summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
blob: 4df5d1cdf90ec328bc55eb9e8e5a4794daeecc6e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
# Swedish messages for mate-screensaver.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-23 14:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 14:08+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Skärmsläckare"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Ställ in dina skärmsläckarinställningar"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Förhandsgranska skärmsläckare</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Varning: skärmen kommer inte att låsas för root-användaren.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "Ström_hantering"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Anse datorn som _inaktiv efter:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Skärmsläckarinställningar"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Förhandsgranska skärmsläckare"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Aktivera skärmsläckaren när datorn är inaktiv"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Lås skärmen när skärmsläckaren är aktiv"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "_Förhandsgranska"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Skärmsläckartema:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Skärmsläckarteman"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Skärmsläckare"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktivera vid inaktiv"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Tillåt inbäddning av ett tangentbord i fönstret"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Tillåt utloggning"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Tillåt att sessionsstatusmeddelandet visas"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "Tillåt att sessionsstatusmeddelandet visas när skärmen är låst."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Allow user switching"
msgstr "Tillåt byte av användare"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Kommando för inbäddat tangentbord"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Lock on activation"
msgstr "Lås vid aktivering"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Logout command"
msgstr "Kommando för att logga ut"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Läge för val av skärmsläckartema"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "Ställ in den här till TRUE för att aktivera skärmsläckaren när sessionen är inaktiv."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate command."
msgstr "Ställ in detta till TRUE för att tillåta inbäddning av ett tangentbord i fönstret vid försök att låsa upp. Nyckeln \"keyboard_command\" måste ställas in med lämpligt kommando."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Ställ in den här till TRUE för att låsa skärmen när skärmsläckaren blir aktiverad."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user account."
msgstr "Ställ in den här till TRUE för att erbjuda ett alternativ i upplåsningsdialogen om att byta till ett annat användarkonto."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr "Ställ in den här till TRUE för att erbjuda ett alternativ i upplåsningsdialogen om att logga ut efter en viss fördröjning. Fördröjningen anges i nyckeln \"logout_delay\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard output."
msgstr "Kommandot som kommer att köras, om nyckeln \"embedded_keyboard_enabled\" är inställd till TRUE, för att inbädda en tangentbordswidget i fönstret. Detta kommando bör implementera en XEMBED-insticksgränssnitt och skriva ut ett fönster-xid på standard ut."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log the user out without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "Kommandot att starta när utloggningsknappen klickas på. Det här kommandot ska helt enkelt logga ut användaren utan någon interaktion. Den här nyckeln har endast effekt om nyckeln \"logout_enable\" är inställd till TRUE."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr "Antal minuter efter att skärmsläckaren aktiverats innan skärmen låses."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid "The number of minutes after the screensaver activation before a logout option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "Antal minuter efter att skärmsläckaren aktiverats innan ett utloggningsalternativ visas i upplåsningsdialogen.  Den här nyckeln har endast effekt om nyckeln \"logout_enable\" är inställd till TRUE."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Antal minuter efter att skärmsläckaren aktiverats innan sessionen anses som inaktiv."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Antal minuter att köra innan skärmsläckartemat byts."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr "Antalet sekunders inaktivitet innan signalering om strömhantering. Den här nyckeln är inställd och hanteras av sessionsagenten för strömhantering."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on activation."
msgstr "Valläget som används av skärmsläckaren. Kan vara \"blank-only\" för att aktivera skärmsläckaren utan att använda något tema vid aktivering, \"single\" för att aktivera skärmsläckaren med endast ett tema vid aktivering (anges i nyckeln \"themes\" och \"random\" för att aktivera skärmsläckaren med ett slumpmässigt tema vid aktivering."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Tema för låsningsdialog"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Tema att använda för låsningsdialogen."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode\" is \"random\"."
msgstr "Den här nyckeln anger temalistan som ska användas av skärmsläckaren. Den ignoreras när \"mode\"-nyckeln är \"blank-only\", ska ge temanamnet när \"mode\" är \"single\" och ska ge en temalista när \"mode\" är \"random\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Tid före låsning"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Tid före utloggningsalternativ"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Tid innan strömhanteringsläge uppnås"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Tid innan sessionen anses som overksam"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Tide före temabyte"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Lämna ett meddelande till %R:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U  %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Lämna meddelande"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "_Logga ut"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "_Byt användare"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11
#: ../src/gs-lock-plug.c:1382
msgid "_Unlock"
msgstr "Lås _upp"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Kosmos"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Visa ett bildspel med bilder på kosmos"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Bubblar runt MATE:s fotlogo på skärmen"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Flytande fötter"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Visa ett bildspel från din Bildermapp"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Bildmapp"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "En popartigt rutnät med pulserande färger."

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Popart-rutor"

#: ../savers/floaters.c:84
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Visa vägar som bilder följer"

#: ../savers/floaters.c:87
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Rotera bilder tillfället när de flyttas"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Skriv ut bildfrekvens och annan statistik"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Maximalt antal bilder att hålla på skärmen"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_BILDER"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Den initiala storleken och positionen på fönstret"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "BREDDxHÖJD+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "The source image to use"
msgstr "Källbilden att använda"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - flytande bilder på skärmen"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Se --help för information om användning.\n"

#: ../savers/floaters.c:1209
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Du måste ange en bild.  Se --help för information om användning.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Plats att hämta bilder från"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "SÖKVÄG"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Färg att använda för bildbakgrund"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Slumpa inte bilder från platsen"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Försök inte att sträcka ut bilder på skärmen"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierar filer"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "Från:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "Till:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "Kopierar teman"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Ogiltigt skärmsläckartema"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s verkar inte vara ett giltigt skärmsläckartema."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopierar fil: %u av %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Gör så att skärmsläckaren avslutas snällt"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Fråga om status för skärmsläckaren"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Fråga om tidsperioden som skärmsläckaren har varit aktiv"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Berättar för den körande skärmsläckarprocessen att skärmen ska låsas omedelbart"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Om skärmsläckaren är aktiv, byt till en annan grafikdemonstration"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Slå på skärmsläckaren (töm skärmen)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Om skärmsläckaren är aktiv, inaktivera den (väck upp skärmen)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Peta på den körande skärmsläckaren för att simulera användaraktivitet"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid "Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is active."
msgstr "Hindra skärmsläckaren från att aktiveras.  Kommandot blockeras när hindringen är aktiv."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Det anropande programmet som hindrar skärmsläckaren"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Anledning för hindring av skärmsläckaren"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Detta programs versionsnummer"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Skärmsläckaren är %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "active"
msgstr "aktiv"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:325
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Skärmsläckaren förhindras inte\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:331
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Skärmsläckaren förhindras av:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Skärmsläckaren har varit aktiv i %d sekunder.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:366
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Skärmsläckaren är för närvarande inte aktiv.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show debugging output"
msgstr "Visa felsökningsutdata"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "Visa utloggningsknappen"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Kommando att starta från utloggningsknappen"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Visa knapp för byte av användare"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Meddelande att visa i dialogrutan"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "MESSAGE"
msgstr "MEDDELANDE"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "Not used"
msgstr "Används inte"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
#: ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (lösenord för gammalt)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (root kräver det)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Ditt konto har gått ut; kontakta din systemadministratör"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "No password supplied"
msgstr "Inget lösenord angivit"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password unchanged"
msgstr "Lösenordet inte ändrat"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "Can not get username"
msgstr "Kan inte få tag på användarnamn"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Skriv in nytt UNIX-lösenord igen:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Ange nytt UNIX-lösenord:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(aktuellt) UNIX-lösenord:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Fel vid ändring av NIS-lösenord."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Du måste välja ett längre lösenord"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Lösenordet har redan använts tidigare. Välj ett annat."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Du måste vänta längre för att ändra ditt lösenord"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Tyvärr, lösenorden stämmer inte överens"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262
msgid "Checking..."
msgstr "Kontrollerar..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304
#: ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentisering misslyckades."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
msgid "Blank screen"
msgstr "Blank skärm"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässigt"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d timme"
msgstr[1] "%d timmar"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuter"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Försäkra dig om att skärmsläckaren är korrekt installerad"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Bli inte en demon"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktivera felsökningskod"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Starta program för skärmsläckare och -låsning"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Kunde inte etablera tjänsten %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Kan inte ställa in PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Felaktigt lösenord."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Inte tillåten att få åtkomst vid denna tidpunkt."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Tillåts inte längre att komma åt systemet."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "misslyckades att registrera med meddelandebussen"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "inte ansluten till meddelandebussen"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "skärmsläckaren kör redan i denna session"

#: ../src/gs-lock-plug.c:270
msgid "Time has expired."
msgstr "Tiden gick ut."

#: ../src/gs-lock-plug.c:298
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Du har CapsLock-tangenten på."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
msgid "S_witch User..."
msgstr "B_yt användare..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
msgid "Log _Out"
msgstr "Logga _ut"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
msgid "%U on %h"
msgstr "%U  %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"

#~ msgid "Reason for being away"
#~ msgstr "Anledning till frånvaro"
#~ msgid "The reason for being away from the computer."
#~ msgstr "Anledningen till frånvaro från datorn."
#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "Kopierar \"%s\""
#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "Från URI"
#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "URI överförs för närvarande från"
#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "Till URI"
#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "URI överförs för närvarande till"
#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "Del färdig"
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "Del av överföring för närvarande färdig"
#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "Aktuellt URI-index"
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "Aktuellt URI-index - börjar på 1"
#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "Totala URI:er"
#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "Totalt antal URI:er"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Ansluter..."
#~ msgid "#abcdef"
#~ msgstr "#abcdef"
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Autentisering"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "S_witch to user:"
#~ msgstr "Byt &till användare:"
#~ msgid "_Switch user..."
#~ msgstr "_Byt användare..."
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Hanterare"
#~ msgid "The manager which owns this object."
#~ msgstr "Hanteraren som äger detta objekt."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "The name of the X11 display this object refers to."
#~ msgstr "Namnet på den X11-display som den här objektet refererar till."
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Användare"
#~ msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Användaren som för närvarande är inloggad på den här virtuella terminalen."
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Konsoll"
#~ msgid ""
#~ "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
#~ msgstr ""
#~ "Antalet virtuella konsoller som den här displayen kan hittas på, eller %-"
#~ "1."
#~ msgid "Nested"
#~ msgstr "Nästlad"
#~ msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
#~ msgstr "Huruvida det här displayen är en fönsterdisplay (Xnest)."
#~ msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
#~ msgstr "Displayhanteraren kunde inte kontaktas av okända anledningar."
#~ msgid "The display manager is not running or too old."
#~ msgstr "Displayhanteraren kör inte eller är för gammal."
#~ msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
#~ msgstr "Det största tillåtna antalet flexibla servrar är uppnått."
#~ msgid "There was an unknown error starting X."
#~ msgstr "Det inträffade ett okänt fel när X startades."
#~ msgid "The X server failed to finish starting."
#~ msgstr "X-servern misslyckades att starta upp korrekt."
#~ msgid "There are too many X sessions running."
#~ msgstr "För många X-sessioner kör."
#~ msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
#~ msgstr ""
#~ "Den nästlade X-servern (Xnest) kan inte ansluta till din nuvarande X-"
#~ "server."
#~ msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
#~ msgstr "X-servern i MDM-konfigurationen kunde inte hittas."
#~ msgid ""
#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
#~ "which is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Försöker ställa in en okänd utloggningsåtgärd, eller försöker ställa in "
#~ "en utloggningsåtgärd som inte är tillgänglig."
#~ msgid "Virtual terminals not supported."
#~ msgstr "Virtuella terminaler stöds inte."
#~ msgid "Invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "Ogiltigt nummer på virtuell terminal."
#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
#~ msgstr "Försöker att uppdatera en konfigurationsnyckel som inte stöds."
#~ msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
#~ msgstr "Filen ~/.Xauthority är felaktigt konfigurerad eller saknas."
#~ msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
#~ msgstr ""
#~ "För många meddelanden skickades till displayhanteraren och det hängde oss."
#~ msgid "The display manager sent an unknown error message."
#~ msgstr "Displayhanteraren skickade ett okänt felmeddelande."
#~ msgid "The user this menu item represents."
#~ msgstr "Den användare som denna menypost representerar."
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Ikonstorlek"
#~ msgid "The size of the icon to use."
#~ msgstr "Storleken på ikonen att använda."
#~ msgid "Indicator Size"
#~ msgstr "Indikatorstorlek"
#~ msgid "Size of check indicator"
#~ msgstr "Storlek på kontrollindikator"
#~ msgid "Indicator Spacing"
#~ msgstr "Indikatormellanrum"
#~ msgid "Space between the username and the indicator"
#~ msgstr "Mellanrum mellan användarnamnet och indikatorn"
#~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
#~ msgstr "Användarhanterarobjektet som den här användaren kontrolleras av."
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Visa detaljer"
#~ msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
#~ msgstr "MDM (MATE:s displayhanterare) kör inte."
#~ msgid ""
#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
#~ "Display Manager) or xdm."
#~ msgstr ""
#~ "Du kanske i själva verket använder en annan displayhanterare som till "
#~ "exempel KDM (KDE:s displayhanterare) eller xdm."
#~ msgid ""
#~ "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask "
#~ "your system administrator to start MDM."
#~ msgstr ""
#~ "Om du fortfarande vill använda denna funktion bör du antingen själv "
#~ "starta MDM eller be din systemadministratör att starta MDM."
#~ msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
#~ msgstr "Kan inte kommunicera med MDM (MATE:s displayhanterare)"
#~ msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
#~ msgstr "Du kanske har en gammal version körandes."
#~ msgid ""
#~ "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte kommunicera med mdm, du kanske har en gammal version körandes."
#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
#~ msgstr "Det största tillåtna antalet flexibla X-servrar är uppnått."
#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
#~ msgstr "Det inträffade fel vid försök att starta X-servern."
#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
#~ msgstr "X-servern misslyckades. Den är kanske inte korrekt konfigurerad."
#~ msgid "Too many X sessions running."
#~ msgstr "För många X-sessioner kör."
#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
#~ "may be missing an X authorization file."
#~ msgstr ""
#~ "Den nästlade X-servern (Xnest) kan inte ansluta till din nuvarande X-"
#~ "server. Du kanske saknar en X-auktoriseringsfil."
#~ msgid ""
#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly "
#~ "configured.\n"
#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
#~ msgstr ""
#~ "Den nästlade X-servern (Xnest) är inte tillgänglig, eller så är mdm "
#~ "felaktigt konfigurerad.\n"
#~ "Installera paketet Xnest för att använda den nästlade inloggingen."
#~ msgid ""
#~ "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
#~ msgstr ""
#~ "X-servern är inte tillgänglig, det är troligt att mdm är felaktigt "
#~ "konfigurerad."
#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
#~ msgstr "Försöker ändra till ett ogiltigt tal för en virtuell terminal."
#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Du verkar inte ha den autentisering som behövs för denna åtgärd. Din ."
#~ "Xauthority-fil är kanske inte korrekt konfigurerad."
#~ msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
#~ msgstr "För många meddelanden skickades till mdm och det hängde oss."
#~ msgid "Unknown error occurred."
#~ msgstr "Ett okänt fel inträffade."
#~ msgid "Time before activation"
#~ msgstr "Tid före aktivering"
#~ msgid "_Screensaver"
#~ msgstr "_Skärmsläckare"
#~ msgid "Allow monitor power management"
#~ msgstr "Tillåt strömhantering för skärmen"