknappen" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 +msgid "Command to invoke from the logout button" +msgstr "Kommando att starta från utloggningsknappen" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 +msgid "Show the switch user button" +msgstr "Visa knapp för byte av användare" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 +msgid "Message to show in the dialog" +msgstr "Meddelande att visa i dialogrutan" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 +msgid "MESSAGE" +msgstr "MEDDELANDE" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 +msgid "Not used" +msgstr "Används inte" + +#. login: is whacked always translate to Username: +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 +#: ../src/gs-auth-pam.c:698 +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 +#: ../src/gs-auth-pam.c:166 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (lösenord för gammalt)" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (root kräver det)" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "Ditt konto har gått ut; kontakta din systemadministratör" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 +msgid "No password supplied" +msgstr "Inget lösenord angivit" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Lösenordet inte ändrat" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 +msgid "Can not get username" +msgstr "Kan inte få tag på användarnamn" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 +msgid "Retype new UNIX password:" +msgstr "Skriv in nytt UNIX-lösenord igen:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 +msgid "Enter new UNIX password:" +msgstr "Ange nytt UNIX-lösenord:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 +msgid "(current) UNIX password:" +msgstr "(aktuellt) UNIX-lösenord:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "Fel vid ändring av NIS-lösenord." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "Du måste välja ett längre lösenord" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "Lösenordet har redan använts tidigare. Välj ett annat." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "Du måste vänta längre för att ändra ditt lösenord" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "Tyvärr, lösenorden stämmer inte överens" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262 +msgid "Checking..." +msgstr "Kontrollerar..." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 +#: ../src/gs-auth-pam.c:457 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Autentisering misslyckades." + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524 +msgid "Blank screen" +msgstr "Blank skärm" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530 +msgid "Random" +msgstr "Slumpmässigt" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d timme" +msgstr[1] "%d timmar" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minut" +msgstr[1] "%d minuter" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekund" +msgstr[1] "%d sekunder" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. hour:minutes +#. minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. hour +#. minutes +#. seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025 +#, c-format +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469 +msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" +msgstr "Försäkra dig om att skärmsläckaren är korrekt installerad" + +#: ../src/mate-screensaver.c:57 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "Bli inte en demon" + +#: ../src/mate-screensaver.c:58 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Aktivera felsökningskod" + +#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch screen saver and locker program" +msgstr "Starta program för skärmsläckare och -låsning" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:397 +#, c-format +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "Kunde inte etablera tjänsten %s: %s\n" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:423 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "Kan inte ställa in PAM_TTY=%s" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:455 +msgid "Incorrect password." +msgstr "Felaktigt lösenord." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:471 +msgid "Not permitted to gain access at this time." +msgstr "Inte tillåten att få åtkomst vid denna tidpunkt." + +#: ../src/gs-auth-pam.c:477 +msgid "No longer permitted to access the system." +msgstr "Tillåts inte längre att komma åt systemet." + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851 +msgid "failed to register with the message bus" +msgstr "misslyckades att registrera med meddelandebussen" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861 +msgid "not connected to the message bus" +msgstr "inte ansluten till meddelandebussen" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870 +msgid "screensaver already running in this session" +msgstr "skärmsläckaren kör redan i denna session" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:270 +msgid "Time has expired." +msgstr "Tiden gick ut." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:298 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Du har CapsLock-tangenten på." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1362 +msgid "S_witch User..." +msgstr "B_yt användare..." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1371 +msgid "Log _Out" +msgstr "Logga _ut" + +#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME +#: ../src/gs-lock-plug.c:1547 +msgid "%U on %h" +msgstr "%U på %h" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1561 +msgid "_Password:" +msgstr "_Lösenord:" + +#~ msgid "Reason for being away" +#~ msgstr "Anledning till frånvaro" +#~ msgid "The reason for being away from the computer." +#~ msgstr "Anledningen till frånvaro från datorn." +#~ msgid "Copying '%s'" +#~ msgstr "Kopierar \"%s\"" +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "Från URI" +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "URI överförs för närvarande från" +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "Till URI" +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "URI överförs för närvarande till" +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "Del färdig" +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "Del av överföring för närvarande färdig" +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "Aktuellt URI-index" +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "Aktuellt URI-index - börjar på 1" +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "Totala URI:er" +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "Totalt antal URI:er" +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Ansluter..." +#~ msgid "#abcdef" +#~ msgstr "#abcdef" +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Autentisering" +#~ msgid "N" +#~ msgstr "n" +#~ msgid "S_witch to user:" +#~ msgstr "Byt &till användare:" +#~ msgid "_Switch user..." +#~ msgstr "_Byt användare..." +#~ msgid "Manager" +#~ msgstr "Hanterare" +#~ msgid "The manager which owns this object." +#~ msgstr "Hanteraren som äger detta objekt." +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Namn" +#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." +#~ msgstr "Namnet på den X11-display som den här objektet refererar till." +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Användare" +#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Användaren som för närvarande är inloggad på den här virtuella terminalen." +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "Konsoll" +#~ msgid "" +#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." +#~ msgstr "" +#~ "Antalet virtuella konsoller som den här displayen kan hittas på, eller %-" +#~ "1." +#~ msgid "Nested" +#~ msgstr "Nästlad" +#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." +#~ msgstr "Huruvida det här displayen är en fönsterdisplay (Xnest)." +#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." +#~ msgstr "Displayhanteraren kunde inte kontaktas av okända anledningar." +#~ msgid "The display manager is not running or too old." +#~ msgstr "Displayhanteraren kör inte eller är för gammal." +#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." +#~ msgstr "Det största tillåtna antalet flexibla servrar är uppnått." +#~ msgid "There was an unknown error starting X." +#~ msgstr "Det inträffade ett okänt fel när X startades." +#~ msgid "The X server failed to finish starting." +#~ msgstr "X-servern misslyckades att starta upp korrekt." +#~ msgid "There are too many X sessions running." +#~ msgstr "För många X-sessioner kör." +#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." +#~ msgstr "" +#~ "Den nästlade X-servern (Xnest) kan inte ansluta till din nuvarande X-" +#~ "server." +#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found." +#~ msgstr "X-servern i MDM-konfigurationen kunde inte hittas." +#~ msgid "" +#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +#~ "which is not available." +#~ msgstr "" +#~ "Försöker ställa in en okänd utloggningsåtgärd, eller försöker ställa in " +#~ "en utloggningsåtgärd som inte är tillgänglig." +#~ msgid "Virtual terminals not supported." +#~ msgstr "Virtuella terminaler stöds inte." +#~ msgid "Invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "Ogiltigt nummer på virtuell terminal." +#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +#~ msgstr "Försöker att uppdatera en konfigurationsnyckel som inte stöds." +#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." +#~ msgstr "Filen ~/.Xauthority är felaktigt konfigurerad eller saknas." +#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." +#~ msgstr "" +#~ "För många meddelanden skickades till displayhanteraren och det hängde oss." +#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." +#~ msgstr "Displayhanteraren skickade ett okänt felmeddelande." +#~ msgid "The user this menu item represents." +#~ msgstr "Den användare som denna menypost representerar." +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Ikonstorlek" +#~ msgid "The size of the icon to use." +#~ msgstr "Storleken på ikonen att använda." +#~ msgid "Indicator Size" +#~ msgstr "Indikatorstorlek" +#~ msgid "Size of check indicator" +#~ msgstr "Storlek på kontrollindikator" +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "Indikatormellanrum" +#~ msgid "Space between the username and the indicator" +#~ msgstr "Mellanrum mellan användarnamnet och indikatorn" +#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." +#~ msgstr "Användarhanterarobjektet som den här användaren kontrolleras av." +#~ msgid "Show Details" +#~ msgstr "Visa detaljer" +#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running." +#~ msgstr "MDM (MATE:s displayhanterare) kör inte." +#~ msgid "" +#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +#~ "Display Manager) or xdm." +#~ msgstr "" +#~ "Du kanske i själva verket använder en annan displayhanterare som till " +#~ "exempel KDM (KDE:s displayhanterare) eller xdm." +#~ msgid "" +#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask " +#~ "your system administrator to start MDM." +#~ msgstr "" +#~ "Om du fortfarande vill använda denna funktion bör du antingen själv " +#~ "starta MDM eller be din systemadministratör att starta MDM." +#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)" +#~ msgstr "Kan inte kommunicera med MDM (MATE:s displayhanterare)" +#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running." +#~ msgstr "Du kanske har en gammal version körandes." +#~ msgid "" +#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running." +#~ msgstr "" +#~ "Kan inte kommunicera med mdm, du kanske har en gammal version körandes." +#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +#~ msgstr "Det största tillåtna antalet flexibla X-servrar är uppnått." +#~ msgid "There were errors trying to start the X server." +#~ msgstr "Det inträffade fel vid försök att starta X-servern." +#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +#~ msgstr "X-servern misslyckades. Den är kanske inte korrekt konfigurerad." +#~ msgid "Too many X sessions running." +#~ msgstr "För många X-sessioner kör." +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +#~ "may be missing an X authorization file." +#~ msgstr "" +#~ "Den nästlade X-servern (Xnest) kan inte ansluta till din nuvarande X-" +#~ "server. Du kanske saknar en X-auktoriseringsfil." +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly " +#~ "configured.\n" +#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." +#~ msgstr "" +#~ "Den nästlade X-servern (Xnest) är inte tillgänglig, eller så är mdm " +#~ "felaktigt konfigurerad.\n" +#~ "Installera paketet Xnest för att använda den nästlade inloggingen." +#~ msgid "" +#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured." +#~ msgstr "" +#~ "X-servern är inte tillgänglig, det är troligt att mdm är felaktigt " +#~ "konfigurerad." +#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "Försöker ändra till ett ogiltigt tal för en virtuell terminal." +#~ msgid "" +#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Du verkar inte ha den autentisering som behövs för denna åtgärd. Din ." +#~ "Xauthority-fil är kanske inte korrekt konfigurerad." +#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us." +#~ msgstr "För många meddelanden skickades till mdm och det hängde oss." +#~ msgid "Unknown error occurred." +#~ msgstr "Ett okänt fel inträffade." +#~ msgid "Time before activation" +#~ msgstr "Tid före aktivering" +#~ msgid "_Screensaver" +#~ msgstr "_Skärmsläckare" +#~ msgid "Allow monitor power management" +#~ msgstr "Tillåt strömhantering för skärmen" + |