summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
blob: fd26ed4876d76beffd2811fbddc593d5382974ea (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
# translation of eu.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 21:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Pantaila-babeslea"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Ezarri pantaila-babeslearen hobespenak"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Pantaila-babeslearen aurrebista</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Abisua: pantaila ezin da 'root' erabiltzailearentzako blokeatu.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "Energia _kudeatzailea"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Jarri ordenagailua _inaktibo honen ondoren:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Pantaila-babeslearen hobespenak"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Pantaila-babeslearen aurrebista"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Aktibatu pantaila-babeslea ordenagailua inaktibo dagoenean"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Blokeatu pantaila pantaila-babeslea aktibatzean"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "_Aurrebista"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Pantaila-babeslearen gaia:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Pantaila-babeslearen gaiak"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Pantaila-babeslea"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktibatu inaktibo dagoenean"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Baimendu teklatua leihoan kapsulatzea"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Baimendu saio-amaiera"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Baimendu saioaren egoeraren mezua bistaratzea"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "Baimendu saioaren egoeraren mezua bistaratzea pantaila blokeatuta dagoenean."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Allow user switching"
msgstr "Baimendu erabiltzaile-aldaketa"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Kapsulatutako teklatu komandoa"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Lock on activation"
msgstr "Blokeatu aktibatzean"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Logout command"
msgstr "Saio-amaierako komandoa"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Pantaila-babeslearen gaiaren hautatze modua"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "Ezarri EGIA gisa pantaila-babeslea aktibatzeko saioa inaktibo dagoenean."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Ezarri EGIA gisa teklatua leiho batean desblokeatzen saiatzean kapsulatzea "
"baimentzeko. \"keyboard_command\" gakoa komando egokiarekin ezarrita egon "
"behar du."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Ezarri EGIA gisa pantaila blokeatzeko pantaila-babeslea aktibatzera doanean."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Ezarri EGIA gisa desblokeatzeko elkarrizketa-koadroan aukera bat "
"eskaintzeko, beste erabiltzaile batera aldatzeko."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Ezarri EGIA gisa desblokeatzeko elkarrizketa-koadroan saioa amaitzeko aukera "
"eskaintzeko, atzerapen baten ondoren. Atzerapena \"logout_delay\" gakoan "
"zehaztuta dago."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Exekutatu egingo den komandoa, \"embedded_keyboard_enable\" gakoa EGIA gisa "
"ezartzen bada, teklatuaren trepeta bat leihoan kapsulatzeko. Komando honek "
"XEMBED interfaze-osagaia garatuta eduki beharko luke, eta irteera "
"estandarrean XID leihoa marraztu."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Komandoa, saioa amaitzeko botoian klik egitean erabiliko dena. Komando honek "
"beste interakziorik gabe saioa amaitu beharko luke. Gako honek "
"\"logout_enable\" EGIA gisa ezartzen bada bakarrik izango du eragina."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr "Minutu kopurua, pantaila-babeslea aktibatu eta pantaila blokeatu bitartekoa."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Minutu kopurua, pantaila-babeslea aktibatu eta saioa amaitzeko aukera "
"desblokeatzeko elkarrizketa-koadroan agertu bitartean. Gako honek "
"\"logout_enable\" gakoa EGIA gisa ezartzen bada bakarrik izango du eragina."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Inaktibitateko minutu kopurua, saioa inaktibotzat hartu arte."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Minutu kopurua pantaila-babesleko gaia aldatu aurretik exekutatzeko."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"Inaktibitateko segundo kopurua, energia kudeatzaileari seinalea bidali arte. "
"Gako hau saioko energia kudeatzailearen agenteak ezarri eta kudeatzen du."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Pantaila-babesleak erabiltzen duen hautapen modua. \"blank-only\"  izan "
"daiteke pantaila-babeslea aktibatzean gairik ez erabiltzeko, \"single\" gai "
"bakarra erabiltzeko pantaila-babeslea aktibatzean (\"themes\" gakoan "
"zehaztutakoa), edo \"random\" gaiak aldatzen joan dadin pantaila-babeslea "
"aktibatzean."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Blokeatze-leihoaren gaia"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Gaia blokeatze-leihoan erabiltzeko."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Gako honek gaien zerrenda zehazten du pantaila-babesleak erabiltzeko. Ez "
"ikusi egingo zaio \"mode\" gakoa \"blank-only\" balioarekin ezarrita "
"egotean. Gaiaren izena eman behar da \"mode\" gakoa \"single\" denean, eta "
"gaien zerrenda eman behar da \"random\" denean."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Denbora blokeatu aurretik"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Denbora saioa amaitzeko aukeraren aurretik"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Denbora energia kudeatzailearen oinarri-lerrora heldu arte"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Denbora saioa inaktibotzat hartu arte"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Denbora gaia aldatu aurretik"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Utzi mezua %R(e)ri:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U :: %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Utzi mezua"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "_Irten saiotik"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "_Aldatu erabiltzailez"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desblokeatu"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Kosmos"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Bistaratu diapositibak argazki astronomikoekin"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Egin burbuilak MATEren oina logotipoarekin pantailan zehar"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Oin mugikorra"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Bistaratu diapositibak Irudien karpetatik"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Irudiak karpeta"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Pop-art-dun sareta kolorezko taupadekin."

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Pop arteko karratuak"

#: ../savers/floaters.c:84
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Erakutsi bideak irudiek jarraitzeko"

#: ../savers/floaters.c:87
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Batzuetan biratu irudiak hauek mugitzean"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Bistaratu fotograma-tasa eta beste estatistikak"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Gehienezko irudi kopurua pantailan mantentzeko"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "GEH._IRUDIAK"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Leihoaren haserako tamaina eta posizioa"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "ZABALERAxALTUERA+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "The source image to use"
msgstr "Irudiaren iturburua erabiltzeko"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - mugitu irudiak pantailan zehar"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Ikusi --help erabileraren informazioa lortzeko.\n"

#: ../savers/floaters.c:1209
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Irudi bat zehaztu behar duzu. Ikusi --help erabileraren informazioa "
"lortzeko.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Helbidea irudiak lortzeko"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "BIDE-IZENA"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Kolorea atzeko planoko irudiek erabiltzeko"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#ggbbuu\""

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Ez ausaz nahastu irudiak kokalekutik"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Ez saiatu irudiak pantailara luzatzen"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "Fitxategiak kopiatzen"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "Nondik:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "Nora:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "Gaiak kopiatzen"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Pantaila-babeslearen baliogabeko gaia"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s badirudi ez dela pantaila-babeslearen baliozko gaia."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Fitxategiak kopiatzen: %u / %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Pantaila-babeslea ongi amaitzea eragiten du"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Pantaila-babeslearen egoeraren kontsulta"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Kontsultatu zenbat denbora egon den pantaila-babeslea aktibo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr ""
"Exekutatzen ari den pantaila-babeslearen prozesuari pantaila berehala "
"blokeatzeko esaten dio."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Pantaila-babeslea aktibo egonez gero, aldatu beste demo grafikora"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Aktibatu pantaila-babeslea (belztu pantaila)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Pantaila-babeslea aktibo egonez gero, desaktibatu (kendu pantaila beltza)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Eskatu pantaila-babesleari erabiltzailearen aktibitatea simulatzeko"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Geldiarazi pantaila-babeslea aktibatzea. Komandoa blokeatu egiten da "
"geldiaraztea aktibo dagoen heinean."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Pantaila-babeslea geldiarazten duen aplikazioaren deia"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Pantaila-babeslea geldiarazteko arrazoia"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Aplikazio honen bertsioa"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Pantaila-babeslea %s da\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "active"
msgstr "aktibo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "inactive"
msgstr "inaktibo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:325
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Pantaila-babeslea ez dago geldituta\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:331
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Pantaila-babeslea honek gelditu du:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Pantaila-babeslea %d segundo egon da aktibo.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:366
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Pantaila-babeslea ez dago unean aktibo.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show debugging output"
msgstr "Erakutsi arazteko irteera"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "Erakutsi saioa amaitzeko botoia"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Komandoa, saioa amaitzeko botoiari deitzeko"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Erakutsi erabiltzailez aldatzeko botoia"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Mezua elkarrizketa-koadroan erakusteko"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "MESSAGE"
msgstr "MEZUA"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "Not used"
msgstr "Erabili gabe"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Pasahitza berehala aldatu behar duzu (pasahitza zaharkituta)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Pasahitza berehala aldatu behar duzu (erroak behartuta)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Zure kontua iraungitu da; jarri harremanetan sistemako administratzailearekin"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "No password supplied"
msgstr "Ez da pasahitzik eman"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password unchanged"
msgstr "Pasahitza ez da aldatu"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "Can not get username"
msgstr "Ezin da erabiltzaile-izena lortu"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Idatzi berriro UNIXeko pasahitz berria:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Idatzi UNIXeko pasahitz berria:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(uneko) UNIXeko pasahitza:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Errorea gertatu da NIS pasahitza aldatzean."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Pasahitz luzeagoa aukeratu behar duzu"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Pasahitz hori erabilita dago. Aukeratu beste bat."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Gehiago itxaron behar duzu pasahitza aldatzeko"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262
msgid "Checking..."
msgstr "Egiaztatzen..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentifikazioak huts egin du."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
msgid "Blank screen"
msgstr "Pantaila beltza"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "ordu %d"
msgstr[1] "%d ordu"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "minutu %d"
msgstr[1] "%d minutu"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "segundo %d"
msgstr[1] "%d segundo"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s:%s:%s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s:%s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ere ez"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Ezin izan da interfaze nagusia kargatu"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Ziurtatu pantaila-babeslea ongi instalatuta dagoela"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Ez ezarri daemon gisa"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Gaitu kode arazketa"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Abiarazi pantaila babeslea edo programa blokeatzailea"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Ezin izan da %s zerbitzua ezarri: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Ezin da PAM_TTY=%s konfiguratu"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Okerreko pasahitza."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Ez duzu sarbidetzeko baimenik une honetan."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Ez duzu baimenik aurrerantzean sistemara sarbidetzeko."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "huts egin du mezuaren deia erregistratzean"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "ez da mezuaren deira konektatu"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "pantaila-babeslea jadanik exekutatzen dago saio honetan"

#: ../src/gs-lock-plug.c:270
msgid "Time has expired."
msgstr "Denbora iraungitu egin da."

#: ../src/gs-lock-plug.c:298
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Aldatu erabiltzailez..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
msgid "Log _Out"
msgstr "_Amaitu saioa..."

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
msgid "%U on %h"
msgstr "%U :: %s"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"