summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 2d154e65d9f8a094758c09c0b89cd3c9bb58ec30 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos, 2015
# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
# Copyright (C) 2005 The MATE Foundation, 2005
# Emiliano Fascetti, 2015
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009
# Lluís Tusquellas <lutusq@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-03 21:44+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Salvapantallas"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Configure su salvapantallas"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferencias del salvapantallas"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "Power _Management"
msgstr "Gestión de _energía"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "_Preview"
msgstr "Vista _previa"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Tema del _salvapantallas:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Considerar que el equipo está _inactivo después de:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Activar el salvapantallas cuando el equipo esté inactivo"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Bloquear pantalla cuando el salvapantallas esté activo"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Atención: la pantalla no se bloqueará para el usuario root.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Vista previa del salvapantallas"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Vista previa del salvapantallas</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "Salvapantallas"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Temas del salvapantallas"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"large\">%s</span>"
msgstr "<span size=\"large\">%s</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U en %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Dejar un mensaje"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "Cambiar de _usuario"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11
msgid "_Log Out"
msgstr "Cerrar la _sesión"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloquear"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Deje un mensaje para %R:</b>"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Muestra una serie de imágenes del cosmos"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating MATE"
msgstr "MATE flotante"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "Burbujas del logo MATE alrededor de la pantalla"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating GNOME"
msgstr "GNOME flotante"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "Muestra el logo de GNOME flotando en burbujas"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "Carpeta de imágenes"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Muestra una serie de imágenes de su carpeta Imágenes"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "Cuadrados pop art"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Esto dibuja una rejilla de cuadros pop-art de colores pulsantes."

#: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Vea --help para la información de uso.\n"

#: ../savers/floaters.c:94
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Mostrar las rutas que siguen las imágenes"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Ocasionalmente rotar las imágenes mientras se mueven"

#: ../savers/floaters.c:104
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Imprimir la tasa de fotogramas y otras estadísticas"

#: ../savers/floaters.c:109
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "El número máximo de imágenes que mantener en la pantalla"

#: ../savers/floaters.c:109
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MÁX_IMÁGENES"

#: ../savers/floaters.c:114
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "El tamaño inicial y la posición de la ventana"

#: ../savers/floaters.c:114
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "ANCHURAxALTURA+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:119
msgid "The source image to use"
msgstr "La imagen de origen a usar"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#: ../savers/floaters.c:1246
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "imagen - las imágenes flotan alrededor de la pantalla"

#: ../savers/floaters.c:1261
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Debe especificar una imagen. Vea --help para la información de uso.\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Lugar del que obtener las imágenes"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Color a usar para el fondo de las imágenes"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "«#rrggbb»"

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "No usar aleatoriamente imágenes de una ubicación"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "No intentar estirar las imágenes en la pantalla"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:219
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando archivos"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:237
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:241
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:261
msgid "Copying themes"
msgstr "Copiando temas"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:307
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Tema del salvapantallas inválido"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:310
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s no parece ser un tema válido del salvapantallas."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:490
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Copiando archivo: %u de %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Hace que el salvapantallas termine de forma correcta"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Consulta el estado del salvapantallas"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Consultar cuanto tiempo ha estado activo el salvapantallas"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Le dice al proceso del salvapantallas en ejecución que bloquee la pantalla inmediatamente"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Si el salvapantallas está activo, cambiar a otra demo gráfica"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Activar el salvapantallas (ennegrecer la pantalla)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Si el salvapantallas está activo entonces lo desactiva (desenegrece la pantalla)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:92
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Similar el salvapantallas en ejecución para similar la actividad del usuario"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "Inhibir la activación del salvapantallas. La orden se bloquea cuando se activa la inhibición."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "La aplicación llamante que está inhibiendo el salvapantallas"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "La razón para inhibir el salvapantallas"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Versión de esta aplicación"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "El salvapantallas es %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "active"
msgstr "activo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "inactive"
msgstr "inactivo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:373
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "El salvapantallas no está inhibido\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:381
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "El salvapantallas está siendo inhibido por:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "El salvapantallas ha estado activo durante %d segundos.\n\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:422
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Actualmente el salvapantallas no está activo.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show debugging output"
msgstr "Mostrar la salida de depuración"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the logout button"
msgstr "Mostrar el botón de cerrar sesión"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Orden que invocar con el botón de cierre de sesión"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Mostrar el botón de cambio de usuario"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Mensaje para mostrar en el diálogo"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "MESSAGE"
msgstr "MENSAJE"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "Not used"
msgstr "No usado"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Tiene que cambiar la contraseña inmediatamente (la contraseña caducó)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Tiene que cambiar la contraseña inmediatamente (forzado por el administrador)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Su cuenta ha caducado. Contacte con su administrador de sistemas"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "No password supplied"
msgstr "No introdujo ninguna contraseña"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "Password unchanged"
msgstr "Contraseña no cambiada"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Can not get username"
msgstr "No se puede obtener el nombre de usuario"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Vuelva a teclear la contraseña de UNIX nueva:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Introduzca una contraseña UNIX nueva:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Contraseña UNIX (actual):"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Error al cambiar la contraseña NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Debe elegir una contraseña más larga"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "La contraseña ya ha sido usada. Elija otra."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Debe esperar más para cambiar su contraseña"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260
msgid "Checking..."
msgstr "Comprobando…"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495
msgid "Authentication failed."
msgstr "La autenticación ha fallado."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487
msgid "Blank screen"
msgstr "Oscurecer pantalla"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s:%s:%s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s:%s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "No se pudo cargar el interfaz principal"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Asegúrese de que el salvapantallas está instalado apropiadamente"

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "No convertirse en un demonio"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activar código de depuración"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Lanzar el salvapantallas y el programa de bloqueo"

#: ../src/gs-auth-pam.c:425
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Incapaz de establecer el servicio %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "No se puede establecer PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:491
msgid "Incorrect password."
msgstr "Contraseña incorrecta."

#: ../src/gs-auth-pam.c:511
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "No le está permitido ganar acceso en este instante."

#: ../src/gs-auth-pam.c:519
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Ya no se le permite acceder en adelante a este sistema."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2219
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "falló al registrarse con el bus del mensaje"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2230
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "no conectado al bus de mensajes"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "ya se está ejecutando el salvapantallas en esta sesión"

#. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:304
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:306
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e de %B"

#: ../src/gs-lock-plug.c:408
msgid "Time has expired."
msgstr "Tiempo agotado."

#: ../src/gs-lock-plug.c:439
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Tiene la tecla «Bloq. Mayúsculas» pulsada."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1758
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Cambiar usuario…"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1767
msgid "Log _Out"
msgstr "Cerrar _sesión"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1976
msgid "%U on %h"
msgstr "%U en %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1990
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"