summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
blob: d39144e5fa2fcd0597e7d21f7b7535a288180816 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
# translation of mate-screensaver.po to Asturian
# Asturian translation for mate-screensaver
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-11 09:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-16 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Astur <malditoastur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <mate@softastur.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 00:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Curiapantalles"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Afite les sos preferencies pal curiapantalles"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Previsualización del curiapantalles</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Atención: la pantalla nun sedrá bloqueada pol usuariu root.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "_Xestor Enerxía"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Considerar l'equipu como _inactivu después de:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferencies del Curiapantalles"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Previsualización del curiapantalles"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Activar el curiapantalles cuando l'equipu tea inactivu"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "B_loquiar la pantalla cuando'l curiapantalles tea activu"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Tema del _curiapantalles:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Temes del Curiapantalles"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Curiapantalles"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Activalu cuando tea inactivu"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Permitir incluyir un tecláu na ventana"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Permitir colar"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr ""

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Allow user switching"
msgstr "Permitir cambiu d'usuariu"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Comandu teclau incluyíu"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Lock on activation"
msgstr "Bloquiar al activase"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Logout command"
msgstr "Comandu pa colar"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Mou d'esbilla de curiapantalles"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Ponga esto como TRUE p'activar el curiapantalles cuando esta sesión tea "
"inactiva."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Establecer en TRUE pa permitir incrustar un tecláu na ventana al tentar de "
"descandar. La clave \"keyboard_command\" ha ser establecida col comandu "
"afechiscu."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Ponga esto como TRUE pa bloquiar la pantalla cuando s'active'l "
"curiapantalles."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Ponga esto como TRUE pa ufiertar una opción nel diálogu de desbloquiar pa "
"cambiar a una cuenta d'usuariu distintu."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Ponga esto como TRUE pa ufiertar una opción nel diálogu de desbloquiar pa "
"desconeutase depués d'un cachu. El cachu especifícase na tecla \"logout_delay"
"\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"El comandu que va ser executáu, si la clave \"embedded_keyboard_enabled\" ta "
"definida como TRUE,  pa incorporar un widget de tecláu na ventana. Esti "
"comandu habría implementar una interfaz XEMBED de conexión y sacar una "
"ventana XID na salidad estándar."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"El comandu a invocar cuando se calca'l botón de salida de sesión. Esti "
"comandu habría sacar al usuariu ensin nenguna interaición. Esta clave namái "
"tien efeutu si la clave \"logout_enable\" ta definida como TRUE."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"El númberu de minutos que pasen desque'l curiapantalles s'activa hasta que "
"se bloquia la sesión."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"El númberu de minutos depués de l'activación del curiapantalles y enantes "
"d'apaecer la opción de salir de la sesión nel diálogu de desbloquéu. Esta "
"clave namái tien efeutu si la clave \"logout_enable\" ta definida como TRUE."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"El númberu de minutos d'inactividá antes de considerar la sesión inactiva."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr ""
"El númberu de minutos que pasen enantes de cambiar el tema del "
"curiapantalles."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"El númberu de segundos d'inactividá enantes de señalar haza la xestión "
"d'enerxía. Esta clave ta definida y caltenida pol axente de xestión "
"d'enerxía de la sesión."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"El mou de seleición usáu pol curiapantalles. Pue ser \"blank-only\" "
"p'activar el curiapantalles ensin usar nengún tema, \"single\" p'activar el "
"curiapantalles usando namái un tema (especificáu na clave \"themes\") y "
"\"random\" p'activa el curiapantalles usando un tema al debalu."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Tema pal diálogu de la candadura"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Tema  que s'usará pal diálogu de la candadura."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Esta clave especifica la llista de temes que van ser usaos pol "
"curiapantalles. Ye inorada cuando la clave \"mode\" ta \"blank-only\", "
"habría proporcionar el nome del tema cuando \"mode\" ta \"single\", y habría "
"proporcionar una llista de temes cuando \"mode\" ta \"random\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Tiempu antes de bloquiase"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Tiempu antes de la opción de colar"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Tiempu enantes de la llinia de base del xestor d'enerxía"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tiempu enantes de considerar la sesión como inactiva"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Tiempu antes de cambiar tema"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Dexar un mensaxe pa %R:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U en %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Encaboxar"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Dexar Mensaxe"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "_Desconeutar"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "Camudar d'U_suariu"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1366
msgid "_Unlock"
msgstr "Desbloq_uiar"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Amuesa una presentación de semeyes del cosmos"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Borboya'l logo del piesón de MATE alredior de la pantalla"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Pies Flotando"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Amuesa una presentación de la so carpeta de Semeyes"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Carpeta de Semeyes"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Una rede pop-artística de colores rescamplantes."

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Cuadraos pop art"

#: ../savers/floaters.c:84
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Amosar los caminos que siguen les imáxenes"

#: ../savers/floaters.c:87
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Rotar ocasionalmente les imáxenes mentes se mueven"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Amosar la tasa de cuadros per segundu y otres estadístiques"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Másimu númberu de semeyes manteníes en pantalla"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Tamañu y posición de ventana inicial"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "ANCHUxALTOR+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "The source image to use"
msgstr "La fonte de semeya a usar"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - les semeyes floten pela pantalla"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Consulte --help pa información d'usu.\n"

#: ../savers/floaters.c:1209
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Tien d'especificar una semeya. Consulte --help pa información d'usu.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Señes de dónde garrar les semeyes"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Color a usar pa semeyes en fondu"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Semeyes nun aleatories dende llocalización"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Nun intentar axustar semeya a pantalla"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando ficheros"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "Copiando temes"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Tema de curiapantalles nun válidu"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s nun paez un tema de curiapantalles válidu."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Copiando ficheru: %u de %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Fai que'l curiapantalles zarre bien"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Entrugar estáu del curiapantalles"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Entrugar la duración del tiempu dende que fue activáu'l curiapantalles"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr ""
"Indica al procesu de curiapantalles n'execución que cande la pantalla nel "
"intre"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Si'l curiapantalles ta activu entós camudar a otra demo gráfica"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Prender el curiapantalles (apagar la pantalla)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Si'l curiapantalles ta activu entós desactivalu (prender la pantalla)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr ""
"Unviar mensaxes al curiapantalles n'execución pa simular actividá del usuariu"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Inhibir l'activación del curiapantalles. El comandu blóquiase mentes la "
"inhibición ta activa."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "La llamada de l'aplicación deshabilitó'l curiapantalles"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "El motivu pa inhibir el curiapantalles"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Versión d'esta aplicación"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "El curiapantalles ye %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
msgid "active"
msgstr "activu"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
msgid "inactive"
msgstr "inactivu"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:321
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "El curiapantalles nun ta inhibíu\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:327
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "El curiapantalles ta siendo inhibíu por:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:358
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "El curiapantalles foi activáu pa %d segundos.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:55
msgid "Show debugging output"
msgstr "Amosar salida depuración"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show the logout button"
msgstr "Amosar el botón de logout"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Comandu invocáu dende'l botón logout"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Amosar el botón de camudar usuariu"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Mensaxe a amosar nel diálogu"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "MESSAGE"
msgstr "MENSAXE"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Nome d'usuariu:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Tienes que camudar la to contraseña nel intre (contraseña caducada)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Fuiste requeríu pa camudar la clave inmediatamente (forzáu pol root)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"La to cuenta espiró; por favor, contauta col to alministrador del sistema"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "No password supplied"
msgstr "Nun s'especificó contraseña dala"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "Password unchanged"
msgstr "Clave non camudada"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Can not get username"
msgstr "Nun pudo garrase nome d'usuariu"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Reescribe la nueva clave UNIX"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Introduz nueva clave UNIX"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(actual) Clave UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Error al camudar la contraseñar NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Tienes qu'escoyer una clave llarga"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Clave ta n'usu. Escueye otra."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Debes esperar pa camudar la to clave"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Sientolo, clave nun camudada"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:259
msgid "Checking..."
msgstr "Comprobando..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:301 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falló l'autentificación."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
msgid "Blank screen"
msgstr "Pantalla en blancu"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
msgid "Random"
msgstr "Aleatoriu"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hores"
msgstr[1] "%d hores"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutos"
msgstr[1] "%d minutos"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundos"
msgstr[1] "%d segundos"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Enxamás"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1453
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Nun fue a cargar la interfaz principal"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1455
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Por favor, asegúrese de que'l curiapantalles tea bien instaláu"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Nun convertise nun daemon"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activar códigu de depuración"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Nun pudo establecese serviciu %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nun pudo afitase PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Contraseña incorrecta."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Nun se permite acceder nesti momentu."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Yá nun se te permite acceder más al sistema."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1847
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "falló'l rexistru col bus de mensaxes"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1857
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "nun se coneutó al bus de mensaxes"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1866
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "el curiapantalles yá se ta executando nesta sesión"

#: ../src/gs-lock-plug.c:271
msgid "Time has expired."
msgstr "Pasó'l tiempu."

#: ../src/gs-lock-plug.c:299
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Tien les mayúscules prendíes."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1346
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Trocar usuariu..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1355
msgid "Log _Out"
msgstr "Dec_oneutar"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1531
msgid "%U on %h"
msgstr "%U en %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1545
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"

#~ msgid "Reason for being away"
#~ msgstr "Razón pa entamar otra vegada"

#~ msgid "The reason for being away from the computer."
#~ msgstr "El motivu pa tar ausente del equipu."