summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be@latin.po
blob: 568815ceaab933bb084cb16505aedf621e294291 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Biełaruski pierakład mate-screensaver.
# Copyright (C) 2007 THE mate-screensaver'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the marco.mate package.
# Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org> & Łacinka.org 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-11 12:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 00:31+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Źbierahalnik ekranu"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Nałady źbierahalnika ekranu"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Pieradahlad źbierahalnika ekranu</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Uvaha: ekran nia budzie blakavany dla karystalnika root.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "Kiravańnie _enerhijaj"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Pierachod u stan _biaździejańnia paśla:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Nałady źbierahalnika ekranu"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Pieradahlad źbierahalnika ekranu"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Uruchom źbierahalnika ekranu, kali kamputar u stanie biaździejańnia"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Blakuj ekran, kali źbierahalnik aktyŭny"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "_Pieradahlad"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Matyŭ źbierahalnika ekranu:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Matyvy źbierahalnika ekranu"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Źbierahalniki ekranu"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktyvizuj u vypadku stanu biaździejańnia"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Dazvalaj pakazvać klavijaturu ŭ vaknie"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Dazvalaj karystalniku vyjści"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow user switching"
msgstr "Dazvalaj pieraklučać karystalnikaŭ"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Zahad ekrannaj klavijatury"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Lock on activation"
msgstr "Blakuj ekran pry aktyvizacyi"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Logout command"
msgstr "Zahad dla vyjścia karystalnika"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Reason for being away"
msgstr "Pryčyna adychodu"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Režym vybaru matyvu źbierahalnika ekranu"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Zaznač hetuju opcyju, kab aktyvizavać źbierahalnika ekranu ŭ stanie "
"biaździejańnia."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Zaznač hetuju opcyju, kab pakazvać klavijaturu na zablakavanym ekranie. U "
"klučy \"keyboard_command\" musić być naładžany adpaviedny zahad."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Zaznač hetuju opcyju, kab blakavać ekran pry ŭruchamleńni źbierahalnika."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Zaznač hetuju opcyju, kab mahčy pieraklučać karystalnikaŭ niepasredna z "
"zablakavanaha ekranu."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Zaznač hetuju opcyju, kab mahčy vyjści karystalnikam niepasredna z "
"zablakavanaha ekranu paśla zadadzienaha pramiežku času. Hety pramiežak "
"naładžvajuć u klučy \"logout_delay\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Zahad uklučeńnia ekrannaj klavijatury, jaki budzie vykanany, kali kluč "
"\"embedded_keyboard_enabled\" aktyŭny. Hety zahad pavinien mieć "
"zaimplementavany interfejs plugina XEMBED i pavinna vyvodzić XID vakna na "
"standartnaje vyjście."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Zahad, kab vykanać paśla nacisku knopki \"vyjdzi\". Hety zahad pavinien "
"vyvieści karystalnika bieź nijakaha jahonaha ŭdziełu. Hety kluč budzie ŭžyty "
"tolki tady, kali kluč \"logout_enable\" znachodzicca ŭ pazycyi PRAŬDA."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Kolkaść chvilin spaźnieńnia blakavańnia ekranu ad času ŭruchamleńnia "
"źbierahalnika."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Čas u chvilinach, paśla jakoha pajavicca opcyja vyjścia, ad času "
"ŭruchamleńnia źbierahalnika ekranu. Hety kluč budzie ŭžyty tolki tady, kali "
"kluč \"logout_enable\" u pazycyi PRAŬDA."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Čas adsutnaści aktyŭnaści ŭ chvilinach, paśla jakoha adbyvajecca pierachod u "
"stan biaździejnaści."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Kolkaść chvilin pamiž źmienami matyvaŭ źbierahalnika ekranu."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"Kolkaść sekundaŭ adsutnaści aktyŭnaści, paśla jakoj budzie vysłany syhnał da "
"kiravańnia enerhijaj. Hety kluč stvarajecca i naładžvajecca ahientam sesii "
"kiravańnia enerhijaj."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid "The reason for being away from the computer."
msgstr "Pryčyna adychodu ad kamputara."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Režym vybaru źbierahalnika ekranu. Moža być adnoj z nastupnych vartaściaŭ: "
"\"blank-only\" – čorny ekran (matyvy vyklučanyja), \"single\" – užyvańnie "
"adnaho matyvu (abranaha ŭ klučy \"themes\"), \"random\" – vypadkovy vybar "
"matyvu."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Matyŭ zablakavanaha ekranu"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Matyŭ, užyvany dla vakna dyjalohu zablakavanaha ekranu."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Hety kluč akreślivaje, katoryja z matyvaŭ źbierahalnika ekranu buduć "
"vykarystanyja. Kali kluč \"mode\" maje vartaść \"blank-only\", hety "
"parametar budzie ihnaravany. U vypadku, kali \"mode\" maje vartaść \"single"
"\", hety kluč pavinien mieć adnu nazvu matyvu, a ŭ vypadku, kali \"mode\" "
"maje vartaść \"random\", u im pavinien być śpis nazvaŭ."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Adstup času pierad zablakavańniem ekranu"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Adstup času pierad aktyvizacyjaj opcyi vyjścia karystalnika"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Adstup času pierad aktyvizacyjaj kiravańnia enerhijaj"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Čas, paśla jakoha sesija budzie ličycca biaździejnaj"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Adstup času pamiž źmienami matyvaŭ"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Pakiń paviedamleńnie dla %R:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U na %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Pakiń paviedamleńnie"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "_Vyjdzi"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "_Pieraklučy karystalnika"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1366
msgid "_Unlock"
msgstr "_Adblakuj"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Kosmas"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Pakazvaje zdymki kosmasu"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Pakazvaje na ekranie stopy (lahatyp MATE)"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Latučyja stopy"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Pakazvaje vyjavy z tvajoj tečki pad nazvaj Vyjavy"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Tečka z vyjavami"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Pakazvaje sietku kvadrataŭ z pulsavańniem koleraŭ."

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Kalarovyja kvadraty"

#: ../savers/floaters.c:84
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Pakazvaje ściežki, pa jakich ruchajucca vyjavy"

#: ../savers/floaters.c:87
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Vypadkova abaročvaje vyjavy ŭ ruchu"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Pakazvaje kolkaść kadraŭ na sekundu i inšuju statystyku"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Maksymalnaja kolkaść vyjavaŭ, pakazvanaja na ekranie"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAKS_VYJAVAŬ"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Pačatkovy pamier i pałažeńnie vakna"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "ŠYRYNIAxVYŠYNIA+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "The source image to use"
msgstr "Vytočnaja vyjava"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image – pakazvaje na ekranie latučyja vyjavy"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Skarystaj parametar --help, kab pabačyć instrukcyju.\n"

#: ../savers/floaters.c:1209
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Treba abrać adnu vyjavu. Skarystaj parametar --help, kab pabačyć "
"instrukcyju.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Pałažeńnie, ź jakoha buduć pachodzić vyjavy"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "ŚCIEŽKA"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Fonavy koler dla vyjavaŭ"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Nie pakazvaj vypadkova vyjavy z pałažeńnia"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Nie sprabuj raściahnuć vyjavy na ŭvieś ekran"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "Kapijavańnie fajłaŭ"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "Z:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "Da:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "Kapijavańnie matyvaŭ"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Niapravilny matyŭ źberahalnika ekranu"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnym matyvam źbierahalnika ekranu."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kapijavańnie fajłu: %u z %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Vyklučaje źbierahalnik ekranu"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Apisvaje stan źbierahalnika ekranu"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Apisvaje čas aktyŭnaści źbierahalnika ekranu"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr ""
"Pryvodzić da nieadkładnaha zablakavańnia ekranu pry ŭruchomlenym "
"źbierahalniku"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr ""
"Kali źbierahalnik ekranu aktyŭny, pieraklučaje na nastupny hrafičny matyŭ"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Aktyvizuje źbierahalnik ekranu"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Kali źbierahalnik aktyŭny, pieraklučaje ŭ nieaktyŭny stan"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Hieneruje padzieju, jakaja symuluje aktyŭnaść karystalnika"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Strymvaj aktyvizacyju źbierahalnika ekranu. Zahady blakavanyja, pakul "
"ustrymańnie ŭklučanaje."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Aplikacyja, jakaja strymvaje aktyvizacyju źbierahalnika ekranu"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Pryčyna ŭstrymvańnia źbierahalnika ekranu"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Apisvaje versiju hetaj aplikacyi"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Źbierahalnikam ekranu źjaŭlajecca %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
msgid "active"
msgstr "aktyŭny"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
msgid "inactive"
msgstr "nieaktyŭny"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:321
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Źbierahalnik ekranu nia ŭstrymany\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:327
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Źbierahalnik ekranu ŭstrymany prahramaju:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:358
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Źbierahalnik ekranu aktyŭny %d sekundaŭ.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:55
msgid "Show debugging output"
msgstr "Pakazvaj vyjście debugavańnia"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show the logout button"
msgstr "Pakazvaj knopku vyjścia"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Zahad, kab vykanać pry nacisku knopki vyjścia"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Pakazvaj knopku pieraklučeńnia karystalnikaŭ"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Paviedamleńnie, kab pakazać u vaknie dyjalohu"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "MESSAGE"
msgstr "PAVIEDAMLEŃNIE"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Karystalnik:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Parol:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Vymahanaja nieadkładnaja źmiena parolu (minuŭ peryjad prydatnaści parolu)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Vymahanaja nieadkładnaja źmiena parolu (hetaha vymahaje root)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Tvoj kont praterminavany; skantaktujsia z administrataram systemy"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "No password supplied"
msgstr "Parol nia ŭviedzieny"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "Password unchanged"
msgstr "Parol nia źmienieny"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Can not get username"
msgstr "Niemahčyma atrymać nazvy karystalnika"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Napišy parol UNIX znoŭ:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Novy parol UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "parol UNIX (dzejny):"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Pamyłka pry źmienie parolu NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Treba abrać daŭžejšy parol"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Hety parol užo byŭ užyvany. Treba abrać inšy."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Pry źmienie parolu treba pačakać trochi daŭžej"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Paroli nie adnolkavyja"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:259
msgid "Checking..."
msgstr "Pravierka..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:301 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Aŭtaryzacyja nie ŭdałasia"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:515
msgid "Blank screen"
msgstr "Čorny ekran"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:521
msgid "Random"
msgstr "Vypadkova"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:971
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hadzinu"
msgstr[1] "%d hadziny"
msgstr[2] "%d hadzinaŭ"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:974
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d chvilinu"
msgstr[1] "%d chviliny"
msgstr[2] "%d chvilinaŭ"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:977
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekundu"
msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekundaŭ"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:994
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1001
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1016
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1443
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Niemahčyma zahruzić hałoŭny interfejs"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1445
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Upeŭnisia, ci źbierahalnik ekranu pravilna zainstalavany"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Nie stanavisia demanam (fonavaj pasłuhaj)"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktyvizuj kod debugavańnia"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Niemahčyma ŭstalavać pasłuhu %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Niemahčyma naładzić PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Parol niapravilny."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "U dadzieny momant dostup nie dazvoleny."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Dazvoł na dostup da systemy admienieny."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1921
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "niemahčyma zarehistravacca na šynie paviedamleńniaŭ"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "niama padłučeńnia da šyny paviedamleńniaŭ"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1940
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "źbierahalnik ekranu ŭžo ŭruchomleny ŭ hetaj sesii"

#: ../src/gs-lock-plug.c:271
msgid "Time has expired."
msgstr "Limit času pierakročany."

#: ../src/gs-lock-plug.c:299
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Klaviša Caps Lock nacisnutaja."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1346
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Pieraklučy karystalnika..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1355
msgid "Log _Out"
msgstr "_Vyjście"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1532
msgid "%U on %h"
msgstr "%U na %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1546
msgid "_Password:"
msgstr "_Parol:"

#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "Kapijavańnie \"%s\""

#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "Z URI"

#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "Vytočny URI"

#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "Da URI"

#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "Metavy URI"

#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "Skončanaja častka"

#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "Skončanaja častka pieradačy"

#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "Dziejny indeks URI"

#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "Dziejny indeks URI – pačynajučy ad 1"

#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "Usich URI"

#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "Kolkaść usich URI"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Spałučeńnie..."

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Aŭtaryzacyja"

#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Zaŭvaha"

#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"

#~ msgid "_Switch user..."
#~ msgstr "_Pieraklučy karystalnika..."

#~ msgid "S_witch to user:"
#~ msgstr "Przełączenie na _użytkownika:"

#~ msgid "Time before activation"
#~ msgstr "Odstęp czasu przed aktywacją"

#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Menedżer"

#~ msgid "The manager which owns this object."
#~ msgstr "Menedżer, który jest właścicielem tego obiektu."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nazwa"

#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to."
#~ msgstr "Nazwa ekranu X11, do którego odnosi się ten obiekt."

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Użytkownik"

#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Użytkownik, który jest aktualnie zalogowany na wirtualnym terminalu."

#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Konsola"

#~ msgid ""
#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
#~ msgstr "Numer wirtualnej konsoli, na której znajduje się ekran, lub %-1."

#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
#~ msgstr "Określa czy ten ekran jest ekranem zagnieżdżonym."

#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
#~ msgstr ""
#~ "Z nieznanych przyczyn nie można połączyć się z menedżerem wyświetlania."

#~ msgid "The display manager is not running or too old."
#~ msgstr ""
#~ "Menedżer wyświetlania jest wyłączony, lub zbyt stara wersja menedżera."

#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
#~ msgstr "Przekroczono ustalony limit ilości elastycznych serwerów."

#~ msgid "There was an unknown error starting X."
#~ msgstr "Wystąpił nieokreślony błąd podczas uruchamiania X serwera."

#~ msgid "The X server failed to finish starting."
#~ msgstr "X serwer nie zakończył procesu uruchamiania."

#~ msgid "There are too many X sessions running."
#~ msgstr "Zbyt dużo uruchomionych sesji X."

#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
#~ msgstr ""
#~ "Zagnieżdżony serwer X (Xnest) nie mógł skomunikować się z X serwerem."

#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
#~ msgstr "X serwer, określony w konfiguracji MDM, nie został odnaleziony."

#~ msgid ""
#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
#~ "which is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Próba ustawienia nieznanej akcji wylogowania, lub próba ustawienia "
#~ "niedostępnej akcji wylogowania."

#~ msgid "Virtual terminals not supported."
#~ msgstr "Wirtualne terminale nie są obsługiwane."

#~ msgid "Invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "Nieprawidłowy numer wirtualnego terminala."

#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
#~ msgstr "Próba aktualizacji nieobsługiwanego klucza konfiguracji."

#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
#~ msgstr "Brak pliku ~/.Xauthority, lub plik źle skonfigurowany."

#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
#~ msgstr ""
#~ "Menedżer wyświetlania zawieszony z powodu zbyt dużej ilości odebranych "
#~ "komunikatów."

#~ msgid "The display manager sent an unknown error message."
#~ msgstr "Menedżer wyświetlania wysłał nieznany komunikat o błędzie."

#~ msgid "The user this menu item represents."
#~ msgstr "Użytkownik, którego reprezentuje ta pozycja menu."

#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Rozmiar ikony"

#~ msgid "The size of the icon to use."
#~ msgstr "Rozmiar ikony."

#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Rozmiar wskaźnika"

#~ msgid "Size of check indicator"
#~ msgstr "Rozmiar wskaźnika zaznaczenia"

#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Odstęp wskaźnika"

#~ msgid "Space between the username and the indicator"
#~ msgstr "Odstęp między nazwą użytkownika a wskaźnikiem"

#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "Obiekt menedżera użytkowników, który kontroluje tego użytkownika."

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Wyświetl szczegóły"

#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
#~ msgstr "MDM (menedżer logowania MATE) nie jest uruchomiony."

#~ msgid ""
#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
#~ "Display Manager) or xdm."
#~ msgstr ""
#~ "Prawdopobnie w systemie uruchomiony jest inny menedżer wyświetlania, taki "
#~ "jak KDM (menedżer wyświetlania KDE) lub xdm."

#~ msgid ""
#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask "
#~ "your system administrator to start MDM."
#~ msgstr ""
#~ "Aby nadal korzystać z tej funkcji, należy uruchomić MDM. W przypadku "
#~ "problemów z uruchamianiem MDM, pomoc administratora systemowego może "
#~ "okazać się niezbędna."

#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
#~ msgstr "Nie można skontaktować się z MDM (menedżerem wyświetlania MATE)."

#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
#~ msgstr "Być może uruchomiona wersja MDM jest zbyt stara."

#~ msgid ""
#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można skomunikować się z mdm. Być może uruchomiona wersja jest zbyt "
#~ "stara."

#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
#~ msgstr "Przekroczono ustalony limit ilości elastycznych X serwerów."

#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
#~ msgstr "Podczas uruchamiania X serwera wystąpiły błędy."

#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
#~ msgstr ""
#~ "Uruchamianie X serwera nie powiodło się.  Być może jest źle "
#~ "skonfigurowany."

#~ msgid "Too many X sessions running."
#~ msgstr "Zbyt wiele uruchomionych sesji X."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
#~ "may be missing an X authorization file."
#~ msgstr ""
#~ "Zagnieżdżony serwer X (Xnest) nie mógł połączyć się z twoim serwerem X.  "
#~ "Być może brakuje piku autoryzacji X."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly "
#~ "configured.\n"
#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
#~ msgstr ""
#~ "Zagnieżdżony serwer X (Xnest) jest niedostępny lub mdm jest źle "
#~ "skonfigurowany. \n"
#~ "Aby skorzystać z zagnieżdżonego logowania, należy zainstalować pakiet "
#~ "Xnest."

#~ msgid ""
#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Serwer X jest niedostępny. Prawdopodobnie mdm jest źle skonfigurowany."

#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "Próba zmiany na nieprawidłowy numer wirtualnego terminala."

#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Brak wystarczających uprawnień do wykonania tej operacji. Być może plik ."
#~ "Xauthority jest niepoprawnie skonfigurowany."

#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
#~ msgstr "MDM zawieszony z powodu zbyt dużej ilości odebranych komunikatów."

#~ msgid "Unknown error occurred."
#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd."