summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po771
1 files changed, 771 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..1a8fc78
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,771 @@
+# Ukrainian translation of mate-screensaver
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
+# Maxim Dziumanenko <[email protected]>, 2005-2008.
+#
+# wanderlust <[email protected]>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-screensaver\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-17 14:29+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-08 10:24+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <[email protected]>\n"
+"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <[email protected]>>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Збереження екрану"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Set your screensaver preferences"
+msgstr "Встановити параметри збереження екрану"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
+msgid "<b>Screensaver preview</b>"
+msgstr "<b>Попередній перегляд збереження екрану</b>"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
+msgstr ""
+"<b>Попередження: екран буде заблокований, розблокувати зможе користувач root."
+"</b>"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
+msgid "Power _Management"
+msgstr "Керування _живленням"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
+msgid "Regard the computer as _idle after:"
+msgstr "Вважати сеанс _неактивним через:"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
+msgid "Screensaver Preferences"
+msgstr "Параметри збереження екрану"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
+msgid "Screensaver Preview"
+msgstr "Попередній перегляд збереження екрану"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
+msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
+msgstr "_Активувати збереження екрану, коли комп'ютер простоює"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
+msgid "_Lock screen when screensaver is active"
+msgstr "_Блокувати екран, коли збереження екрану активно"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
+msgid "_Preview"
+msgstr "_Попередній перегляд"
+
+#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
+msgid "_Screensaver theme:"
+msgstr "_Тема збереження екрану:"
+
+#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
+msgid "Screensaver themes"
+msgstr "Теми збереження екрану"
+
+#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
+msgid "Screensavers"
+msgstr "Заставки екрану"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
+msgid "Activate when idle"
+msgstr "Активувати при простої"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Дозволити вбудовування клавіатури у вікно"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Дозволити вихід з сеансу"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Дозволити відображення повідомлення стану сесії"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+msgstr ""
+"Дозволити відображення повідомлення стану сесії при заблокованому екрані."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Дозволити зміну користувачів"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Команда вбудованої клавіатури"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Блокувати екран"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
+msgid "Logout command"
+msgstr "Команда виходу з сеансу"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
+msgid "Screensaver theme selection mode"
+msgstr "Режим вибору заставки екрану"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr ""
+"Якщо має значення TRUE, збереження екрану буде блокувати екран коли сеанс "
+"простоює."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command."
+msgstr ""
+"Встановіть значення TRUE, щоб дозволити вбудовування клавіатури у вікно при "
+"робзблокуванні. Відповідна команда вказується ключем \"keyboard_command\"."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr "Якщо має значення TRUE, збереження екрану буде блокувати екран."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення TRUE, діалог розблокування екрану надасть "
+"можливість увійти в систему під іншою назвою."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
+"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення TRUE, до діалогу розблокування екрану буде додано "
+"можливість виходу з системи через визначений інтервал. Інтервал виходу з "
+"системи визначається ключем \"logout_delay\"."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output."
+msgstr ""
+"Команда, яка буде запущена, якщо ключ \"embedded_keyboard_enabled\" має "
+"значення TRUE, для вбудовування клавіатури у вікно. Ця команда повинна "
+"реалізовувати інтерфейс модулів XEMBED та виводити XID вікна на стандартний "
+"вивід."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Команда, що викликається при натисканні кнопки виходу з сеансу. Ця команда "
+"має просто завершувати сеанс користувача без будь-якої інтерактивної "
+"взаємодії. Ключ має сенс лише у випадку, якщо встановлено значення TRUE "
+"ключа \"logout_enable\"."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Кількість хвилин після активації збереження екрану, по закінченню яких екран "
+"буде заблоковано."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Інтервал у хвилинах між активацією збереження екрану та появою параметра "
+"виходу з сеансу в діалозі розблокування. Цей ключ має дію лише у випадку, "
+"якщо встановлено значення TRUE ключа \"logout_enable\"."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Інтервал часу, по закінченню якого сеанс вважається простоєм."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
+msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
+msgstr "Інтервал між змінами тем збереження екрану."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
+"This key is set and maintained by the session power-management agent."
+msgstr ""
+"Період неактивності перед передачі сигналу менеджеру живленням. Цей ключ "
+"встановлюється та змінюється агентом менеджера живлення."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
+"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
+"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
+"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
+"activation."
+msgstr ""
+"Режим вибору, що використовується збереження екрану. Можливі варіанти: "
+"\"disabled\" - вимкнений, \"blank-only\" - чорний екран, \"single\" - "
+"використовувати одну тему, що вказана у ключі \"themes\", \"random\" - "
+"використовувати довільну тему при активації."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
+msgid "Theme for lock dialog"
+msgstr "Тема для діалогового вікна блокування"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
+msgid "Theme to use for the lock dialog."
+msgstr "Тема, що використовується для діалогового вікна блокування екрану."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
+"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
+"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
+"\" is \"random\"."
+msgstr ""
+"Ключ визначає список тем, що використовуються збереженням екрану. Він "
+"ігнорується, коли ключ \"mode\" встановлено у \"disabled\" або \"blank-only"
+"\", повинен представляти назву однієї теми, якщо ключ \"mode\" встановлено у "
+"\"single\", або список тем, якщо ключ \"mode\" встановлено у \"random\"."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Інтервал блокування"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Інтервал параметру виходу з системи"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
+msgid "Time before power-management baseline"
+msgstr "Інтервал до базису керування живленням"
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Інтервал часу, після якого сеанс вважається неактивним."
+
+#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
+msgid "Time before theme change"
+msgstr "Інтервал зміни теми"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
+msgstr "<b>Повідомлення при перерві для %R:</b>"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">%U на %h</span>"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
+msgid "_Leave Message"
+msgstr "_Повідомлення при перерві"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Завершити сеанс"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Змінити користувача"
+
+#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Розблокувати"
+
+#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
+#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Cosmos"
+msgstr "Космос"
+
+#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
+msgstr "Показує слайд-шоу космічних рисунків"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
+msgstr "Ступні, що спливають по усьому екрану"
+
+#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
+msgid "Floating Feet"
+msgstr "Плаваючі ступні"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
+msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
+msgstr "Показує слайд-шоу зображень з теки малюнків"
+
+#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
+msgid "Pictures folder"
+msgstr "Тека малюнків"
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
+msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
+msgstr "Мережа з пульсуючих кольорових комірок."
+
+#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
+msgid "Pop art squares"
+msgstr "Пульсуючі комірки"
+
+#: ../savers/floaters.c:84
+msgid "Show paths that images follow"
+msgstr "Показувати шляхи, за якими слідують зображення"
+
+#: ../savers/floaters.c:87
+msgid "Occasionally rotate images as they move"
+msgstr "Періодично обертати зображення при їх переміщенні"
+
+#: ../savers/floaters.c:90
+msgid "Print out frame rate and other statistics"
+msgstr "Виводити частоту кадрів та іншу статистику"
+
+#: ../savers/floaters.c:93
+msgid "The maximum number of images to keep on screen"
+msgstr "Максимальна кількість зображень на екрані"
+
+#: ../savers/floaters.c:93
+msgid "MAX_IMAGES"
+msgstr "MAX_IMAGES"
+
+#: ../savers/floaters.c:96
+msgid "The initial size and position of window"
+msgstr "Початковий розмір та положення вікна"
+
+#: ../savers/floaters.c:96
+msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
+msgstr "ШИРИНАxВИСОТА+X+Y"
+
+#: ../savers/floaters.c:99
+msgid "The source image to use"
+msgstr "Зображення, що використовується"
+
+#. translators: the word "image" here
+#. * represents a command line argument
+#.
+#: ../savers/floaters.c:1194
+msgid "image - floats images around the screen"
+msgstr "image - зображення, що плавають по екрану"
+
+#: ../savers/floaters.c:1200
+#, c-format
+msgid "%s. See --help for usage information.\n"
+msgstr "%s. Для докладнішої інформації вкажіть --help.\n"
+
+#: ../savers/floaters.c:1209
+#, c-format
+msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
+msgstr ""
+"Слід вказати один рисунок. Для докладнішої інформації вкажіть --help.\n"
+
+#: ../savers/slideshow.c:53
+msgid "Location to get images from"
+msgstr "Місце, де знаходяться зображення"
+
+#: ../savers/slideshow.c:53
+msgid "PATH"
+msgstr "ШЛЯХ"
+
+#: ../savers/slideshow.c:55
+msgid "Color to use for images background"
+msgstr "Колір, що використовується для тла"
+
+#: ../savers/slideshow.c:55
+msgid "\"#rrggbb\""
+msgstr "\"#rrggbb\""
+
+#: ../savers/slideshow.c:57
+msgid "Do not randomize pictures from location"
+msgstr "Не змінювати розташування зображень на випадкове"
+
+#: ../savers/slideshow.c:59
+msgid "Do not try to stretch images on screen"
+msgstr "Не намагатись розтягувати зображення на екрані"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
+msgid "Copying files"
+msgstr "Копіювання файлів"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
+msgid "From:"
+msgstr "З:"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
+msgid "To:"
+msgstr "До:"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
+msgid "Copying themes"
+msgstr "Копіювання тем"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
+msgid "Invalid screensaver theme"
+msgstr "Неправильна тема програми збереження екрану"
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
+#, c-format
+msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
+msgstr "Файл %s не схожий на файл теми збереження екрану."
+
+#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Копіюється файл: %u of %u"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
+msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
+msgstr "Призводить до виходу збереження екрану"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
+msgid "Query the state of the screensaver"
+msgstr "Запитує стан збереження екрану"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
+msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
+msgstr "Запитати інтервал часу, протягом якого було активне зберігання екрану"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
+msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
+msgstr "Вказує запущеному процесу збереження екрану негайно заблокувати екран"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
+msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
+msgstr "Якщо збереження екрану активне, змінити заставку"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
+msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
+msgstr "Увімкнути збереження екрану (погасити екран)"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
+msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
+msgstr "Якщо збереження екрану активне, деактивувати його (відновити екран)"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
+msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
+msgstr ""
+"Штовхнути запущений збереження екрану для імітації активності користувача"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
+msgid ""
+"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is "
+"active."
+msgstr ""
+"Затримувати активацію збереження екрану. Команда блокує при активації "
+"затримки."
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
+msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
+msgstr "Виклик програми, яка затримує збереження екрану"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
+msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
+msgstr "Причина для затримки збереження екрану"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
+#: ../src/mate-screensaver.c:56
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Версія програми"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
+#, c-format
+msgid "The screensaver is %s\n"
+msgstr "Збереження екрану: %s\n"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
+msgid "active"
+msgstr "активне"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
+msgid "inactive"
+msgstr "неактивне"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:325
+#, c-format
+msgid "The screensaver is not inhibited\n"
+msgstr "Збереження екрану не стримується\n"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:331
+#, c-format
+msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
+msgstr "Збереження екрану стримується:\n"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
+#, c-format
+msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
+msgstr "Збереження екрану було активне протягом %d секунд.\n"
+
+#: ../src/mate-screensaver-command.c:366
+#, c-format
+msgid "The screensaver is not currently active.\n"
+msgstr "Збереження екрану наразі не активовано\n"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
+msgid "Show debugging output"
+msgstr "Показувати вивід налагодження"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
+msgid "Show the logout button"
+msgstr "Показати кнопку виходу"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
+msgid "Command to invoke from the logout button"
+msgstr "Команда, що виконується при натисканні кнопки виходу"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
+msgid "Show the switch user button"
+msgstr "Відображати кнопку зміни користувача"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66
+msgid "Message to show in the dialog"
+msgstr "Повідомлення, що виводиться у діалоговому вікні"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
+msgid "MESSAGE"
+msgstr "ПОВІДОМЛЕННЯ"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
+msgid "Not used"
+msgstr "Не використовується'"
+
+#. login: is whacked always translate to Username:
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698
+msgid "Username:"
+msgstr "Користувач:"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
+#: ../src/gs-auth-pam.c:166
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+msgstr "Слід негайно змінити ваш пароль (пароль старий)"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+msgstr "Слід негайно змінити ваш пароль (за вимогою адміністратора)"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+msgstr "Ваш обліковий запис застарів, зв'яжіться з системним адміністратором"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
+msgid "No password supplied"
+msgstr "Не вказано пароль"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
+msgid "Password unchanged"
+msgstr "Пароль не змінено"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
+msgid "Can not get username"
+msgstr "Не вдається отримати ім'я користувача"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
+msgid "Retype new UNIX password:"
+msgstr "Повторіть новий пароль UNIX:"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
+msgid "Enter new UNIX password:"
+msgstr "Введіть новий пароль UNIX:"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
+msgid "(current) UNIX password:"
+msgstr "(поточний) пароль UNIX:"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
+msgid "Error while changing NIS password."
+msgstr "Помилка при зміні паролю NIS."
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
+msgid "You must choose a longer password"
+msgstr "Слід вибрати більш довгий пароль"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
+msgid "Password has been already used. Choose another."
+msgstr "Пароль вже використовувався. Виберіть інший пароль."
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
+msgid "You must wait longer to change your password"
+msgstr "Слід довше почекати щоб змінити ваш пароль"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
+msgid "Sorry, passwords do not match"
+msgstr "Паролі не збігаються"
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262
+msgid "Checking..."
+msgstr "Перевірка..."
+
+#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Помилка аутентифікації."
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
+msgid "Blank screen"
+msgstr "Порожній екран"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
+msgid "Random"
+msgstr "Випадкова"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d година"
+msgstr[1] "%d години"
+msgstr[2] "%d годин"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d хвилина"
+msgstr[1] "%d хвилини"
+msgstr[2] "%d хвилин"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунди"
+msgstr[2] "%d секунд"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s·%s·%s"
+
+#. hour:minutes
+#. minutes:seconds
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s·%s"
+
+#. hour
+#. minutes
+#. seconds
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
+#, c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Не вдається завантажити головний інтерфейс"
+
+#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
+msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
+msgstr "Переконайтесь, що програму збереження екрану правильно встановлено"
+
+#: ../src/mate-screensaver.c:57
+msgid "Don't become a daemon"
+msgstr "Не становитись службою"
+
+#: ../src/mate-screensaver.c:58
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Увімкнути режим налагодження"
+
+#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
+msgid "Launch screen saver and locker program"
+msgstr "Програма запуску збереження екрану та блокування"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:397
+#, c-format
+msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgstr "Не вдається встановити службу %s: %s\n"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:423
+#, c-format
+msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+msgstr "Не вдається встановити PAM_TTY=%s"
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:455
+msgid "Incorrect password."
+msgstr "Некоректний пароль."
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:471
+msgid "Not permitted to gain access at this time."
+msgstr "Отримання доступу у цей час заборонено."
+
+#: ../src/gs-auth-pam.c:477
+msgid "No longer permitted to access the system."
+msgstr "Більше немає дозволу на доступ до системи."
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851
+msgid "failed to register with the message bus"
+msgstr "не вдається зареєструватись через шину повідомлень"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861
+msgid "not connected to the message bus"
+msgstr "не вдається зареєструватись на шині повідомлень"
+
+#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870
+msgid "screensaver already running in this session"
+msgstr "у цьому сеансі вже запущено збереження екрану"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:270
+msgid "Time has expired."
+msgstr "Час вийшов."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:298
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "Натиснута клавіша Caps Lock."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
+msgid "S_witch User..."
+msgstr "_Змінити користувача..."
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
+msgid "Log _Out"
+msgstr "_Завершити сеанс"
+
+#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
+msgid "%U on %h"
+msgstr "%U на %h"
+
+#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Пароль:"