summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
blob: fd6ed380ea2c1232b7d11217a0c7c968246bd1df (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010
# sukso96100 <sukso96100@gmail.com>, 2014
# ganadist <ganadist@gmail.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-28 10:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-28 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "화면 보호기"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "화면 보호기를 설정합니다"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "화면 보호기 기본 설정"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "Power _Management"
msgstr "전원 관리(_M)"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "_Preview"
msgstr "미리 보기(_P)"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "화면 보호기 테마(_S):"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "다음 시간이 지나면 입력 없는 상태로 취급(_I):"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "입력이 없는 상태일 때 화면 보호기 켜기(_A)"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "화면 보호기가 켜지면 화면 잠그기(_L)"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>경고: 루트 사용자의 경우에는 화면을 잠그지 않습니다.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "화면 보호기 미리 보기"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>화면 보호기 미리 보기</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "화면 보호기"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensaver themes"
msgstr "화면 보호기 테마"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "우주"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "우주 그림의 슬라이드를 보여줍니다"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating MATE"
msgstr "떠다니는 MATE"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr ""

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating GNOME"
msgstr "떠다니는 GNOME"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr ""

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "그림 폴더"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "그림 폴더에 있는 그림의 슬라이드를 보여줍니다"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "팝 아트 사각형"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "고동치는 색깔의 팝아트 형식 격자 모양."

#: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. 사용법을 보려면 --help를 쓰십시오.\n"

#: ../savers/floaters.c:94
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "다음 그림의 경로를 보입니다"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "그림이 움직이면서 때때로 회전하도록 합니다"

#: ../savers/floaters.c:104
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "프레임 개수와 다른 상태 출력"

#: ../savers/floaters.c:109
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "화면에 나타날 그림의 최대 개수"

#: ../savers/floaters.c:109
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:114
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "창의 초기 크기와 위치"

#: ../savers/floaters.c:114
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:119
msgid "The source image to use"
msgstr "사용할 원본 그림"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#: ../savers/floaters.c:1246
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "그림 - 화면에 그림을 떠다니게 합니다"

#: ../savers/floaters.c:1261
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "그림 하나를 지정해야 합니다. 사용법을 보려면 --help를 쓰십시오.\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "그림을 가져오는 경로"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "경로"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "이미지 배경에 쓸 색상"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "순서대로 그림 보이기"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "화면에 그림을 늘리지 않도록 하기"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:219
msgid "Copying files"
msgstr "파일 복사 중"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:237
msgid "From:"
msgstr "원본:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:241
msgid "To:"
msgstr "대상:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:261
msgid "Copying themes"
msgstr "테마 복사 중"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:307
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "잘못된 화면 보호기 테마"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:310
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s 파일은 올바른 화면 보호기 테마가 아닌 것 같습니다."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:490
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "파일 복사 중: %2$u개 중 %1$u개"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "화면 보호기를 정상적으로 끝냅니다"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "화면 보호기의 상태를 알아봅니다"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "화면 보호기가 얼마나 오랜 시간동안 동작하고 있었는지 알아봅니다"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "실행 중인 화면 보호기 프로세스에게 바로 화면을 잠그도록 합니다"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "화면 보호기가 실행중이면, 다른 화면이 시작하도록 합니다"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "화면 보호기를 켭니다 (빈 화면)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "화면 보호기가 실행중이면, 화면보호기를 끕니다"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:92
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "사용자가 움직이는 것처럼 해서 화면 보호기를 멈춥니다"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "화면 보호기 동작을 막습니다.  해당 명령이 동작하는 동안 활성화되지 않습니다."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "화면 보호기 동작을 막는 프로그램 지정"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "화면 보호기를 막는 이유"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "이 프로그램의 버전"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "화면 보호기가 %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "active"
msgstr "활성화 되었습니다"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "inactive"
msgstr "비활성화 되었습니다"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:373
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "화면 보호기를 막지 않았습니다\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:381
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "화면 보호기가 다음에 의해 막혀 있습니다:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "화면 보호기가 %d초 동안 동작하고 있었습니다.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:422
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "화면 보호기를 사용하지 않고 있습니다.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show debugging output"
msgstr "디버깅 출력 보기"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the logout button"
msgstr "로그아웃 단추 보이기"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "로그아웃 단추를 누를 때 실행할 명령"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Show the switch user button"
msgstr "사용자 전환 단추 보이기"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "대화 상자에 보여줄 메시지"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "MESSAGE"
msgstr "<메시지>"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "Not used"
msgstr "사용하지 않음"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756
msgid "Username:"
msgstr "사용자 이름:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "암호:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "즉시 암호를 바꿔야 합니다 (암호가 오래됨)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "즉시 암호를 바꿔야 합니다 (루트가 강제로 지정)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "암호가 만료되었습니다; 시스템 관리자에게 연락하십시오"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "No password supplied"
msgstr "암호를 입력하지 않았습니다"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "Password unchanged"
msgstr "암호를 바꾸지 않았습니다"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Can not get username"
msgstr "사용자 이름을 얻을 수 없습니다"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "새 유닉스 암호를 다시 입력하십시오:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "새 유닉스 암호를 입력하십시오:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(현재) 유닉스 암호:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "NIS 암호를 바꾸는 데 오류가 발생했습니다."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "더 긴 암호를 사용해야 합니다"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "암호를 이미 사용했습니다. 다른 암호를 사용하십시오."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "암호를 바꾸려면 좀 더 기다려야 합니다"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "암호가 일치하지 않습니다"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260
msgid "Checking..."
msgstr "확인하는 중..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495
msgid "Authentication failed."
msgstr "인증이 실패했습니다."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487
msgid "Blank screen"
msgstr "빈 화면"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493
msgid "Random"
msgstr "아무거나"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d시간"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d분"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d초"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "쓰지 않기"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "메인 인터페이스를 읽을 수 없습니다"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "화면 보호기를 올바로 설치하십시오"

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "데몬이 되지 않았습니다"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "디버깅 코드 사용"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "화면 보호기 및 잠그기 프로그램을 실행합니다"

#: ../src/gs-auth-pam.c:425
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "%s 서비스를 연결하지 못했습니다: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "PAM_TTY=%s 설정을 하지 못했습니다"

#: ../src/gs-auth-pam.c:491
msgid "Incorrect password."
msgstr "암호가 올바르지 않습니다."

#: ../src/gs-auth-pam.c:511
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "현재는 권한을 얻을 수 없습니다."

#: ../src/gs-auth-pam.c:519
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "더 이상 시스템에 접근할 수 없습니다."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2219
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "메시지 버스에 등록 실패"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2230
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "메시지 버스에 연결 안됨"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "이 세션에 화면 보호기가 이미 실행중입니다"

#. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:304
msgid "%l:%M %p"
msgstr ""

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:306
msgid "%A, %B %e"
msgstr ""

#: ../src/gs-lock-plug.c:408
msgid "Time has expired."
msgstr "시간이 지났습니다."

#: ../src/gs-lock-plug.c:439
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Caps Lock키가 눌려져있습니다."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1758
msgid "S_witch User..."
msgstr "사용자 바꾸기(_W)..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1767
msgid "Log _Out"
msgstr "로그아웃(_O)"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1778
msgid "_Unlock"
msgstr "잠금 풀기(_U)"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1976
msgid "%U on %h"
msgstr "%h %U"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1990
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P):"