summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 6a6c01b5eccbf6c25594210e88e7f0641febc23e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2015
# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
# Benjamin Perez Carrillo <benperezc@gmail.com>, 2015
# Copyright (C) 2005 The MATE Foundation, 2005
# Emiliano Fascetti, 2015
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009
# Lluís Tusquellas <lutusq@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-16 14:02+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Salvapantallas"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Configure su salvapantallas"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Vista previa del salvapantallas"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Vista previa del salvapantallas</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferencias del salvapantallas"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Power _Management"
msgstr "Gestión de _energía"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Tema del _salvapantallas:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Considerar que el equipo está _inactivo después de:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Activar el salvapantallas cuando el equipo esté inactivo"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Bloquear pantalla cuando el salvapantallas esté activo"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Atención: la pantalla no se bloqueará para el usuario root.</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "Salvapantallas"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Temas del salvapantallas"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Dejar un mensaje"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
msgid "_Switch User"
msgstr "Cambiar de _usuario"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3
msgid "_Log Out"
msgstr "Cerrar la _sesión"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1658
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloquear"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Deje un mensaje para %R:</b>"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Activar cuando esté inactivo"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "Active esto para activar el salvapantallas cuando la sesión esté inactiva."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3
msgid "Lock on activation"
msgstr "Bloquear al activar"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Active esto para bloquear la pantalla cuando se activa el salvapantallas."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Modo de selección del tema del salvapantallas"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr "El modo de selección usado por el salvapantallas. Puede ser \"blank-only\" para activar el salvapantallas sin usar ningún tema, \"single\" para activar el salvapantallas usando sólo un tema (especificado en la clave \"themes\" ), y \"random\" para activar el salvapantallas usando un tema aleatorio."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr "Esta clave especifica la lista de temas que usará el salvapantallas. Se ignora cuando la clave \"mode\" sea \"blank-only\", debería proporcionar el nombre del tema cuando \"mode\" es \"single\", y debería proporcionar una lista de temas cuando \"mode\" es \"random\"."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before power management baseline"
msgstr "Tiempo antes del minimo de la gestión de energía"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr "El número de segundos de inactividad antes de dar la alerta a la gestión de energía. Esta clave se establece y mantiene por el agente de sesión de gestión de energía."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11
msgid "Time before theme change"
msgstr "Tiempo antes de cambiar el tema"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "El número de minutos que se ejecuta antes de cambiar el tema del salvapantallas."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time before locking"
msgstr "Tiempo antes de bloquear"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the "
"screen."
msgstr "El número de minutos tras la activación del salvapantallas antes de bloquear la pantalla."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Permitir empotrar un teclado en la ventana"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr "Establezca esto a TRUE para permitir embeber un teclado en la ventana al intentar desbloquear. La clave \"keyboard_command\" debe estar establecida con el comando apropiado."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Comando de teclado empotrado"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr "El comando que se ejecutará, si la clave \"embadded_keyboard_enabled\" está activada, para embeber un widget de teclado dentro de la ventana. Este comando debería implementar un interfaz XEMBED y sacar una ventana XID en la salida estándar."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19
msgid "Allow logout"
msgstr "Permitir cerrar sesión"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr "Active esto para ofrecer una opción en el diálogo de desbloqueo para cerrar la sesión después de un intervalo de tiempo. El retardo se especifica en la clave \"logout_delay\"."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21
msgid "Time before logout option"
msgstr "Tiempo antes de la opción de cierre de sesión"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "El número de minutos después de la activación del salvapantallas y antes de que se muestre la opción de cerrar sesión en el diálogo de desbloqueo. Esta clave tiene efecto sólo si la clave \"logout_enable\" está activada."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23
msgid "Logout command"
msgstr "Comando de cierre de sesión"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "El comando que invocar cuando se pulsa el botón de cierre de sesión. Este comando simplemente debe cerrar la sesión del usuario sin ninguna interacción. Esta clave tiene efecto sólo si la clave \"logout_enable\" está activada."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25
msgid "Allow user switching"
msgstr "Permitir cambiar usuario"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr "Active esto para ofrecer una opción en el diálogo de desbloqueo para cambiar a una cuenta de usuario diferente."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Tema para el diálogo de bloqueo"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr "Tema para usar en el diálogo de bloqueo."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Permitir que se muestren los mensajes de estado de la sesión"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "Permitir que se muestren los mensajes de estado de la sesión cuando la pantalla está bloqueada."

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Muestra una serie de imágenes del cosmos"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating MATE"
msgstr "MATE flotante"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "Burbujas del logo MATE alrededor de la pantalla"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating GNOME"
msgstr "GNOME flotante"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "Muestra el logo de GNOME flotando en burbujas"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "Carpeta de imágenes"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Muestra una serie de imágenes de su carpeta Imágenes"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "Cuadrados pop art"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Esto dibuja una rejilla de cuadros pop-art de colores pulsantes."

#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1187
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Vea --help para la información de uso.\n"

#: ../savers/floaters.c:88
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Mostrar las rutas que siguen las imágenes"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Ocasionalmente rotar las imágenes mientras se mueven"

#: ../savers/floaters.c:98
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Imprimir la tasa de fotogramas y otras estadísticas"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "El número máximo de imágenes que mantener en la pantalla"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MÁX_IMÁGENES"

#: ../savers/floaters.c:108
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "El tamaño inicial y la posición de la ventana"

#: ../savers/floaters.c:108
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "ANCHURAxALTURA+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:113
msgid "The source image to use"
msgstr "La imagen de origen a usar"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#: ../savers/floaters.c:1181
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "imagen - las imágenes flotan alrededor de la pantalla"

#: ../savers/floaters.c:1196
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Debe especificar una imagen. Vea --help para la información de uso.\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Lugar del que obtener las imágenes"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Color a usar para el fondo de las imágenes"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "«#rrggbb»"

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "No usar aleatoriamente imágenes de una ubicación"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "No intentar estirar las imágenes en la pantalla"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:215
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando archivos"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:233
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:237
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:258
msgid "Copying themes"
msgstr "Copiando temas"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Tema del salvapantallas inválido"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:304
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s no parece ser un tema válido del salvapantallas."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:484
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Copiando archivo: %u de %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:59
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Hace que el salvapantallas termine de forma correcta"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:63
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Consulta el estado del salvapantallas"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:67
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Consultar cuanto tiempo ha estado activo el salvapantallas"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:71
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Le dice al proceso del salvapantallas en ejecución que bloquee la pantalla inmediatamente"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:75
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Si el salvapantallas está activo, cambiar a otra demo gráfica"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:79
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Activar el salvapantallas (ennegrecer la pantalla)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:83
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Si el salvapantallas está activo entonces lo desactiva (desenegrece la pantalla)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:87
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Similar el salvapantallas en ejecución para similar la actividad del usuario"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:91
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "Inhibir la activación del salvapantallas. La orden se bloquea cuando se activa la inhibición."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:95
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "La aplicación llamante que está inhibiendo el salvapantallas"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:99
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "La razón para inhibir el salvapantallas"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:103 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Versión de esta aplicación"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:352
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "El salvapantallas es %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:352
msgid "active"
msgstr "activo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:352
msgid "inactive"
msgstr "inactivo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:368
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "El salvapantallas no está inhibido\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:376
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "El salvapantallas está siendo inhibido por:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:411
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "El salvapantallas ha estado activo durante %d segundos.\n\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:417
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Actualmente el salvapantallas no está activo.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
msgid "Show debugging output"
msgstr "Mostrar la salida de depuración"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show the logout button"
msgstr "Mostrar el botón de cerrar sesión"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Orden que invocar con el botón de cierre de sesión"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Mostrar el botón de cambio de usuario"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Mensaje para mostrar en el diálogo"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "MESSAGE"
msgstr "MENSAJE"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Not used"
msgstr "No usado"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Tiene que cambiar la contraseña inmediatamente (la contraseña caducó)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Tiene que cambiar la contraseña inmediatamente (forzado por el administrador)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Su cuenta ha caducado. Contacte con su administrador de sistemas"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "No password supplied"
msgstr "No introdujo ninguna contraseña"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Password unchanged"
msgstr "Contraseña no cambiada"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "Can not get username"
msgstr "No se puede obtener el nombre de usuario"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Vuelva a teclear la contraseña de UNIX nueva:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Introduzca una contraseña UNIX nueva:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Contraseña UNIX (actual):"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Error al cambiar la contraseña NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Debe elegir una contraseña más larga"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "La contraseña ya ha sido usada. Elija otra."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Debe esperar más para cambiar su contraseña"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254
msgid "Checking..."
msgstr "Comprobando…"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483
msgid "Authentication failed."
msgstr "La autenticación ha fallado."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:448
msgid "Blank screen"
msgstr "Oscurecer pantalla"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:454
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:938
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:941
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:944
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s:%s:%s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:957
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s:%s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:962
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:975
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:996
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1480
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "No se pudo cargar el interfaz principal"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1482
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Asegúrese de que el salvapantallas está instalado apropiadamente"

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "No convertirse en un demonio"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activar código de depuración"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Lanzar el salvapantallas y el programa de bloqueo"

#: ../src/gs-auth-pam.c:413
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Incapaz de establecer el servicio %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:443
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "No se puede establecer PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:479
msgid "Incorrect password."
msgstr "Contraseña incorrecta."

#: ../src/gs-auth-pam.c:499
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "No le está permitido ganar acceso en este instante."

#: ../src/gs-auth-pam.c:507
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Ya no se le permite acceder en adelante a este sistema."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2180
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "falló al registrarse con el bus del mensaje"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2191
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "no conectado al bus de mensajes"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2201 ../src/gs-listener-dbus.c:2233
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "ya se está ejecutando el salvapantallas en esta sesión"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:304
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e de %B"

#: ../src/gs-lock-plug.c:406
msgid "Time has expired."
msgstr "Tiempo agotado."

#: ../src/gs-lock-plug.c:437
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Tiene la tecla «Bloq. Mayúsculas» pulsada."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1638
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Cambiar usuario…"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1647
msgid "Log _Out"
msgstr "Cerrar _sesión"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1872
msgid "%U on %h"
msgstr "%U en %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1891
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"