summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mn.po
blob: ade31b9079d206aff8296f40e927dd421bb0216a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
# translation of mn.po to Mongolian
# translation of screensever.po to Mongolian
# translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# <>, 2006.
# Badral <badral@openmn.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-14 23:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 00:03+0200\n"
"Last-Translator: Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Дэлгэц гамнагч"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Дэлгэц гамнагчийн тохиргоонуудыг байрлуул."

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Дэлгэц гамнагчийг урьдчилан харах</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Анхааруулга: Дэлгэц эзэн (root) хэрэглэгчээр түгжигдэхгүй.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Дараа нь компютерийг чөлөөтэй гэж үз."

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Дэлгэц гамнагчийн Tохиргоонууд"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Дэлгэц гамнагч урьдчилан харах"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:6
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr ""
"Комьпютер дээр ямар нэг үйлдэл хийлгүй тодорхой хугацаа өнгөрөхөд скринсевер "
"_идэвхиждэг."

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:7
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Дэлгэц гамнагч идэвхитэй байх үед дэлгэц түгжигддэг"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:8
msgid "_Preview"
msgstr "_Урьдчилан харах"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:9
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Дэлгэц гамнагчийн сэдэв"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Screensaver themes"
msgstr "_Дэлгэц гамнагчийн загварууд"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "_Дэлгэц гамнагчүүд"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Үйлдэл хийгдээгүй үед идэвхждэг"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr ""

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Гарахыг зөвшөөрөх"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow user switching"
msgstr "Хэрэглэгч шилжүүлэхийг зөвшөөрөх"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Embedded гарын тушаал"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Lock on activation"
msgstr "Түгжээ идэвхижих"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Logout command"
msgstr "Гарах команд"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Дэлгэц гамнагчийн загвар сонголт"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Хэрвээ тодорхой хугацаанд үйлдэл хийгдэхгүй бол скринсеверийг "
"идэвхижүүлэхийн тулд ҮНЭН-д байрлуулна."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Дэлгэц гамнагч идэвхижиж дэлгэцийг түгжихэд ҮНЭН-д байрлуулна."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Сонголтонд байгаа түгжээгүй үйлдлийг өөр хэрэглэгчтэй холбоход ҮНЭН-д "
"байрлуулна."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Сонголтонд байгаа түгжээгүй үйлдлийг саатлын дараах гаралт руу оруулахад "
"ҮНЭН-д байрлуулна. Саатал нь \"гарах_боломжгүй\" түлхүүрт тусгагдана."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Гарах товчлуурыг дарахад комманд ажиллаж эхэлнэ. Энэ комманд нь хэрэглэгчийг "
"ямар нэг нөлөөгүйгээр хялбар гарах боломжийг өгдөг. Зөвхөн \"гарах_боломжтой"
"\" түлхүүр ҮНЭН-д байгаа үед энэ түлхүүр нөлөөтэй."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr "Дэлгэц түгжигдэхийн өмнө скринсевер идэвхижсэний дараах минутын тоо "

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Сонголтод байгаа түгжээгүй үйлдлийн үед гарч болох гарахын өмнөх скринсевер "
"идэвхижсэний дараах минутын тоо. Зөвхөн \"гарах_боломжтой\" түлхүүр ҮНЭН-д "
"байгаа үед энэ түлхүүр нөлөөтэй.."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Үйлдэл хийх боломжгүй байх үеээс өмнөх идэвхигүй байх минутын тоо."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Дэлгэц гамнагчийн загвар өөрчлөгдөхийн өмнөх ажиллах минутын тоо."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Дэлгэц гамнагч энэ сонголтын хэлбэрийг хэрэглэдэг. \"зөвхөн_хар\" үед ямар "
"нэг идэвхижүүлэх загвар хэрэглэхгүйгээр скринсевер ажиллах боломжтой, \"ганц"
"\" үед зөвхөн (\"загварууд\" түлхүүрийн) идэвхижүүлэх загварыг хэрэглэснээр "
"скринсевер ажиллах боломжтой, \"тохиолдлын\" нь идэвхижүүлэх тохиолдлын "
"загвар хэрэглэн скринсеверт ажиллах боломж олгоно."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Түгжигдсэн үйлдлийн сэдэв"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Түгжигдсэн үйлдлийг хэрэглэх загвар"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Энэ бол скринсеверт хэрэглэдэг загварын жагсаалтны түлхүүр. Энэ нь \"загвар"
"\" түлхүүр нь \"зөвхөн-хар\" байх үед үгүйсгэгддэг бөгөөд \"загвар\" түлхүүр "
"\"ганц\" бол загварын нэр ажиллахад бэлэн, хэрвээ \"загвар\" нь \"тохиолдлын"
"\" бол загварын жагсаалт ажиллахад бэлэн байна."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Time before activation"
msgstr "Идэвхижихийн өмнөх хугацаа"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Time before locking"
msgstr "Түгжихийн өмнөх хугацаа"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid "Time before logout option"
msgstr "Сонголтоос гарахын өмнөх хугацаа"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before theme change"
msgstr "Загварыг өөрчлөхөөс өмнөх хугацаа"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U on %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:5 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "Password:"
msgstr "Нууц үг:"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6 ../src/gs-lock-plug.c:1703
msgid "S_witch to user:"
msgstr "Хэрэглэгч рүү _шилжих"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Буцах"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8
msgid "_Log Out"
msgstr "_Гарах"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9
msgid "_Switch User..."
msgstr "_Хэрэглэгч Шилжүүлэх..."

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10
msgid "_Switch user..."
msgstr "_Хэрэглэгч Шилжүүлэх..."

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1432
msgid "_Unlock"
msgstr "_Онгойлгох"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Дэлгэцний доор хөлний лого бүхий MATE-г гаргах."

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Хөлийг ашиглалтанд оруулах"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Сансар"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Сансрын зургуудын слайдыг үзүүлэх"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Таны Зургийн хавтаснаас слайдыг харуулах"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Зурийн хавтас"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Шаргал өнгийн pop-art-ish grid хүснэг"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Тэгш өнцөгтийн pop хэлбэр"

#: ../savers/floaters.c:1166
msgid "show paths that images follow"
msgstr "Зургуудын явах замыг харуулах"

#: ../savers/floaters.c:1173
msgid "occasionally rotate images as they move"
msgstr "Хөдөлж байгаагаар зургийг хөдөлгөх"

#: ../savers/floaters.c:1180
msgid "print out frame rate and other statistics"
msgstr "Тоон үзүүлэлт ба хэмжээг харуулна уу."

#: ../savers/floaters.c:1188
msgid "the maximum number of images to keep on screen"
msgstr "дэлгэцэнд хадгалах зургуудын хамгийн их дугаар"

#. translators: this should be translated to be symbolic of a generic
#. * number.  e.g, "the screen saver should keep N images on the screen"
#.
#: ../savers/floaters.c:1192
msgid "N"
msgstr "N"

#: ../savers/floaters.c:1199
msgid "the source image to use"
msgstr "хэрэглэх зургуудын нөөц"

#: ../savers/floaters.c:1206
msgid "the initial size and position of window"
msgstr "Цонхны үндсэн хэмжээ ба байрлал"

#. translators: this is an X geometry spec.  WIDTH, HEIGHT, X, and Y
#. * can be translated, but the 'x' area indicator and '+' offset indicators
#. * need to be untranslated and can't be rearranged.
#.
#: ../savers/floaters.c:1211
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1229
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "Зураг - дэлгэцэн дэх зургуудыг ашиглалтанд оруулах"

#: ../savers/floaters.c:1239
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Хэрэглэх зааврыг харна уу.\n"

#: ../savers/floaters.c:1248
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Та нэг зургийг сонгох хэрэгтэй. Та хэрэглэх зааврыг харна уу.\n"

#: ../savers/slideshow.c:47
msgid "Location to get images from"
msgstr "Зурагнууд руу орох байрлал"

#: ../savers/slideshow.c:47
msgid "PATH"
msgstr "ЗАМ"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150
msgid "Manager"
msgstr "Зохицуулагч"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120
msgid "The manager which owns this object."
msgstr "Энэ объектыг эзэмшдэг менежер."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127
msgid "Name"
msgstr "Нэр"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128
msgid "The name of the X11 display this object refers to."
msgstr "Энэ обьектэд хамаарах X11 дэлгэцийн нэр."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:163
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135
msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
msgstr "Одоогоор терминальд байгаа хэрэглэгч."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141
msgid "Console"
msgstr "Консол"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142
msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
msgstr "Дэлгэцийн консолын дугаар одохгүй байна, эсвэл %-1."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148
msgid "Nested"
msgstr "Үүрлэсэн"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149
msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
msgstr "Цонхтой (Xnest) дэлгэц энэ дэлгэц мөн эсэх"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1453
msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгааны улмаас дэлгэц зохицуулагч холбогдож чадахгүй байна."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1460
msgid "The display manager is not running or too old."
msgstr "Дэлгэц зохицуулагч ажиллахгүй байна эсвэл хэтэрхий хуучин байна."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1463
msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
msgstr "Уян хатан серверийн тохируулга хязгаартаа хүрсэн байна."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1466
msgid "There was an unknown error starting X."
msgstr "Тэнд X эхлүүлэх үл мэдэгдэх алдаа байсан."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1469
msgid "The X server failed to finish starting."
msgstr "Дуусах үйлдэл эхлэхэд X серверт алдаа гарлаа."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1472
msgid "There are too many X sessions running."
msgstr "Ажиллаж буй маш олон үйлдлүүд байна."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1475
msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
msgstr ""
"Үүрлэсэн X сервер (Xnest) нь таны одоогийн X серверт холбогдож чадахгүй "
"байна."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1478
msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
msgstr "MDM тохируулгын X сервер олдохгүй байна."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1481 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:492
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
"Үл мэдэгдэх холболтоос гарах ажиллагааг үргэлжлүүлэх, эсвэл боломжгүй байгаа "
"холболтоос гарах ажиллагааг үргэлжлүүлэх."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1484 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:495
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Терминалиуд таарахгүй байна."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1487
msgid "Invalid virtual terminal number."
msgstr "Терминалууд ажиллах боломжгүй байна."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1490 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:499
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Дэмжлэггүй тохиргооны түлхүүрийг идэвхижүүлэх"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1493
msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
msgstr "~/.Xauthority файл буруу тохируулагдсан эсвэл байхгүй байна."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1496
msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
msgstr ""
"Дэлгэц зохицуулагч руу маш олон мессэж илгээснээс тэр нь эмх замбараагүй "
"болно."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1500
msgid "The display manager sent an unknown error message."
msgstr "Дэлгэц зохицуулагч нь үл мэдэгдэх алдааны мессэжийг илгээсэн байна."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:164
msgid "The user this menu item represents."
msgstr "Хэрэглэгч энэ цэсийн төрлийг илэрхийлнэ."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:171
msgid "Icon Size"
msgstr "Дүрсийн хэмжээ"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:172
msgid "The size of the icon to use."
msgstr "Ашиглах дүрсийн хэмжээ."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:178
msgid "Indicator Size"
msgstr "Заагчийн хэмжээ‫"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:179
msgid "Size of check indicator"
msgstr "Заагчийг шалгах хэмжээ"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:184
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Заагчийн зай"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:185
msgid "Space between the username and the indicator"
msgstr "Заагч ба хэрэглэгчийн нэр хоорондын зай"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "Энэ хэрэглэгч нь обьектын хэрэглэгч зохицуулагчаар хянагддаг."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80
msgid "Show Details"
msgstr "Хэсэгчилж үзүүлэх"

#. markup
#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:413
msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
msgstr "MDM (MATE дэлгэц зохицуулагч) нь ажиллахгүй байна."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:416
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
"Та өөр өөр дэлгэцийн зохицуулалтыг ашиглаж болно, жишээлбэл KDM (KDE \" "
"дэлгэц зохицуулагч) эсвэл xdm."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:419
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask your "
"system administrator to start MDM."
msgstr ""
"Хэрвээ та энэ онцлогийг ашиглахыг хүсч байвал MDM-ийг та өөрөө эхлүүлэх "
"эсвэл MDM-ийг эхлүүлэхийн тулд өөрийнхөө \"систем администратороос асууна."

#. markup
#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:441
msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
msgstr "MDM-тэй холбогдож чадахгүй байна.(MATE дэлгэц зохицуулагч)"

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:444
msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
msgstr "Магадгүй та MDM-ийн хуучин хувилбарыг ажиллуулж байна."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:466
msgid "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
msgstr ""
"Ggm-тэй холбогдож чадахгүй байна, магадгүй та хуучин хувилбар дээр ажиллаж "
"байна."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:469
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Үян хатан X серверийн зөвшөөрөгдсөн хугацаа хүрсэн байна."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:471
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "X серверийг эхлүүлэхэд алдаанууд байна."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:473
msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
msgstr "X сервер эвдэрсэн байна.  Магадгүй энэ нь сайн тохируулагдаагүй байна."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:476
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Маш олон X үйлдлүүд ажиллаж байна."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:478
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
"Үүрлэсэн X сервер (Xnest) таны одоогийн X серверт холбогдож чадахгүй. Танд "
"магадгүй X зөвшөөрлийн файл байхгүй."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:483
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
"Үүрлэсэн X сервер (X nest) нь ажиллах боломжгүй эсвэл mdm нь муу "
"тохируулагдсан.\n"
"Үүрлэсэн логин ашиглах зорилгоор X nest багцыг суулгана уу."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:488
msgid "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
msgstr "X сервер бэлэн биш байна, магадгүй mdm муу тохируулагдсантай холбоотой."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:497
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Ажиллах боломжгүй теминалуудыг өөрчлөхийг оролдож байна."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:501
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
"Танд энэ үйл ажиллагааг эхлэхэд хэрэгтэй баталгаа байхгүй байна. Магадгүй "
"таны Xauthority файл буруу суулгагдсан."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:505
msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
msgstr "MDM рүү маш олон мессэжүүдийг илгээсэн байна."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:508
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа гарлаа."

#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Файлыг хуулж байна:%u, %u"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "'%s'-ийг хуулж байна"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
msgstr "URI-aaс"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI зөөгдөж байна."

#: ../src/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
msgstr "URI руу"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI зөөгдөж байна."

#: ../src/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
msgstr "Хэсгүүд бүрдсэн."

#: ../src/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Зөөврийн хэсгүүд бүрдлээ."

#: ../src/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
msgstr "Одоогийн URl индекс"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Одоогийн URl индекс - 1-ээс эхлэнэ"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs"
msgstr "Нийт URL-ууд"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI-уудын нийт тоо"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
msgstr "Файлуудыг хуулж байна"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
msgstr "Хэнээс:"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:349
msgid "To:"
msgstr "Хэнд:"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..."
msgstr "Холбогдож байна..."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:61
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Скринсэвэрийг хаах шалтгаан"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:63
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Дэлгэц гамнагчийн байдлыг асууна уу"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:65
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Ажиллаж байгаа скринсевер дэлгэцийг хурдан түгжихийг сануулж байна."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:67
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Хэрвээ скринсевер идэвхитэй бол өөр график демо-д холбох."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:69
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "сринсеверийг асаах (хар дэлгэц)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:71
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr ""
"Хэрвээ скринсевер идэвхитэй бол түүнийг идэвхигүйжүүлэх (дэлгэцийг "
"харлуулахгүй)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:73
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Хэрэглэгчийн үйл ажиллагааг ажилллаж байгаа скринсеверээр идэхижүүл."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:75
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-command.c:77
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Дэпгэц гамнагч барих програм дуудалт"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:79
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Дэлгэц гамнагчийн барих шалтгаан"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:81 ../src/mate-screensaver-dialog.c:54
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Энэ програмын хувилбар"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:246
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Дэлгэц гамнагч %s байна\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:246
msgid "active"
msgstr "идэвхтэй"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:246
msgid "inactive"
msgstr "идэвхгүй"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:52
msgid "Show debugging output"
msgstr "Шалгах гарцыг харуулах"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show the logout button"
msgstr "Гарах товчлуурыг харуулах"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Гарах товчлуурыг дуудах комманд"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Хэрэглэгч шилжүүлэгч товчлуурыг харуулах"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 ../src/mate-screensaver-dialog.c:170
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/gs-auth-pam.c:380
msgid "Username:"
msgstr "Хэрэглэгч:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Та нууц үгээ дариу солих шаардлагатай (нууц үг хуучирсан)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Та нууц үгээ дариу солих шаардлагатай (root шаардсан)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Таны дансны хугацаа дууссан; Системийн админ руу хандана уу"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "No password supplied"
msgstr "Нууц үг нийлүүлэгдсэнгүй"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Password unchanged"
msgstr "Нууц үг өөрчилөгдсөнгүй"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Can not get username"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийг авах боломжгүй"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Шинэ UNIX нууц үгээ давтана уу:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Шинэ UNIX нууц үг оруул:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(идэвхтэй) UNIX нууц үг:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "NIS нууц үг сольж байхад алдаа."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Та илүү урт нууц үг сонгох ёстой"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Нууц үг хэдийнэ хэрэглэгдсэн. Өөрийг сонгоно уу."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Та нууц үгээ солихдоо удаан хүлээх ёстой"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Уучилаарай, нууц үг таарахгүй байна"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:250
msgid "Checking..."
msgstr "Шалгаж байна..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:289 ../src/gs-auth-pam.c:320
msgid "Authentication failed."
msgstr "Баталгаажуулалт амжилтгүй."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:439
msgid "Blank screen"
msgstr "Хар  дэлгэц"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:445
msgid "Random"
msgstr "Тохиолдлын"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:805
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Дэлгэц гамнагчийн загвар нээгдэхгүй байна"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:808
msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "Энэ файл хүчинтэй скринсеверийн загвар болж чадахгүй."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:935
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d цаг"
msgstr[1] "%d цаг"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:938
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минут"
msgstr[1] "%d минут"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:941
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунд"
msgstr[1] "%d секунд"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:947
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:950
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:953
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:961
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:965
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
msgid "Never"
msgstr "Хэзээ ч үгүй"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1365
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Гол интерфейс ачаалагдсангүй."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1367
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Дэлгэц гамнагч зөв суусан эсэхийг шалгана уу."

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Сервер программ болохгүй байна."

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Шалгах код идэвхижүүлэх."

#: ../src/gs-auth-pam.c:262
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Сервис %s үүсгэх боломжгүй: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:288
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "PAM_TTY=%s оноож чадахгүй байна"

#: ../src/gs-auth-pam.c:318
msgid "Incorrect password."
msgstr "Буруу нууц үг..."

#: ../src/gs-auth-pam.c:334
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Энэ хугацаанд хандах эрх олгогдоогүй."

#: ../src/gs-auth-pam.c:340
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Систем рүү хандах эрх олгогдохгүй."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1631
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "Мэдээллийн сувгийг танихгүй байна."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1641
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "Мессэжид холбогдсонгүй"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1650
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "Дэлгэц гамнагч ажиллаж байна"

#: ../src/gs-lock-plug.c:336
msgid "Time has expired."
msgstr "Хугацаа дууссан байна."

#: ../src/gs-lock-plug.c:366
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Таны Caps Lock түлхүүр асаалттай байна."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1414 ../src/gs-lock-plug.c:1451
msgid "S_witch User..."
msgstr "Хэрэглэгч _шилжүүлэх..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1422
msgid "Log _Out"
msgstr "_Гарах"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1613
msgid "%U on %h"
msgstr "%U %h дээр"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1627
msgid "_Password:"
msgstr "_Нууц үг:"