summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
blob: 99678ee285f452202f25ab6a16cdd800b3c4f1e3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2021
# Quentin PAGÈS, 2021
# 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 17:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:34+0000\n"
"Last-Translator: 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2021\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: oc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4
msgid "Screensaver"
msgstr "Estalviador d'ecran"

#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Definir vòstras preferéncias per l'estalviador d'ecran"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12
msgid "MATE;screensaver;preferences;"
msgstr ""
"MATE;screensaver;preferences;ecran;estalviador;estalviaire;preferéncias;"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:20
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Apercebut de l'estalviador d'ecran"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:59
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Apercebut de l'estalviador d’ecran</b>"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:168
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferéncias de l'estalviador d'ecran"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:203
msgid "Power _Management"
msgstr "_Gestion de l'energia"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:219
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualizacion"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:279
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Tèma de l'estalviador d'_ecran :"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:397
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Considerar l’ordenador coma _inactiu aprèp :"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:440
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Activar l’estalviador d’ecran quand l’ordenador es inactiu"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:455
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Verrolhar l’ecran quand l’estalviador d’ecran es actiu"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:477
msgid "Background picture for lock screen:"
msgstr "Imatge de fons per l’ecran de verrolhatge :"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:496
msgid "Select Background Image"
msgstr "Seleccionar un imatge de fons"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:522
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Atencion : l’ecran serà pas verrolhat per l’utilizaire root.</b>"

#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3
msgid "Screensavers"
msgstr "Estalviadors d'ecran"

#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Tèmas d'estalviador d'ecran"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#: data/lock-dialog-default.ui:110
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U sus %h</span>"

#: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2156
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar lo senhal"

#: data/lock-dialog-default.ui:233
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Daissar un messatge"

#: data/lock-dialog-default.ui:249
msgid "_Switch User"
msgstr "Cambiar d'utili_zaire"

#: data/lock-dialog-default.ui:265
msgid "_Log Out"
msgstr "_Tampar la session"

#: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"

#: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1717
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desverrolhar"

#: data/lock-dialog-default.ui:339
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Daissar un messatge per %R :</b>"

#: data/lock-dialog-default.ui:391
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10
msgid "Activate when idle"
msgstr "Activar quand inactiu"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Definir a TRUE (verai) per activar l'estalviador d'ecran quand la session es"
" inactiva."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15
msgid "Lock on activation"
msgstr "Verrolhar a l'activacion"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Definir a TRUE per verrolhar l'ecran al moment de l'activacion de "
"l'estalviador d'ecran."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Mòde de seleccion de tèma d’estalviador"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Lo mòde utilizat per l’estalviador d’ecran. Pòt valer « blank-only » per "
"activar l’estalviador d’ecran sens utilizar cap de tèma a l’activacion, « "
"single » per activar l’estalviador en utilizant sonque un tèma a "
"l’activacion (especificat dins la clau « themes »), e « random » per activar"
" l’estalviador d’ecran en utilizant un tèma aleatòri per activar "
"l’estalviador d’ecran en utilizant un tèma a l’activacion."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr ""
"Aquesta clau especifica la lista dels tèmas d’utilizar per l’estalviador "
"d’ecran. Es ignorada quand la clau « mode » es definida a « blank-only », "
"fornís lo nom del tèma quand « mode » val « single », e deu provesir una "
"lista de tèma quand « mode » val « random »."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30
msgid "Time before power management baseline"
msgstr "Temps abans basa de referéncia del gestionari d’energia"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr ""
"Lo nombre de segonda d’inactivitat abans de senhalament al gestionari "
"d’energia. Aquesta clau es definida e mantenguda per l'agent de gestion de "
"l'energia de la session."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35
msgid "Time before theme change"
msgstr "Temps abans cambiament de tèma"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr ""
"Lo nombre de minutas abans de cambiar lo tèma de l’estalviador d’ecran."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40
msgid "Time before locking"
msgstr "Relambi abans verrolhatge"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the "
"screen."
msgstr ""
"Lo nombre de minutas aprèp l’activacion de l’estalviador d’ecran abans de "
"verrolhar l’ecran."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Autorizar l'incorporacion d'un clavièr dins la fenèstra"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Definissètz aquesta clau a TRUE per permetre l'integracion d'un clavièr dins"
" la fenèstra al moment del desverrolhatge. La clau « keyboard_command » deu "
"èsser definida amb la comanda apropriada."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Comanda de clavièr incorporat"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"La comanda que serà executada, se la clau « embedded_keyboard_enabled » es "
"definida a TRUE, per incorporar un clavièr dins la fenèstra. Aquesta comanda"
" deu implementar una interfàcia d'empeuton XEMBED e afichar una fenèstra XID"
" sus l'afichatge estandard."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55
msgid "Allow logout"
msgstr "Permetre la desconnexion"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Definissètz aquesta clau a VERAI per ofrir una opcion dins lo dialòg de "
"desverrolhatge per permetre la desconnexion aprèp un relambi. Lo relambi es "
"especificat per la clau « logout_delay »."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60
msgid "Time before logout option"
msgstr "Relambi abans opcion de desconnexion"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Lo nombre de minutas aprèp l'activacion de l'estalviador d'ecran abans "
"qu'una opcion de desconnexion aparesca dins lo dialòg de desverrolhatge. "
"Aquesta clau a pas d'efièch que se la clau « logout_enable » es definida a "
"TRUE."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65
msgid "Logout command"
msgstr "Comanda de desconnexion"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"La comanda a invoquer quand lo boton de desconnexion es clicat. Aquesta "
"comanda deu tot simplament desconnectar l'utilizaire sens interaccion. "
"Aquesta clau a pas d'efièch que se la clau « logout_enable » es definida a "
"TRUE."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70
msgid "Allow user switching"
msgstr "Permetre lo cambiament d’utilizaire"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Definir a TRUE per ofrir una opcion dins la bóstia de dialòg de "
"desverrolhatge per bascular cap a un compte d'utilizaire diferent."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Tèma de la fenèstra de verrolhatge"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr "Tèma d’utilizar per la fenèstra de verrolhatge"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80
msgid "Format for time on lock dialog"
msgstr "Format de l’ora de la fenèstra de verrolhatge"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses "
"default format for current locale. Custom values should be set according to "
"g-date-time-format. Try %R for 24H format."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85
msgid "Format for date on lock dialog"
msgstr "Format de la data de la fenèstra de verrolhatge"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses "
"default format for current locale. Custom values should be set according to "
"g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Permetre l'afichatge del messatge d'estat de la session"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Permetre al messatge d'estatut de session d'èsser afichat quand l'ecran es "
"verrolhat."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95
msgid "Picture Filename"
msgstr "Nom de fichièrs de l'imatge"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96
msgid "File to use for the background image."
msgstr "Fichièr d'utilizar coma imatge de fons."

#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Aficha un diaporama d'imatges del cosmòs"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;"
msgstr ""
"MATE;screensaver;slideshow;cosmos;estalviador;estalviaire;ecran;diapo;"

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating MATE"
msgstr "MATE flotant"

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "Fa gargotar lo lògo MATE a l'entorn de l'ecran"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;"
msgstr "MATE;screensaver;logo;bubbles;estalviador;estalviaire;"

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating GNOME"
msgstr "GNOME flotants"

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "Fa gargotar lo lògo GNOME a l'entorn de l'ecran"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;"
msgstr "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;estalviador;estalviaire;"

#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Pictures folder"
msgstr "Repertòri d'imatges"

#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Afichar un diaporama de vòstres dossièrs de fòtos"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;"
msgstr ""
"MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;estalviador;estalviaire;dossièr;dorsièr;"

#: savers/popsquares.desktop.in.in:3
msgid "Pop art squares"
msgstr "Carrats « Pop Art »"

#: savers/popsquares.desktop.in.in:4
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Dessenha una grasilha de colors pulsadas que se sembla lo Pop art."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/popsquares.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;"
msgstr "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;estalviador;estalviaire;"

#: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1169
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Vejatz --help per informacions d’utilizacion.\n"

#: savers/floaters.c:1141
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Mostrar los camins que seguisson los imatges"

#: savers/floaters.c:1143
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Far pivotar los imatges de temps en temps quand bolegan"

#: savers/floaters.c:1145
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Afichar lo tau de frequéncia d’imatge e d’autres estatisticas"

#: savers/floaters.c:1147
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Lo nombre maximal d’imatges a gardar a l’ecran"

#: savers/floaters.c:1147
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMATGES"

#: savers/floaters.c:1149
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Talha e posicion inicialas de la fenèstra"

#: savers/floaters.c:1149
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "LARGORxNAUTOR+X+Y"

#: savers/floaters.c:1151
msgid "The source image to use"
msgstr "La font d’imatge d’utilizar"

#: savers/floaters.c:1163
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr ""

#: savers/floaters.c:1178
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Vos cal especificar un imatge. Vejatz --help per d'informacions sus "
"l'utilizacion.\n"

#: savers/slideshow.c:56
msgid "Location to get images from"
msgstr "Emplaçament del repertòri d'imatges"

#: savers/slideshow.c:56
msgid "PATH"
msgstr "EMPLAÇAMENT"

#: savers/slideshow.c:60
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Color d’utilizar pel fon d’ecran"

#: savers/slideshow.c:60
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrvvbb\""

#: savers/slideshow.c:64
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Rendre pas aleatòris los imatges de l’emplaçament"

#: savers/slideshow.c:68
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Ensajar pas d’estirar los imatges a l’ecran"

#: src/copy-theme-dialog.c:181
msgid "Copying files"
msgstr "Còpia de fichièrs"

#: src/copy-theme-dialog.c:200
msgid "From:"
msgstr "Expedidor :"

#: src/copy-theme-dialog.c:204
msgid "To:"
msgstr "Destinatari :"

#: src/copy-theme-dialog.c:225
msgid "Copying themes"
msgstr "Còpia de tèmas"

#: src/copy-theme-dialog.c:268
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Tèma d’estalviador d’ecran invalid"

#: src/copy-theme-dialog.c:271
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s sembla pas èsser un tèma d’estalviador d’ecran valid."

#: src/copy-theme-dialog.c:449
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Còpia del fichièr : %u sus %u"

#: src/mate-screensaver-command.c:61
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Permet a l’estalviador d’ecran de se tampar d’un biais elegant"

#: src/mate-screensaver-command.c:65
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Interrogar l’estat de l’estalviador d’ecran"

#: src/mate-screensaver-command.c:69
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Demandar lo durada d’activitat de l’estalviador d’ecran"

#: src/mate-screensaver-command.c:73
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr ""
"Indica al processús d’estalviador d’ecran en cors de se verrolhar sul pic"

#: src/mate-screensaver-command.c:77
msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately"
msgstr ""
"Indica al processús d’estalviador d’ecran en cors de se desverrolhar sul pic"

#: src/mate-screensaver-command.c:81
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:85
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Activar l’estalviador d’ecran (ennegrir l’ecran)"

#: src/mate-screensaver-command.c:89
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:93
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:97
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:101
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:105
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59
#: src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Version d'aquesta aplicacion"

#: src/mate-screensaver-command.c:359
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "L’estalviadors d'ecran es %s\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:359
msgid "active"
msgstr "actiu"

#: src/mate-screensaver-command.c:359
msgid "inactive"
msgstr "inactiu"

#: src/mate-screensaver-command.c:375
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:383
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:418
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "L’estalviador d’ecran es actiu dempuèi %d segondas.\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:424
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "L’estalviador d’ecran es pas actiu actualament.\n"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:58
msgid "Show debugging output"
msgstr "Afichar las informacions de desbugatge"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "Afichar lo boton de desconnexion"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Show the switch user button"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Messatge de mostrar sus la fenèstra"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "MESSAGE"
msgstr "MESSATGE"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Not used"
msgstr "Pas utilizat"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168
#: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:750
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilizaire :"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171
#: src/gs-auth-pam.c:172
msgid "Password:"
msgstr "Senhal :"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Vos cal cambiar lo senhal ara meteissa (senhal expirat)"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Vòstre senhal a expirat, mercés de contactar l'administrator sistèma"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "No password supplied"
msgstr "Cap de senhal pas provesit"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Password unchanged"
msgstr "Senhal pas modificat"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Can not get username"
msgstr "Impossible d'obténer un nom d'utilizaire"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Tornatz picar lo novèl senhal UNIX :"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Picatz lo novèl senhal UNIX :"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Senhal UNIX (actual) :"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Error en modificant lo senhal NIS."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Devètz causir un senhal mai long"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Lo senhal foguèt ja utilizat. Causissètz-ne un autre."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Devètz esperar mai per modificar vòstre senhal"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Los senhals son pas los meteisses"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:256
msgid "Checking..."
msgstr "Verificacion en cors..."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:485
msgid "Authentication failed."
msgstr "L'autentificacion a fracassat."

#: src/mate-screensaver-preferences.c:457
msgid "Blank screen"
msgstr "Ecran void"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:463
msgid "Random"
msgstr "Aleatòri"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:948
#: src/mate-screensaver-preferences.c:958
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/mate-screensaver-preferences.c:951
#: src/mate-screensaver-preferences.c:960
#: src/mate-screensaver-preferences.c:969
#: src/mate-screensaver-preferences.c:972
#: src/mate-screensaver-preferences.c:977
#: src/mate-screensaver-preferences.c:980
#: src/mate-screensaver-preferences.c:985
#: src/mate-screensaver-preferences.c:988
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/mate-screensaver-preferences.c:954
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/mate-screensaver-preferences.c:957
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1004
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1017
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:999
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1009
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1022
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1058
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1073
msgid "Never"
msgstr "Pas jamai"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1635
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Cargament impossible de l’interfàcia principala"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1637
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Verificatz que l'estalviador d'ecran es installat corrèctament"

#: src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Vengatz pas un diable"

#: src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activa lo còdi de desbugatge"

#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Aviar l'estalviador d'ecran e lo programa de verrolhatge"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;locker;"
msgstr "MATE;screensaver;locker;estalviador;estalviaire;verrolhar;"

#: src/gs-auth-pam.c:415
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Establiment impossible del servici %s : %s\n"

#: src/gs-auth-pam.c:445
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Impossible de definir PAM_TTY=%s"

#: src/gs-auth-pam.c:481
msgid "Incorrect password."
msgstr "Senhal invalid."

#: src/gs-auth-pam.c:501
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr ""

#: src/gs-auth-pam.c:509
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Pas mai autorizat a se connectar al sistèma."

#: src/gs-listener-dbus.c:2246
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr ""

#: src/gs-listener-dbus.c:2257
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "pas connectat al bus de messatge"

#: src/gs-listener-dbus.c:2267 src/gs-listener-dbus.c:2299
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "l’estalviador d’ecran es ja en cors d’execucion dins aquesta session"

#: src/gs-lock-plug.c:330
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A %e %B"

#: src/gs-lock-plug.c:444
msgid "Time has expired."
msgstr "Relambi expirat."

#: src/gs-lock-plug.c:475
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Las majusculas son activadas."

#: src/gs-lock-plug.c:1697
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Cambiar d'utilizaire..."

#: src/gs-lock-plug.c:1706
msgid "Log _Out"
msgstr "Se _desconnectar"

#: src/gs-lock-plug.c:1919
msgid "%U on %h"
msgstr "%U sus %h"

#: src/gs-lock-plug.c:1934
msgid "_Password:"
msgstr "Sen_hal :"

#: src/gs-lock-plug.c:2162
msgid "Hide password"
msgstr "Amagar lo senhal"