1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
|
# Norwegian nynorsk translation of mate-screensaver.
# Copyright (C) 2008 The Free Software Foundation Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2005-2006.
# Eskild Hustvedt <i18n@zerodogg.org>, 2007, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver 2.16.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-04 16:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-04 16:23+0200\n"
"Last-Translator: Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Skjermsparar"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Set brukarval for skjermspararen"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Førehandsvising av skjermsparar</b>"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Advarsel: skjermen vil ikkje verta låst for root.</b>"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "Strø_mstyring"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Sjå på datamaskinen som _inaktiv etter:"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Brukarval for skjermsparar"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Førehandsvising av skjermsparar"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Aktiver skjermsparar når datamaskinen er inaktiv"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Lås skjermen når aktiv"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "_Førehandsvis"
#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Tema for _skjermsparar:"
#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Tema for skjermsparar"
#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Skjermsparare"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktiver når inaktiv"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Tillat å byggja inn eit tastatur i vindauget"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Tillat å logge ut"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow user switching"
msgstr "Tillat byte av brukar"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Kommando for innebygget tastatur"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Lock on activation"
msgstr "Lås ved aktivering"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Logout command"
msgstr "Kommando for å logge ut"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Reason for being away"
msgstr "Årsak til fravær"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Modus for val av drakt"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Set denne til TRUE for å aktivere skjermspararen når sesjonen er ubrukt."
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Set denne til TRUE for å gjera det mogleg å innlemme eit tastatur i "
"vindauget ved ein skal låse opp skjermen. Nøkkelen «keyboard_command» må vera "
"sett med rett kommando."
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Set denne til TRUE for å låse skjermen når skjermspararen aktiverast."
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Set denne til TRUE for å gje eit val for å byte til ein annan brukarkonto i "
"dialogen for å låse opp skjermen."
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Set denne til TRUE for å gje eit val for å logge ut etter eit tidsavbrudd i "
"dialogen for å låse opp skjermen. Tidsavbruddet spesifiserast i nøkkelen "
"«logout_delay»."
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Kommando som skal køyrast viss nøkkelen «embedded_keyboard_enabled» er sett "
"til TRUE. Denne kommandoen må implementere eit grensesnitt basert på XEMBED "
"og skriva ut ein XID for vindauget på standard utdatakanal."
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Kommando som skal køyrast når utloggingsknappen vert klikkat på. Denne "
"kommandoen bør enkelt og greit logge ut brukaren utan noko krav om handling "
"frå brukarens side. Denne nøkkelen har inga effekt viss ikkje \"logout_enable"
"\"-nøkkelen er sett til TRUE."
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr "Tal på minutt før skjermen låses etter aktivering av skjermsparar."
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Tal på minutt før val for utlogging vert viste i dialogen for å låse opp "
"skjermen. Denne nøkkelen vil berre fungere viss nøkkelen «logout_enable» er "
"sett til TRUE."
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Tal på minutt med inaktivitet før sesjonen betraktes som ubrukt."
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Tal på minutt før endring av skjermsparardrakt."
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"Tal på sekund med inaktivitet før strømstyring får beskjed. Denne nøkkelen "
"er sett og vedlikeholdt av sesjonens strømstyringsagent."
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid "The reason for being away from the computer."
msgstr "Årsak til fravær frå datamaskinen."
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Utvalsmodus som brukast av skjermspararen. Kan vera «blank-only» for å "
"aktivere skjermspararen utan å bruka ein drakt, «single» for å aktivere "
"skjermspararen med berre eit drakt (oppgjeven i nøkkelen «themes»), og «random» "
"for å aktivere skjermspararen med eit tilfeldig drakt."
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Tema for dialog for låsing av skjerm"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Tema som skal brukast for dialog for låsing av skjerm."
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Denne nøkkelen spesifiserer listen med drakt som skal brukast av "
"skjermspararen. Den ignorerast når «mode»-nøkkslen er «blank-only», gjev "
"draktnamnet når «mode» er «single» og gjev ei lista med draktar når «mode» er "
"«random»."
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Tid før låsing av skjerm"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Tid før utloggingsmulighet"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Tid før grunnlinje for strømstyring er nådd"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tid før sesjonen betraktes som ubrukt"
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Tid før endring av drakt"
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Legg att ein beskjed til %R:</b>"
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U på %h</span>"
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Legg att beskjed"
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "_Logg ut"
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "_Byt brukar"
#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1212
msgid "_Unlock"
msgstr "Lå_s opp"
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Kosmos"
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Lysbiletvising med bileta frå verdensrommet"
#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "MATE logoen flytande rundt som bobler på skjermen"
#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Glidande føtter"
#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Vis ein lysbiletfremvising frå din biletmappe"
#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Biletmappe"
#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Eit popkunst-aktig rutenett med pulserande fargar."
#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Popkunstfirkantar"
#: ../savers/floaters.c:84
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Vis stigane bileta følger"
#: ../savers/floaters.c:87
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Roter bileta nokre gonger medan dei beveg seg"
#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Vis bilethastighet og annan statistikk"
#: ../savers/floaters.c:93
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Maksimalt tal på bileta som skal behaldast på skjermen"
#: ../savers/floaters.c:93
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAKS_BILDER"
#: ../savers/floaters.c:96
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Initiell storleik og posisjon for vindauget"
#: ../savers/floaters.c:96
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "BREDDExHØYDE+X+Y"
#: ../savers/floaters.c:99
msgid "The source image to use"
msgstr "Bilete som skal brukast"
#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "bilete - lèt bileta flyte rundt på skjermen"
#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Sjå --help for hjelp til bruk.\n"
#: ../savers/floaters.c:1209
#, c-format
msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
msgstr "Du må oppgje eitt bilete. Sjå --help for bruksinformasjon.\n"
#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Stad bileta skal hentes frå"
#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "STIGE"
#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Farge som skal brukast for biletbakgrunn"
#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "«#rrggbb»"
#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Ikkje hent bileta i tilfeldig rekkjefølgja frå stad"
#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Ikkje strekk bileta på skjermen"
#: ../src/copy-theme-dialog.c:211
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer filer"
#: ../src/copy-theme-dialog.c:229
msgid "From:"
msgstr "Frå:"
#: ../src/copy-theme-dialog.c:233
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: ../src/copy-theme-dialog.c:253
msgid "Copying themes"
msgstr "Kopierer draktar"
#: ../src/copy-theme-dialog.c:297
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Ugyldig drakt for skjermsparar"
#: ../src/copy-theme-dialog.c:300
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s ser ikkje ut til å vera ein gyldig skjermsparardrakt."
#: ../src/copy-theme-dialog.c:480
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopierer fil: %u av %u"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Sørger for sikker avslutning av skjermspararen"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Spør etter skjermspararstatus"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Spør kor lenge skjermspararen har vore aktiv"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Tvingar køyrande skjermsparar til å låse skjermen omgåande"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Skift til eit anna drakt om skjermspararen er aktiv"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Slå på skjermspararen (blank ut skjermen)"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Deaktiver skjermspararen om den er aktiv"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Kommuniser med køyrande skjermsparar for å simulere brukaraktivitet"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Hindre skjermspararen frå å aktiverast. Kommandoen blokkerer så lenge "
"hindringa er aktiv."
#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Programmet som hindrar skjermspararen"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Årsak for hinding av skjermsparar."
#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Skjermspararversjon"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:249
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Skjermsparar er %s\n"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:249
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:249
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"
#: ../src/mate-screensaver-command.c:274
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Skjermspararen har vore aktiv i %d sekund.\n"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:55
msgid "Show debugging output"
msgstr "Vis avlusingsinformasjon"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show the logout button"
msgstr "Vis knapp for å logge ut"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Kommando som skal køyrast ved klikk på utloggingsknappen"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Vis knapp for å byte brukar"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Melding som skal vert viste i dialogen"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "MESSAGE"
msgstr "MELDING"
#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Du må endra ditt passord no (passordet er utløpt)"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Du må endra ditt passord no (bestemt av administrator)"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Din konto har utgått; vennligst kontakt systemadministrator"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "No password supplied"
msgstr "Inga passord oppgjeven"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "Password unchanged"
msgstr "Passordet er ikkje endra"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Can not get username"
msgstr "Kan ikkje finna brukarnamn"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord på nytt:"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Oppgje nytt UNIX-passord:"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(aktivt) UNIX-passord:"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Feil under endring av NIS-passord."
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Du må velja eit lenger passord"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Passordet er allereie brukt. Vel eit anna."
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Du må vente lenger før du endrar ditt passord"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Beklager, passorda er ikkje like"
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:259
msgid "Checking..."
msgstr "Sjekkar..."
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:301 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentisering feilet."
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:498
msgid "Blank screen"
msgstr "Blank skjerm"
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:504
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:954
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timar"
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:957
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutt"
msgstr[1] "%d minutt"
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:960
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekund"
#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:966
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:969
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:977
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:972
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:984
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:999
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1398
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Kunne ikkje lasta hovudbrukargrensesnittet"
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1400
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Vennligst sjå til at skjermspararen er skikkeleg installert"
#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Ikkje køyr som teneste"
#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktiver avlusingskode"
#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Kan ikkje etablere teneste %s: %s\n"
#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Kan ikkje setja PAM_TTY=%s"
#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Ugyldig passord."
#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Inga tillatelse til å få tilgang no."
#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Tilgangen til systemet er fjerna."
#: ../src/gs-listener-dbus.c:1921
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "klarte ikkje å registrere hos meldingsbussen"
#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "ikkje koblet til meldingsbussen"
#: ../src/gs-listener-dbus.c:1940
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "skjermsparar køyrer allereie i denne sesjonen"
#: ../src/gs-lock-plug.c:269
msgid "Time has expired."
msgstr "Tida har løpt ut."
#: ../src/gs-lock-plug.c:297
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Caps-Lock tasten er aktivert."
#: ../src/gs-lock-plug.c:1192
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Byt brukar..."
#: ../src/gs-lock-plug.c:1201
msgid "Log _Out"
msgstr "Logg _ut"
#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1378
msgid "%U on %h"
msgstr "%U på %h"
#: ../src/gs-lock-plug.c:1392
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "Kopierer «%s»"
#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "Frå URI"
#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "URI overførast frå"
#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "Til URI"
#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "URI overførast til"
#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "Del ferdigstilt"
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "Andel av overføring som er fullført"
#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "Aktiv URI-indeks"
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "Aktiv URI-indeks - starta frå 1"
#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "Totalt tal på URI'er"
#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "Totalt tal på URI'er"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Koplar til..."
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Autentisering"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Merk"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "The manager which owns this object."
#~ msgstr "Håndterer som eier dette objektet."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"
#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to."
#~ msgstr "Navn på skjermen dette objektet refererer til."
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Bruker"
#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
#~ msgstr "Bruker som er logget inn på denne virtuelle terminalen."
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Konsoll"
#~ msgid ""
#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
#~ msgstr "Konsollnummeret denne skjermen finnes på, eller %-1."
#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
#~ msgstr "Om denne skjemen er en skjem i et vindu (Xnest)."
#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
#~ msgstr "Skjermhåndtereren kunne ikke kontaktes av ukjente årsaker."
#~ msgid "The display manager is not running or too old."
#~ msgstr "Skjermhåndtereren kjører ikke eller er for gammel."
#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
#~ msgstr "Innstilt maksgrense for antall fleksible tjenere er nådd."
#~ msgid "There was an unknown error starting X."
#~ msgstr "En ukjent feil oppstod under oppstart av X."
#~ msgid "The X server failed to finish starting."
#~ msgstr "X-tjeneren kunne ikke fullføre oppstart."
#~ msgid "There are too many X sessions running."
#~ msgstr "For mange aktive X-sesjoner."
#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
#~ msgstr ""
#~ "Den nøstede X-tjeneren (Xnest) kan ikke koble til nåværende X-tjener."
#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
#~ msgstr "X-tjener oppgitt i MDM-konfigurasjonen ble ikke funnet."
#~ msgid ""
#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
#~ "which is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Prøver å sette en ukjent handling for utlogging, eller en handling som "
#~ "ikke er tilgjengelig."
#~ msgid "Virtual terminals not supported."
#~ msgstr "Virtuelle terminaler er ikke støttet."
#~ msgid "Invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "Ugyldig nummer for virtuell terminal."
#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
#~ msgstr "Prøver å oppdatere en ustøttet konfigurasjonsnøkkel."
#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
#~ msgstr "Filen ~/.Xauthority inneholder feil eller mangler."
#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
#~ msgstr "For mange meldinger ble sendt til skjermhåndtereren og den la på."
#~ msgid "The display manager sent an unknown error message."
#~ msgstr "Skjermhåndtereren sendte en ukjent feilmelding."
#~ msgid "The user this menu item represents."
#~ msgstr "Brukeren dette menyvalget representerer"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Ikonstørrelse"
#~ msgid "The size of the icon to use."
#~ msgstr "Størrelse på ikonet som skal brukes."
#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Størrelse på indikator"
#~ msgid "Size of check indicator"
#~ msgstr "Størrelse på indikator for sjekk"
#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Indikatormellomrom"
#~ msgid "Space between the username and the indicator"
#~ msgstr "Mellomrom mellom brukernavn og indikator"
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "Brukerhåndteringsobjekt denne brukeren kontrolleres av."
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Vis detaljer"
#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
#~ msgstr "MDM (MATE skjermhåndterer) kjører ikke."
#~ msgid ""
#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
#~ "Display Manager) or xdm."
#~ msgstr ""
#~ "Du bruker kanskje en annen skjermhåndterer slik som KDM (KDE "
#~ "skjermhåndterer) eller xdm."
#~ msgid ""
#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask "
#~ "your system administrator to start MDM."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du fremdeles ønsker å bruke denne funksjonen må du enten starte MDM "
#~ "selv eller spørre din systemadministrator om å starte MDM."
#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
#~ msgstr "Kan ikke kommunisere med MDM (MATE Display Manager)"
#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
#~ msgstr "Kanskje du har en gammel versjon av MDM kjørende på maskinen."
#~ msgid ""
#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
#~ msgstr "Kan ikke kommunisere med MDM. Har du en gammel versjon kjørende?"
#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
#~ msgstr "Grensen for tillatte \"fleksible\" X-tjenere er nådd."
#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
#~ msgstr "Feil oppstod under oppstart av X-tjeneren."
#~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
#~ msgstr ""
#~ "X-tjeneren endte opp med en feilmelding. Kanskje den er feilkonfigurert?"
#~ msgid "Too many X sessions running."
#~ msgstr "For mange X-sesjoner kjører."
#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
#~ "may be missing an X authorization file."
#~ msgstr ""
#~ "Nøstet X-tjener (Xnest) kan ikke koble til din X-tjener. Du mangler "
#~ "kanskje en autorisasjonsfil for X."
#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly "
#~ "configured.\n"
#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
#~ msgstr ""
#~ "Nøstet X-tjener (Xnest) er ikke tilgjengelig, eller mdm er "
#~ "feilkonfigurert.\n"
#~ "Vennligst installer Xnest-pakken for å bruke nøstet påloggin."
#~ msgid ""
#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
#~ msgstr ""
#~ "X-tjeneren er ikke tilgjengelig. Det er sannsynlig at MDM er "
#~ "feilkonfigurert."
#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "Prøver å bytte til en ugyldig virtuell terminal."
#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Du har ikke nødvendig autentisering for denne operasjonen. Kanskje din ."
#~ "Xauthority-fil ikke er satt opp korrekt."
#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
#~ msgstr "For mange meldinger ble sendt til MDM."
#~ msgid "Unknown error occurred."
#~ msgstr "Ukjent feil oppsto."
|