summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
blob: ba022933f5dee7689ccc5a8c41d1d9da7919db91 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
# mate-screensaver Korean message translation.
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2006.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-screensaver&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 08:07+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 23:22+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: MATE Korea <mate-kr@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "화면 보호기"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "화면 보호기를 설정합니다"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>화면 보호기 미리 보기</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>경고: 루트 사용자의 경우에는 화면을 잠그지 않습니다.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "전원 관리(_M)"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "다음 시간이 지나면 입력 없는 상태로 취급(_I):"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "화면 보호기 기본 설정"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "화면 보호기 미리 보기"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "입력이 없는 상태일 때 화면 보호기 켜기(_A)"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "화면 보호기가 켜지면 화면 잠그기(_L)"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "미리 보기(_P)"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "화면 보호기 테마(_S):"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Screensaver themes"
msgstr "화면 보호기 테마"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "화면 보호기"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "세션이 정지되면 시작"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "키보드를 창에 포함시킬 수 있음"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "로그아웃 허용"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "세션 상태 메시지 표시를 허용"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "화면을 잠갔을 때 세션 상태 메시지의 표시를 허용합니다."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Allow user switching"
msgstr "사용자 전환 허용"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "내장 키보드 명령어"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Lock on activation"
msgstr "활성화 되면 잠그기"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Logout command"
msgstr "로그아웃 명령"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "화면 보호기 선택 모드"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "세션이 정지될 때 화면 보호기를 시작하려면 이 값을 TRUE로 설정하십시오."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"이 값이 참이면 잠금을 풀 때 키보드를 창 안에 내장합니다. \"keyboard_command"
"\" 키도 적당한 명령어로 설정해야 합니다."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "화면 보호기가 켜질 때 화면을 잠그려면 이 값을 TRUE로 설정하십시오."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"잠금 풀기 창에서 다른 사용자 계정으로 바꾸는 옵션을 보이려면 이 값을 TRUE로 "
"설정하십시오."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"지연 시간이 지난 후, 잠금 풀기 창에서 로그아웃 옵션을 제공하려면 이 값을 TRUE"
"로 설정하십시오. 지연 시간 값은 \"logout_delay\" 키로 지정합니다."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"\"embedded_keyboard_enabled\" 키가 참이면, 키보드 위젯을 창에 집어 넣을 때 "
"이 명령을 실행합니다. 이 명령은 XEMBED 플러그 인터페이스에 맞아야 하고 표준 "
"출력으로 창의 XID를 출력해야 합니다."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"로그아웃 단추를 누를 때 실행할 명령. 이 명령은 아무 상호 작용없이 로그아웃 하"
"도록 합니다. 이 키 값은 \"logout_enable\"키 값이 TRUE로 설정되어 있을 때만 영"
"향을 끼칩니다."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr "화면 보호기가 켜진 후 화면이 잠기는데 걸리는 시간(분)."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"화면 보호기가 켜진 후, 잠금 풀기 창에서 로그아웃 옵션이 나타나기 까지 시간. "
"이 키는 \"logout_enable\"키가 TRUE로 설정되어 있을 때 만 영향을 끼칩니다."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "세션이 정지되었다고 판단되는 시간(분)."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "화면 보호기 테마가 바뀌기 전 실행 시간(분)."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"전원 관리에 신호를 보내기까지의 입력이 없는 시간 (초 단위). 이 키 값은 전원 "
"관리 에이전트가 설정하고 관리합니다."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"화면 보호기에서 쓸 선택 모드. \"blank-only\"는 테마를 쓰지 않고 화면보호기를 "
"켭니다. \"single\"은 화면보호기에서 (\"themes\"키에서 지정한) 하나의 테마만 "
"씁니다. \"random\"은 아무 테마나 써서 화면보호기를 켭니다."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "잠금 대화 상자의 테마"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "잠금 대화 상자에 사용할 테마."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"화면 보호기에서 쓸 테마 목록이 이 키에 지정됩니다. \"mode\"키가 \"blank-only"
"\"이면 무시됩니다. \"mode\"키가 \"single\"이면 테마 이름이, \"random\"이면 테"
"마 목록이 지정됩니다."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "잠그기 전 시간"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "로그아웃 옵션 전 시간"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "전원 관리에 들어갈 때까지 시간"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "세션이 입력 없는 상태라고 판단하기 전 시간"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "테마 바뀌기 전 시간"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>%R에게 남길 메시지:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%h %U</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "메시지 남기기(_L)"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "로그아웃(_L)"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "사용자 바꾸기(_S)"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382
msgid "_Unlock"
msgstr "잠금 풀기(_U)"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "우주"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "우주 그림의 슬라이드를 보여줍니다"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "화면에 그놈 발바닥 로고가 떠다닙니다"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "떠다니는 발바닥"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "그림 폴더에 있는 그림의 슬라이드를 보여줍니다"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "그림 폴더"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "고동치는 색깔의 팝아트 형식 격자 모양."

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "팝 아트 사각형"

#: ../savers/floaters.c:84
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "다음 그림의 경로를 보입니다"

#: ../savers/floaters.c:87
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "그림이 움직이면서 때때로 회전하도록 합니다"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "프레임 개수와 다른 상태 출력"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "화면에 나타날 그림의 최대 개수"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "창의 초기 크기와 위치"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "The source image to use"
msgstr "사용할 원본 그림"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "그림 - 화면에 그림을 떠다니게 합니다"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. 사용법을 보려면 --help를 쓰십시오.\n"

#: ../savers/floaters.c:1209
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "그림 하나를 지정해야 합니다. 사용법을 보려면 --help를 쓰십시오.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "그림을 가져오는 경로"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "경로"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "이미지 배경에 쓸 색상"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "순서대로 그림 보이기"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "화면에 그림을 늘리지 않도록 하기"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "파일 복사 중"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "원본:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "대상:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "테마 복사 중"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "잘못된 화면 보호기 테마"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s 파일은 올바른 화면 보호기 테마가 아닌 것 같습니다."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "파일 복사 중: %2$u개 중 %1$u개"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "화면 보호기를 정상적으로 끝냅니다"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "화면 보호기의 상태를 알아봅니다"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "화면 보호기가 얼마나 오랜 시간동안 동작하고 있었는지 알아봅니다"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "실행 중인 화면 보호기 프로세스에게 바로 화면을 잠그도록 합니다"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "화면 보호기가 실행중이면, 다른 화면이 시작하도록 합니다"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "화면 보호기를 켭니다 (빈 화면)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "화면 보호기가 실행중이면, 화면보호기를 끕니다"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "사용자가 움직이는 것처럼 해서 화면 보호기를 멈춥니다"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"화면 보호기 동작을 막습니다.  해당 명령이 동작하는 동안 활성화되지 않습니다."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "화면 보호기 동작을 막는 프로그램 지정"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "화면 보호기를 막는 이유"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "이 프로그램의 버전"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "화면 보호기가 %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "active"
msgstr "활성화 되었습니다"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "inactive"
msgstr "비활성화 되었습니다"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:325
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "화면 보호기를 막지 않았습니다\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:331
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "화면 보호기가 다음에 의해 막혀 있습니다:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "화면 보호기가 %d초 동안 동작하고 있었습니다.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:366
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "화면 보호기를 사용하지 않고 있습니다.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show debugging output"
msgstr "디버깅 출력 보기"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "로그아웃 단추 보이기"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "로그아웃 단추를 누를 때 실행할 명령"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Show the switch user button"
msgstr "사용자 전환 단추 보이기"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "대화 상자에 보여줄 메시지"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "MESSAGE"
msgstr "<메시지>"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "Not used"
msgstr "사용하지 않음"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "암호:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "즉시 암호를 바꿔야 합니다 (암호가 오래됨)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "즉시 암호를 바꿔야 합니다 (루트가 강제로 지정)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "암호가 만료되었습니다; 시스템 관리자에게 연락하십시오"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "No password supplied"
msgstr "암호를 입력하지 않았습니다"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password unchanged"
msgstr "암호를 바꾸지 않았습니다"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "Can not get username"
msgstr "사용자 이름을 얻을 수 없습니다"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "새 유닉스 암호를 다시 입력하십시오:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "새 유닉스 암호를 입력하십시오:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(현재) 유닉스 암호:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "NIS 암호를 바꾸는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "더 긴 암호를 사용해야 합니다"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "암호를 이미 사용했습니다. 다른 암호를 사용하십시오."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "암호를 바꾸려면 좀 더 기다려야 합니다"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "암호가 일치하지 않습니다"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262
msgid "Checking..."
msgstr "확인하는 중..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "인증이 실패했습니다."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
msgid "Blank screen"
msgstr "빈 화면"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
msgid "Random"
msgstr "아무거나"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d시간"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d분"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d초"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "쓰지 않기"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "메인 인터페이스를 읽을 수 없습니다"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "화면 보호기를 올바로 설치하십시오"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "데몬이 되지 않았습니다"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "디버깅 코드 사용"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "화면 보호기 및 잠그기 프로그램을 실행합니다"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "%s 서비스를 연결하지 못했습니다: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "PAM_TTY=%s 설정을 하지 못했습니다"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "암호가 올바르지 않습니다."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "현재는 권한을 얻을 수 없습니다."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "더 이상 시스템에 접근할 수 없습니다."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "메시지 버스에 등록 실패"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "메시지 버스에 연결 안됨"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "이 세션에 화면 보호기가 이미 실행중입니다"

#: ../src/gs-lock-plug.c:270
msgid "Time has expired."
msgstr "시간이 지났습니다."

#: ../src/gs-lock-plug.c:298
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Caps Lock키가 눌려져있습니다."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
msgid "S_witch User..."
msgstr "사용자 바꾸기(_W)..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
msgid "Log _Out"
msgstr "로그아웃(_O)"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
msgid "%U on %h"
msgstr "%h %U"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P):"

#~ msgid "Reason for being away"
#~ msgstr "컴퓨터에서 떨어져 있는 이유"

#~ msgid "The reason for being away from the computer."
#~ msgstr "컴퓨터에서 떨어져 있는 이유."

#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "'%s' 복사 중"

#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "원본 URI"

#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "현재 전송되고 있는 URI"

#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "대상 URI"

#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "현재 전송받는 URI"

#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "일부가 완료되었습니다"

#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "전송의 일부가 현재 끝났습니다"

#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "현재 URI 색인"

#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "현재 URI 색인 - 1부터 시작"

#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "모든 URI"

#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "URI의 총 개수"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "연결중..."

#~ msgid "_Switch user..."
#~ msgstr "사용자 바꾸기(_S)..."

#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"

#~ msgid "Time before activation"
#~ msgstr "활성하기 전 시간"

#~ msgid "S_witch to user:"
#~ msgstr "사용자 바꾸기(_W):"

#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "관리자"

#~ msgid "The manager which owns this object."
#~ msgstr "이 개체를 소유하는 관리자."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "이름"

#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to."
#~ msgstr "이 개체를 참조하는 X11 화면의 이름."

#~ msgid "User"
#~ msgstr "사용자"

#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
#~ msgstr "현재 가상터미널에 로그인 된 사용자."

#~ msgid "Console"
#~ msgstr "콘솔"

#~ msgid ""
#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
#~ msgstr "지금 보여지는 가상 콘솔의 번호, 또는 %-1."

#~ msgid "Nested"
#~ msgstr "포함됨"

#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
#~ msgstr "이 화면이 포함된 화면인지 여부."

#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
#~ msgstr "화면 관리자와 알 수 없는 이유로 연결되지 않습니다."

#~ msgid "The display manager is not running or too old."
#~ msgstr "화면 관리자가 실행되지 않거나 너무 이전 것 입니다."

#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
#~ msgstr "설정된 탄력적 서버의 개수 제한에 다다랐습니다."

#~ msgid "There was an unknown error starting X."
#~ msgstr "X를 시작하는데 알 수 없는 오류가 생겼습니다."

#~ msgid "The X server failed to finish starting."
#~ msgstr "X서버가 시작하는데 실패 했습니다."

#~ msgid "There are too many X sessions running."
#~ msgstr "너무 많은 X세션이 실행중입니다."

#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
#~ msgstr "중첩 X 서버(Xnest)가 현재 X서버에 연결할 수 없습니다."

#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
#~ msgstr "MDM설정에서 X 서버를 찾을 수 없습니다."

#~ msgid ""
#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
#~ "which is not available."
#~ msgstr ""
#~ "알 수 없는 로그아웃 동작을 설정하려 시도했거나, 사용할 수 없는 로그아웃 동"
#~ "작을 설정하려 시도했습니다."

#~ msgid "Virtual terminals not supported."
#~ msgstr "가상 터미널이 지원되지 않습니다."

#~ msgid "Invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "잘못된 가상 터미널 번호입니다."

#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
#~ msgstr "지원하지 않는 설정 키를 고치려합니다."

#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
#~ msgstr "~/.Xauthority 파일이 없거나 잘못 설정되어 있습니다."

#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
#~ msgstr "화면 관리자에 너무 많은 메세지가 보내졌고, 얼어버렸습니다."

#~ msgid "The display manager sent an unknown error message."
#~ msgstr "화면 관리자가 알 수 없는 오류 메세지를 보냈습니다."

#~ msgid "The user this menu item represents."
#~ msgstr "이 메뉴 항목에 나타나는 사용자."

#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "아이콘 크기"

#~ msgid "The size of the icon to use."
#~ msgstr "쓰이는 아이콘의 크기."

#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "알림 표시 크기"

#~ msgid "Size of check indicator"
#~ msgstr "알림 표시의 크기"

#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "알림 표시 여백"

#~ msgid "Space between the username and the indicator"
#~ msgstr "사용자 이름과 알림 표시 사이의 여백"

#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "현재 사용자가 제어되는 사용자 관리자 개체."

#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "자세히 보기"

#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
#~ msgstr "MDM(그놈 화면 관리자)이 실행되지 않았습니다."

#~ msgid ""
#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
#~ "Display Manager) or xdm."
#~ msgstr ""
#~ "KDM(KDE 화면 관리자)나 xdm같은 다른 화면관리자가 실행되고 있는 것 같습니"
#~ "다."

#~ msgid ""
#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask "
#~ "your system administrator to start MDM."
#~ msgstr ""
#~ "이 기능을 쓰고 싶다면 MDM믈 실행하거나 시스템 관리자에게 MDM을 시작해달라"
#~ "고 요청하십시오."

#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
#~ msgstr "MDM(그놈 화면 관리자)와 통신할 수 없습니다"

#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
#~ msgstr "옛날 버젼의 MDM이 실행되고 있는 것 같습니다."

#~ msgid ""
#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
#~ msgstr ""
#~ "MDM과 통신할 수 없습니다, 옛날 버젼의 MDM이 실행되고 있는 것 같습니다."

#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
#~ msgstr "탄력적 X 서버의 최대 허용치에 다다랐습니다."

#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
#~ msgstr "X서버를 시작하는데 오류가 생겼습니다."

#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
#~ msgstr "X서버가 실패했습니다. 설정이 잘못된 것 같습니다."

#~ msgid "Too many X sessions running."
#~ msgstr "너무 많은 X 세션이 실행중입니다."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
#~ "may be missing an X authorization file."
#~ msgstr ""
#~ "중첩 X서버 (Xnest)가 현재 X서버와 연결할 수 없습니다. X인증 파일이 없는 "
#~ "것 같습니다."

#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly "
#~ "configured.\n"
#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
#~ msgstr ""
#~ "중첩 X서버 (Xnest)를 쓸 수 없거나 MDM이 잘못 설정된 것 같습니다.\n"
#~ "중첩 로그인을 쓰려면 Xnest 꾸러미를 설치하십시오."

#~ msgid ""
#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
#~ msgstr "X서버를 쓸 수 없습니다. MDM이 잘못 설정된 것 같습니다."

#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "잘못된 가상 터미널 번호로 바꾸려고합니다."

#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "이 작업을 하기 위해 필요한 인증한 내용이 없습니다.  아마도 .Xauthority 파"
#~ "일이 올바르게 설정되지 않았을 것입니다."

#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
#~ msgstr "너무 많은 메세지를 MDM에 보내서 죽었습니다."

#~ msgid "Unknown error occurred."
#~ msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."

#~ msgid "_Screensaver"
#~ msgstr "화면 보호기(_S)"

#~ msgid "Allow monitor power management"
#~ msgstr "모니터 전원 관리 허용"

#~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor."
#~ msgstr ""
#~ "화면보호기가 모니터 전원을 끄도록 하려면 이 값을 TRUE로 설정하십시오."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
#~ "goes into standby power mode."
#~ msgstr ""
#~ "화면 보호기가 켜진 후 모니터가 대기 모드로 바뀌는데 걸리는 시간(분)."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
#~ "goes into suspend power mode."
#~ msgstr ""
#~ "화면 보호기가 켜진 후 모니터가 잠자기 모드로 바뀌는데 걸리는 시간(분)."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
#~ "powers off."
#~ msgstr "화면 보호기가 켜진 후 모니터의 전원을 끄는데 걸리는 시간(분)."

#~ msgid "Time before power off"
#~ msgstr "전원 끄기 전 시간"

#~ msgid "Time before standby"
#~ msgstr "대기 전 시간"

#~ msgid "Time before suspend"
#~ msgstr "잠자기 전 시간"

#~ msgid "Disable running graphical themes while blanked"
#~ msgstr "화면보호기가 실행 될 때 그래픽 테마가 실행되지 않게 합니다"

#~ msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
#~ msgstr "화면보호기가 실행 될 때 (적당하면) 그래픽 테마가 실행되게 합니다"

#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0초"

#~ msgid "That password was incorrect."
#~ msgstr "열쇠글이 틀립니다."