summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: 2643703afd9979e855df56c823a217b003be228d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
# translation of el.po to Greek
# Greek translation of el.
# Copyright (C) 2006 THE el'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the el package.
#
# Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>, 2006.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006, 2008.
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 17:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 16:05+0200\n"
"Last-Translator: Bakaoukas Nikolaos <nikolaosx1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@mate.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Προστασία οθόνης"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεων σας για την προστασία οθόνης"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Προεπισκόπηση προστασίας οθόνης</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Προειδοποίηση: η οθόνη δεν θα κλειδώνεται για το χρήστη root.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "_Διαχείριση ενέργειας"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Ορισμός υπολογιστή ως _αδρανή μετά:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις προστασίας οθόνης"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση προστασίας οθόνης"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "Ε_νεργοποίηση προστασίας οθόνης όταν ο υπολογιστής είναι αδρανής"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Κλείδωμα οθόνης όταν η προστασία οθόνης είναι ενεργή"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "_Προεπισκόπηση"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Θέματα προ_στασίας οθόνης:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Θέματα προστασίας οθόνης"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Θέματα"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Ενεργοποίηση στην αδράνεια"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Να επιτρέπεται η ενσωμάτωση πληκτρολογίου σε ένα παράθυρο"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Να επιτρέπεται αποσύνδεση"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Να επιτρέπεται η εμφάνιση του μηνύματος κατάστασης συνεδρίας"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται η εμφάνιση του μηνύματος κατάστασης συνεδρίας όταν η οθόνη "
"είναι κλειδωμένη."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Allow user switching"
msgstr "Να επιτρέπεται η αλλαγή χρήστη"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Εντολή ενσωματωμένου πληκτρολογίου"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Lock on activation"
msgstr "Κλείδωμα στην ενεργοποίηση"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Logout command"
msgstr "Εντολή αποσύνδεσης"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Λειτουργία επιλογής θέματος προστασίας οθόνης"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Ορισμός αυτού σε TRUE για την ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης όταν η "
"συνεδρία είναι σε αδράνεια."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Ορισμός αυτού σε TRUE για να επιτρέπεται η ενσωμάτωση πληκτρολογίου στο "
"παράθυρο κατα την προσπάθεια ξεκλειδώματις. Το κλειδί \"keyboard_command\" "
"πρέπει να ορισθεί με την κατάλληλη εντολή."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Ορισμός αυτού σε TRUE για να κλειδώνει η οθόνη όταν ενεργοποιείται η "
"προστασία οθόνης."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Ορισμός αυτού σε TRUE για να προσφέρεται η επιλογή του διαλόγου "
"ξεκλειδώματος όταν γίνεται αλλαγή σε διαφορετικό λογαριασμό χρήστη."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Ορισμός αυτού σε TRUE για να προσφέρεται η επιλογή του διαλόγου "
"ξεκλειδώματος για αποσύνδεση μετά από κάποια καθυστέρηση. Η καθυστέρηση "
"καθορίζεται στο κλειδί \"logout_delay\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Αυτή η εντολή θα εκτελείται αν το κλειδί \"embedded_keyboard_enabled\" έχει "
"ορισθεί σε  TRUE, ώστε να ενσωματωθεί το πληκτρολόγιο σε ένα παράθυρο. Η "
"εντολή θα πρέπει να εφαρμόζει μια διεπαφή XEMBED plug και να έχει αποτέλεσμα "
"ένα παράθυρο XID."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Η εντολή που θα εκτελείται όταν πατιέται το κουμπί της αποσύνδεσης. Αυτή η "
"εντολή θα πρέπει απλά να αποσυνδέει το χρήστη χωρίς καμία άλλη συναλλαγή. "
"Αυτό το κλειδί έχει αποτέλεσμα μόνο αν το κλειδί \"logout_enable\" ορισθεί "
"σε TRUE."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Ο αριθμός των λεπτών αφού ενεργοποιηθεί η προστασίας οθόνης για το κλείδωμα "
"της οθόνης."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Ο αριθμός των λεπτών αφού ενεργοποιηθεί η προστασίας οθόνης μέχρι να "
"εμφανιστεί η επιλογή αποσύνδεσης. Αυτό το κλειδί έχει αποτέλεσμα μόνο αν το "
"κλειδί \"logout_enable\" έχει ορισθεί TRUE."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Ο αριθμός των λεπτών της αδράνειας για να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Ο αριθμός των λεπτών για να αλλάξει το θέμα της προστασίας οθόνης."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"Ο αριθμός των δευτερλέπτων αδράνειας πριν να σταλεί σήμα στην διαχείριση "
"ενέργειας. Το κλειδί έχει ορισθεί και ανανεώνεται από την το session power-"
"management agent."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Η λειτουργία επιλογής που χρησιμοποιείται από την προστασία οθόνης. Μπορεί "
"να είναι \"blank-only\" για ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης χωρίς τη "
"χρήση θέματος,  \"single\" για ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης με τη "
"χρήση μόνο ενός θέματος (που καθορίζεται στο κλειδί \"themes\"), και \"random"
"\"  για ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης με τη χρήση ενόςτυχαίου θέματος"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Θέμα για το διάλογο κλειδώματος"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Θέμα για χρήση στο διάλογο κλειδώματος"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Αυτο το κλειδί καθορίζει τη λίστα θεμάτων της προστασίας οθόνης. Αγνοείται "
"όταν το κλειδί \"mode\" είναι \"blank-only\". Μπορεί να παρέχει το όνομα "
"θέματος όταν το κλειδί \"mode\" είναι \"single\", και μπορεί να παρέχει μια "
"λίστα θεμάτων όταν το κλειδί \"mode\" είναι \"random\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Χρόνος πριν το κλείδωμα"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Χρόνος πριν την επιλογή αποσύνδεσης"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Χρόνος πριν την power-management baseline"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Ο χρόνος για να θεωρηθεί η συνεδρία αδρανής"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Χρόνος πριν την αλλαγή θέματος"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Αφήστε μήνυμα για %R:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U σε %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "Α_κύρωση"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Αφήστε μήνυμα"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "Α_ποσύνδεση"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "_Αλλαγή χρήστη"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1372
msgid "_Unlock"
msgstr "_Ξεκλείδωμα"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Προβολή μιας παρουσίασης εικόνων του cosmos"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Φούσκες του λογότυπου του MATE στην οθόνη"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Floating Feet"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Προβολή μιας παρουσίασης εικόνων του φακέλου των εικόνων σας"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Φάκελος εικόνων"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Ένα πλέγμα παλλόμενων εικόνων pop-art"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Τετράγωνα pop-art"

#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1204
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Βλέπε --help για πληροφορίες χρήσης.\n"

#: ../savers/floaters.c:88
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Εμφάνιση των διαδρομών  των εικόνων"

#: ../savers/floaters.c:91
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Περιοδική επιστροφή εικόνων καθώς κινούνται"

#: ../savers/floaters.c:94
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Εκτύπωση του μέγιστου αριθμού καρέ και άλλων στατιστικών"

#: ../savers/floaters.c:97
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός εικόνων που θα διατηρούνται στην οθόνη"

#: ../savers/floaters.c:97
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:100
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Το αρχικό μέγεθος και θέση του παραθύρου"

#: ../savers/floaters.c:100
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "The source image to use"
msgstr "Η πηγή εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1198
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "εικόνα - πλωτές εικόνες στην οθόνη"

#: ../savers/floaters.c:1213
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Θα πρέπει να καθορίσετε μια εικόνα. Βλέπε --help για πληροφορίες χρήσης.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Τοποθεσία για τη λήψη εικόνων"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Χρώμα παρασκηνίου που θα έχουν οι εικόνες"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Να μην γίνεται τυχαία επιλογή εικόνων από την τοποθεσία"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Να μην γίνεται προσπάθεια τεντώματος εικόνων στην οθόνη"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "Αντιγραφή αρχείων"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "Από:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "Σε:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "Αντιγραφή θεμάτων"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Μη έγκυρο θέμα προστασίας οθόνης"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "Το %s δεν φαίνεται να είναι ένα έγκυρο αρχείο προστασίας οθόνης."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Αντιγραφή αρχείου: %u από %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Προκαλεί την έξοδο της προστασίας οθόνης"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Ερώτηση της κατάστασης της προστασίας οθόνης"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Ερώτημα για το χρόνο που ήταν ενεργή η προστασία οθόνης"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr ""
"Ειδοποιεί την προστασία οθόνης που εκτελείται για να κλειδώσει την οθόνη "
"άμεσα."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr ""
"Αν η προστασία οθόνης είναι ενεργή τότε να γίνει αλλαγή σε ένα άλλο graphics "
"demo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης (κενή οθόνη)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Αν η προστασία οθόνης είναι ενεργή τότε να γίνει απενεργοποίηση"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Η εκτελούμενη προστασία οθόνης να εξομοιώνει δρλασεις χρήστη"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Παρεμπόδιση της προστασίας οθόνης. Command blocks while inhibit is active."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Η εφαρμογή που παρακωλύει την προστασία οθόνης"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Ο λόγος για την παρακώλυση της προστασίας οθόνης."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Η Έκδοση αυτής της εφαρμογής"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Η προστασία οθόνης είναι %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "active"
msgstr "ενεργή"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "inactive"
msgstr "ανενεργή"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:325
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Η προστασία οθόνης δεν παρεμποδίζεται\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:331
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Η προστασία οθόνης παρεμποδίζεται από:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Η προστασία οθόνης ήταν ενεργή για %d δευτερόλεπτα.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:366
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Η προστασία οθόνης δεν είναι προς το παρόν ενεργή\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
msgid "Show debugging output"
msgstr "Προβολή επιλογών αποσφαλμάτωσης"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the logout button"
msgstr "Εμφάνιση του κουμπιού αποσύνδεσης"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Εντολή για εκτέλεση από το κουμπί αποσύνδεσης"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Προβολή του κουμπιού αλλαγής χρήστη"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:67
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Μήνυμα που θα εμφανίζεται στον διάλογο"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:67 ../src/mate-screensaver-dialog.c:69
msgid "MESSAGE"
msgstr "ΜΗΝΥΜΑ"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:69
msgid "Not used"
msgstr "Δεν χρησιμοποιείται"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Απαιτείται να αλλάξετε κωδικό άμεσα (ο κωδικός σας έχει ημερομηνία λήξης)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Απαιτείται να αλλάξετε κωδικό άμεσα (εξαναγκασμός από το root)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Ο λογαριασμός σας έχει λήξει. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του "
"συστήματος σας"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "No password supplied"
msgstr "Δεν δόθηκε κωδικός"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "Password unchanged"
msgstr "Αναλλοίωτος κωδικός"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Can not get username"
msgstr "Αδυναμία λήψης ονόματος χρήστη"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Επαπληκτρολόγηση νέου κωδικού UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Εισαγωγή νέου κωδικού UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(τρέχων) κωδικός UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή του κωδικού NIS"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Θα πρέπει να επιλέξετε ένα μεγαλύτερο κωδικό."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Ο Κωδικός χρησιμοποιείται ήδη. Διαλέξτε έναν άλλο."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Θα πρέπει να περιμένετε περισσότερο για να αλλάξετε το κωδικό σας"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:197
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Συγγνώμη, οι κωδικοί δεν ταιριάζουν"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:263
msgid "Checking..."
msgstr "Έλεγχος..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:305 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
msgid "Blank screen"
msgstr "Κενή οθόνη"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
msgid "Random"
msgstr "Τυχαία"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ώρα"
msgstr[1] "%d ώρες"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d λεπτό"
msgstr[1] "%d λεπτά"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Αδυναμία φόρτωση της κύριας επιφάνειας χρήσης"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η προστασία οθόνης έχει εγκατασταθεί σωστά"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Να μη γίνει daemon"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα αποσφαλμάτωσης"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr ""
"Έναρξη της προφύλαξης οθόνης και του προγράμματος κλειδώματος υπολογιστή"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Αδυναμία διατήρησης υπηρεσίας %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Αδυναμία ορισμού PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση αυτή τη φορά."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Δεν σας επιτρέπεται πια η πρόσβαση στο σύστημα."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1912
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "αποτυχία εγγραφής με το message bus"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1922
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "δεν υπάρχει σύωδεση με το message bus"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "η προστασία οθόνης εκτελείται ήδη σε αυτή τη συνεδρία."

#: ../src/gs-lock-plug.c:270
msgid "Time has expired."
msgstr "Ο χρόνος έχει λήξει."

#: ../src/gs-lock-plug.c:298
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Έχετε πατημένο το πλήκτρο Caps Lock."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1352
msgid "S_witch User..."
msgstr "Α_λλαγή χρήστη..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1361
msgid "Log _Out"
msgstr "Α_ποσύνδεση"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1537
msgid "%U on %h"
msgstr "%U σε %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1551
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:"

#~ msgid "Reason for being away"
#~ msgstr "Ο λόγος απουσίας"

#~ msgid "The reason for being away from the computer."
#~ msgstr "Ο λόγος απουσίας από τον υπολογιστή."