diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 978 |
1 files changed, 978 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..4013ef9 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,978 @@ +# Chinese (Taiwan) translation of mate-screensaver. +# Copyright (C) 2005, 06, 07 Free Software Foundation, Inc. +# Abel Cheung <[email protected]>, 2005. +# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2006. +# Ching-Hung Lin <[email protected]>, 2006. +# Woodman Tuen <[email protected]>, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-screensaver 2.27.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-13 06:35+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-06 11:25+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 +#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screensaver" +msgstr "螢幕保護程式" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Set your screensaver preferences" +msgstr "設定螢幕保護程式" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 +msgid "<b>Screensaver preview</b>" +msgstr "<b>螢幕保護程式預覽</b>" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 +msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" +msgstr "<b>警告:root 使用者的畫面不會鎖上。</b>" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 +msgid "Power _Management" +msgstr "電源管理(_M)" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 +msgid "Regard the computer as _idle after:" +msgstr "在此時間之後將電腦設為閒置(_I)" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "螢幕保護程式偏好設定" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 +msgid "Screensaver Preview" +msgstr "螢幕保護程式預覽" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 +msgid "_Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "當作業階段閒置時啟用螢幕保護程式(_A)" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 +msgid "_Lock screen when screensaver is active" +msgstr "當螢幕保護程式作用時鎖定螢幕(_L)" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 +msgid "_Preview" +msgstr "預覽(_P)" + +#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 +msgid "_Screensaver theme:" +msgstr "螢幕保護程式佈景主題(_S):" + +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 +msgid "Screensaver themes" +msgstr "螢幕保護程式佈景主題" + +#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 +msgid "Screensavers" +msgstr "螢幕保護程式" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "當閒置時啟用" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "允許嵌入鍵盤至視窗中" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Allow logout" +msgstr "允許登出" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "允許顯示作業階段狀態訊息" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." +msgstr "允許在鎖定螢幕時顯示作業階段狀態訊息。" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 +msgid "Allow user switching" +msgstr "允許切換使用者" + +# Ching-Hun Lin: Reference from "Spanish to English" traslation +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "嵌入鍵盤指令" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 +msgid "Lock on activation" +msgstr "作用時鎖定" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 +msgid "Logout command" +msgstr "登出指令" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 +msgid "Screensaver theme selection mode" +msgstr "螢幕保護程式選擇模式" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 +msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." +msgstr "將此項設為 TRUE 則當作業階段為閒置時會鎖定螢幕。" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " +"command." +msgstr "" +"將此項設為 TRUE 會在試圖解除鎖定時嵌入鍵盤到視窗中。此“keyboard_command”鍵必" +"須設置成適當的指令。" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "將此項設為 TRUE 則當螢幕保護程式啟動時會鎖定螢幕。" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "將此項設為 TRUE 以在解除鎖定對話盒中提供切換為不同使用者帳號的選項。" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " +"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "" +"將此項設為 TRUE 以在解除鎖定對話盒中提供經過一段時間後登出的選項。該延遲時間" +"可在“logout_delay”鍵值中指定。" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 +msgid "" +"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " +"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output." +msgstr "" +"如果“embedded_keyboard_enabled”鍵被設為 TRUE ,將會執行此指令以嵌入鍵盤到視窗" +"中。這指令應該要實做一個 XEMBED 的 plug 介面以及輸出一個視窗的 XID到標準輸" +"出。" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"當「登出」按鈕被按下時所執行的指令。這個指令應該要能直接、迅速的讓使用者登" +"出。這個鍵值只有在“logout_enable”鍵值設為 TRUE 時才會生效。" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 +msgid "" +"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "螢幕保護程式作用閒置多少分鐘後會鎖定畫面。" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 +msgid "" +"The number of minutes after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " +"\"logout_enable\" key is set to TRUE." +msgstr "" +"螢幕保護程式作用後到「登出」選項出現在解除鎖定對話盒中所需的時間。這個鍵值只" +"有在“logout_enable”鍵值設為 TRUE 時才會生效。" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "沒有動作多少分鐘後會令作業階段被視為閒置。" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 +msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." +msgstr "執行多少分鐘後會切換螢幕保護程式主題。" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " +"This key is set and maintained by the session power-management agent." +msgstr "" +"沒有動作後經過多少時間(秒)才通知電源管理。此設定鍵由電源管理程式維護。" + +# (pofilter) mateconf: do not translate mateconf attribute: "single", "themes", "random" +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 +msgid "" +"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " +"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " +"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " +"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " +"activation." +msgstr "" +"用於螢幕保護程式的選擇模式。可以為「blank-only」(只有空白)會啟用螢幕保護程式" +"但不使用任何主題;「single」(單一)會啟用螢幕保護程式但只使用一種主題(在" +"「themes」(佈景主題)鍵值指定);還有「random」(亂數)會啟用螢幕保護程式且使用亂" +"數主題。" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 +msgid "Theme for lock dialog" +msgstr "鎖定對話視窗的佈景主題" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 +msgid "Theme to use for the lock dialog." +msgstr "鎖定對話視窗使用的佈景主題。" + +# (pofilter) mateconf: do not translate mateconf attribute: "single", "random" +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 +msgid "" +"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " +"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " +"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" +"\" is \"random\"." +msgstr "" +"這個鍵值指定用於螢幕保護程式的主題清單。但是當「mode」鍵值為「blank-only」(只" +"有空白)時會忽略此項,當「mode」鍵值為「single」(單一)時應提供該主題的名稱,而" +"當「mode」鍵值為「random」(亂數)時應提供主題的清單。" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 +msgid "Time before locking" +msgstr "鎖定時間" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 +msgid "Time before logout option" +msgstr "「登出」選項出現前的時間" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 +msgid "Time before power-management baseline" +msgstr "電源管理前的底線" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "多少時間令作業階段被視為閒置" + +#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 +msgid "Time before theme change" +msgstr "改變佈景主題前的時間" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "<b>Leave a message for %R:</b>" +msgstr "<b>留言給 %R:</b>" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>" +msgstr "<span size=\"small\">%U 於 %h</span>" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 +#, no-c-format +msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 +msgid "_Leave Message" +msgstr "留言(_L)" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 +msgid "_Log Out" +msgstr "登出(_L)" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 +msgid "_Switch User" +msgstr "切換使用者(_S)" + +#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382 +msgid "_Unlock" +msgstr "解除鎖定(_U)" + +#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language +#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 +msgid "Cosmos" +msgstr "宇宙" + +#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" +msgstr "顯示宇宙圖片的幻燈片放映" + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 +msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" +msgstr "讓 MATE 大腳標誌圍繞畫面" + +#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 +msgid "Floating Feet" +msgstr "浮動大腳" + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 +msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" +msgstr "顯示圖片資料夾的幻燈片放映" + +#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 +msgid "Pictures folder" +msgstr "圖片資料夾" + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 +msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." +msgstr "一個交替轉換深淺色的方陣。" + +#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 +msgid "Pop art squares" +msgstr "閃方陣" + +#: ../savers/floaters.c:84 +msgid "Show paths that images follow" +msgstr "顯示圖片的路徑" + +#: ../savers/floaters.c:87 +msgid "Occasionally rotate images as they move" +msgstr "當移動圖片時斷續旋轉它們" + +#: ../savers/floaters.c:90 +msgid "Print out frame rate and other statistics" +msgstr "列出畫面速率及其他統計數據" + +#: ../savers/floaters.c:93 +msgid "The maximum number of images to keep on screen" +msgstr "保留在畫面上的最大圖片數" + +#: ../savers/floaters.c:93 +msgid "MAX_IMAGES" +msgstr "MAX_IMAGES" + +#: ../savers/floaters.c:96 +msgid "The initial size and position of window" +msgstr "視窗的初始大小與位置" + +#: ../savers/floaters.c:96 +msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" +msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" + +#: ../savers/floaters.c:99 +msgid "The source image to use" +msgstr "要使用的來源圖片" + +#. translators: the word "image" here +#. * represents a command line argument +#. +#: ../savers/floaters.c:1194 +msgid "image - floats images around the screen" +msgstr "圖片 - 圖片圍繞畫面" + +#: ../savers/floaters.c:1200 +#, c-format +msgid "%s. See --help for usage information.\n" +msgstr "%s。參閱 --help 以取得更多資訊。\n" + +#: ../savers/floaters.c:1209 +#, c-format +msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" +msgstr "您必須指定一張圖片。請參閱 --help 以取得更多資訊。\n" + +#: ../savers/slideshow.c:53 +msgid "Location to get images from" +msgstr "取得圖片的位置" + +#: ../savers/slideshow.c:53 +msgid "PATH" +msgstr "路徑" + +#: ../savers/slideshow.c:55 +msgid "Color to use for images background" +msgstr "用於圖片背景的色彩" + +#: ../savers/slideshow.c:55 +msgid "\"#rrggbb\"" +msgstr "\"#rrggbb\"" + +#: ../savers/slideshow.c:57 +msgid "Do not randomize pictures from location" +msgstr "不使用亂數圖片的位置" + +#: ../savers/slideshow.c:59 +msgid "Do not try to stretch images on screen" +msgstr "不延伸圖片的螢幕" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:212 +msgid "Copying files" +msgstr "複製檔案" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:230 +msgid "From:" +msgstr "從:" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:234 +msgid "To:" +msgstr "到:" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:254 +msgid "Copying themes" +msgstr "複製主題" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:298 +msgid "Invalid screensaver theme" +msgstr "螢幕保護程式主題無效" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:301 +#, c-format +msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." +msgstr "%s 似乎不是有效的螢幕保護程式主題檔案。" + +#: ../src/copy-theme-dialog.c:481 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "複製檔案:%2$u 之 %1$u" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:62 +msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" +msgstr "令螢幕保護程式正常結束" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:64 +msgid "Query the state of the screensaver" +msgstr "查詢螢幕保護程式狀態" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:66 +msgid "Query the length of time the screensaver has been active" +msgstr "查詢螢幕保護程式已啟動的時間" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:68 +msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" +msgstr "要求螢幕保護程式立刻鎖定畫定" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:70 +msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" +msgstr "如果螢幕保護程已經啟動,立刻切換直另一種畫面" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:72 +msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" +msgstr "啟動螢幕保護程式(畫面變黑)" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:74 +msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" +msgstr "如果螢幕保護程已經啟動,立刻回復狀態 (不變黑)" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:76 +msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" +msgstr "模擬用家使用電腦,令螢幕保護程式重設計時器" + +# (Abel) 似乎後一句的語意和前一句大致相同 +#: ../src/mate-screensaver-command.c:78 +msgid "" +"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " +"active." +msgstr "禁止螢幕保護程式發生作用,這時螢幕保護程式會被封。" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:80 +msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" +msgstr "禁止螢幕保護程式發生作用的應用程式" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:82 +msgid "The reason for inhibiting the screensaver" +msgstr "禁止螢幕保護程式發生作用的理由" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 +#: ../src/mate-screensaver.c:56 +msgid "Version of this application" +msgstr "本程式的版本" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +#, c-format +msgid "The screensaver is %s\n" +msgstr "螢幕保護程式目前是 %s\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +msgid "active" +msgstr "啟動中" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:311 +msgid "inactive" +msgstr "暫停運作" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:325 +#, c-format +msgid "The screensaver is not inhibited\n" +msgstr "螢幕保護程式並未被抑制\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:331 +#, c-format +msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" +msgstr "螢幕保護程式已被抑制:\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:362 +#, c-format +msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" +msgstr "螢幕保護程式己啟動了 %d 秒。\n" + +#: ../src/mate-screensaver-command.c:366 +#, c-format +msgid "The screensaver is not currently active.\n" +msgstr "螢幕保護程式目前並未使用。\n" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 +msgid "Show debugging output" +msgstr "顯示詳細偵錯訊息" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 +msgid "Show the logout button" +msgstr "顯示「登出」按鈕" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 +msgid "Command to invoke from the logout button" +msgstr "「登出」按鈕呼叫的指令" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 +msgid "Show the switch user button" +msgstr "顯示「切換使用者」按鈕" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 +msgid "Message to show in the dialog" +msgstr "要在對話視窗顯示的留言" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 +msgid "MESSAGE" +msgstr "MESSAGE" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 +msgid "Not used" +msgstr "並未使用" + +#. login: is whacked always translate to Username: +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698 +msgid "Username:" +msgstr "使用者名稱:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 +#: ../src/gs-auth-pam.c:166 +msgid "Password:" +msgstr "密碼:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "您必須立即變更密碼(密碼過期)" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "您必須立即變更密碼(root 強制執行)" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "您的帳戶已經過期,請連絡系統管理員" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 +msgid "No password supplied" +msgstr "沒有提供密碼" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 +msgid "Password unchanged" +msgstr "密碼沒有變更" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 +msgid "Can not get username" +msgstr "無法取得使用者名稱" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 +msgid "Retype new UNIX password:" +msgstr "再輸入新的 UNIX 密碼:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 +msgid "Enter new UNIX password:" +msgstr "輸入新的 UNIX 密碼:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 +msgid "(current) UNIX password:" +msgstr "(目前的)UNIX 密碼:" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "變更 NIS 密碼時發生錯誤。" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "您必須選用一個較長的密碼" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "密碼已經使用,請選用另一個。" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "變更密碼需要等候較長時間" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "對不起,密碼不符" + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262 +msgid "Checking..." +msgstr "檢查中..." + +#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457 +msgid "Authentication failed." +msgstr "認證失敗。" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524 +msgid "Blank screen" +msgstr "空白畫面" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530 +msgid "Random" +msgstr "隨機" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d 時" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d 分" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d 秒" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. hour:minutes +#. minutes:seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. hour +#. minutes +#. seconds +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006 +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025 +#, c-format +msgid "Never" +msgstr "永不" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "無法載入主視窗介面" + +#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469 +msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" +msgstr "請確保螢幕保護程式已經正確安裝" + +#: ../src/mate-screensaver.c:57 +msgid "Don't become a daemon" +msgstr "不要成為服務程式" + +#: ../src/mate-screensaver.c:58 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "啟用除錯碼" + +#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 +msgid "Launch screen saver and locker program" +msgstr "啟動螢幕保護程式並鎖定程式" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:397 +#, c-format +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "無法建構服務 %s:%s\n" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:423 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "無法設定 PAM_TTY=%s" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:455 +msgid "Incorrect password." +msgstr "密碼錯誤。" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:471 +msgid "Not permitted to gain access at this time." +msgstr "現在不允許存取。" + +#: ../src/gs-auth-pam.c:477 +msgid "No longer permitted to access the system." +msgstr "不再允許存取系統。" + +# (Abel) 我真是無恥,連 dbus 的運作也未清楚就譯了 +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851 +msgid "failed to register with the message bus" +msgstr "無法向 message bus 登記" + +# (Abel) 我真是無恥,連 dbus 的運作也未清楚就譯了 +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861 +msgid "not connected to the message bus" +msgstr "無法連接到 message bus" + +#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870 +msgid "screensaver already running in this session" +msgstr "螢幕保護程式正在執行中" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:270 +msgid "Time has expired." +msgstr "已經逾時了。" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:298 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "您按下了 Caps Lock 鍵。" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1362 +msgid "S_witch User..." +msgstr "切換使用者(_W)..." + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1371 +msgid "Log _Out" +msgstr "登出(_O)" + +#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME +#: ../src/gs-lock-plug.c:1547 +msgid "%U on %h" +msgstr "%U 於 %h" + +#: ../src/gs-lock-plug.c:1561 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" + +#~ msgid "Reason for being away" +#~ msgstr "判斷為離開的理由" + +#~ msgid "The reason for being away from the computer." +#~ msgstr "判斷為離開這台電腦的理由。" + +#~ msgid "_Switch user..." +#~ msgstr "切換使用者(_S)..." + +#~ msgid "N" +#~ msgstr "N" + +#~ msgid "Copying '%s'" +#~ msgstr "正在複製‘%s’" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "來源 URI" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "代表傳送來源的 URI" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "目的地 URI" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "代表傳送目的地的 URI" + +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "完成比例" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "完成傳送檔案的比例" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "目前的 URI 索引編號" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "目前的 URI 索引編號 - 由 1 開始" + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "URI 總數" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "URI 總數" + +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "正在連線..." + +#~ msgid "S_witch to user:" +#~ msgstr "切換為使用者(_W):" + +#~ msgid "Manager" +#~ msgstr "管理程式" + +#~ msgid "The manager which owns this object." +#~ msgstr "擁有這個物件的管理程式。" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "名稱" + +#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to." +#~ msgstr "這個物件指向的 X11 畫面名稱。" + +#~ msgid "User" +#~ msgstr "使用者" + +#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." +#~ msgstr "目前登入了這個虛擬終端機的使用者。" + +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "主控台" + +#~ msgid "" +#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." +#~ msgstr "這個畫面可以找到的虛擬主控台數量,或是 %-1。" + +#~ msgid "Nested" +#~ msgstr "巢狀" + +#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." +#~ msgstr "此畫面是否為視窗式 (Xnest) 畫面。" + +#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." +#~ msgstr "由於不明的原因無法連繫登入管理程式。" + +#~ msgid "The display manager is not running or too old." +#~ msgstr "登入管理程式並未執行或版本太舊。" + +#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." +#~ msgstr "已達到可變伺服器設定的上限。" + +#~ msgid "There was an unknown error starting X." +#~ msgstr "啟動 X 伺服器時出現原因不明的錯誤。" + +#~ msgid "The X server failed to finish starting." +#~ msgstr "X 伺服器無法完成啟動程序。" + +#~ msgid "There are too many X sessions running." +#~ msgstr "已有太多執行中的 X 作業階段。" + +#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." +#~ msgstr "Xnest 伺服器無法連上目前的 X 伺服器。" + +#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found." +#~ msgstr "找不到在 MDM 組態中所指定的 X 伺服器。" + +#~ msgid "" +#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +#~ "which is not available." +#~ msgstr "嘗試設定不明的或不存在的登出行動。" + +#~ msgid "Virtual terminals not supported." +#~ msgstr "不支援虛擬終端機。" + +#~ msgid "Invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "虛擬終端機編號無效。" + +#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +#~ msgstr "嘗試更新不支援的設定鍵。" + +#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." +#~ msgstr "~/.Xauthority 檔案設定錯誤或遺失。" + +#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." +#~ msgstr "太多訊息傳送至登入管理程式,程式因而停止。" + +#~ msgid "The display manager sent an unknown error message." +#~ msgstr "登入管理程式送出未知的錯誤訊息。" + +#~ msgid "The user this menu item represents." +#~ msgstr "這個選單項目所表示的使用者。" + +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "圖示大小" + +#~ msgid "The size of the icon to use." +#~ msgstr "要使用的圖示大小。" + +#~ msgid "Indicator Size" +#~ msgstr "指示器大小" + +#~ msgid "Size of check indicator" +#~ msgstr "檢查指示器的大小" + +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "指示器間隔" + +#~ msgid "Space between the username and the indicator" +#~ msgstr "使用者名稱與指示器之間的空白間隔" + +#~ msgid "The user manager object this user is controlled by." +#~ msgstr "控制這個使用者的使用者管理程式物件。" + +#~ msgid "Show Details" +#~ msgstr "顯示詳細資料" + +#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running." +#~ msgstr "MDM (MATE 登入管理員) 並未執行。" + +#~ msgid "" +#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +#~ "Display Manager) or xdm." +#~ msgstr "" +#~ "您可能是正在使用另一個登入管理員,例如 KDM (KDE 登入管理員) 或者 xdm。" + +#~ msgid "" +#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask " +#~ "your system administrator to start MDM." +#~ msgstr "如果您想使用此項功能,請自行啟動 MDM 或要求系統管理員啟動 MDM。" + +#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)" +#~ msgstr "無法與 MDM (MATE 登入管理員) 溝通" + +#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running." +#~ msgstr "可能是正在使用舊版本的 MDM。" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running." +#~ msgstr "無法與 MDM 溝通,可能是正在使用舊版本的 MDM。" + +#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +#~ msgstr "已達到可開啟的彈性伺服器數目上限" + +#~ msgid "There were errors trying to start the X server." +#~ msgstr "嘗試啟動 X 伺服程式時發生錯誤。" + +#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +#~ msgstr "X 伺服程式發生錯誤。可能是未設定好。" + +#~ msgid "Too many X sessions running." +#~ msgstr "正在執行的 X 作業階段太多了。" + +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +#~ "may be missing an X authorization file." +#~ msgstr "Xnest 無法連接至目前的 X 伺服程式。可能是缺少了 X 認證資料檔。" + +#~ msgid "" +#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly " +#~ "configured.\n" +#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." +#~ msgstr "" +#~ "Xnest 無法提供服務,或是 MDM 設定出錯。\n" +#~ "請重新安裝 Xnest 套件,使得以視窗模式重新登入的功能可以繼續使用。" + +#~ msgid "" +#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured." +#~ msgstr "無法提供 X 伺服程式服務,可能是設定出錯。" + +#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +#~ msgstr "嘗試變更無效的虛擬終端機號碼。" + +#~ msgid "" +#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +#~ msgstr "" +#~ "您沒有此項操作程序所需的認證資料。可能是沒有正確設定 .Xauthority 檔案。" + +#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us." +#~ msgstr "太多信息傳送到 mdm 令到它當了。" + +#~ msgid "Unknown error occurred." +#~ msgstr "出現不明的錯誤。" + +#~ msgid "Time before activation" +#~ msgstr "作用時間" |