summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: ab2b9686247a6a813332bdb80f063d9a416058f3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Koljan1970 <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2013
# wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009
# Koljan1970 <Stuartlittle1970@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-08 16:56+0000\n"
"Last-Translator: Koljan1970 <Stuartlittle1970@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Збереження екрану"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Встановити параметри збереження екрану"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Параметри збереження екрану"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "Power _Management"
msgstr "Керування _живленням"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "_Preview"
msgstr "_Попередній перегляд"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Тема збереження екрану:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Вважати сеанс _неактивним через:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Активувати збереження екрану, коли комп'ютер простоює"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Блокувати екран, коли збереження екрану активно"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Попередження: екран буде заблокований, розблокувати зможе користувач root.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Попередній перегляд збереження екрану"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Попередній перегляд збереження екрану</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "Заставки екрану"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Теми збереження екрану"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Космос"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"large\">%s</span>"
msgstr "<span size=\"large\">%s</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U на %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Залиште повідомлення"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "_Змінити користувача"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11
msgid "_Log Out"
msgstr "_Завершити сеанс"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778
msgid "_Unlock"
msgstr "_Розблокувати"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Залишити повідомлення для %R:</b>"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Показує слайд-шоу космічних малюнків"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating MATE"
msgstr "Плаваючий MATE"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "Спливаючі по усьому екрану логотипи MATE"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating GNOME"
msgstr "Плаваючий GNOME"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "Спливаючі по усьому екрану логотипи GNOME"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "Тека малюнків"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Показує слайд-шоу зображень з теки малюнків"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "Пульсуючі комірки"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Мережа з пульсуючих кольорових комірок."

#: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Для докладнішої інформації вкажіть --help.\n"

#: ../savers/floaters.c:94
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Показувати шляхи, за якими слідують зображення"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Періодично обертати зображення при їх переміщенні"

#: ../savers/floaters.c:104
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Виводити частоту кадрів та іншу статистику"

#: ../savers/floaters.c:109
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Максимальна кількість зображень на екрані"

#: ../savers/floaters.c:109
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:114
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Початковий розмір та положення вікна"

#: ../savers/floaters.c:114
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "ШИРИНАxВИСОТА+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:119
msgid "The source image to use"
msgstr "Зображення, що використовується"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#: ../savers/floaters.c:1246
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - зображення, що плавають по екрану"

#: ../savers/floaters.c:1261
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Слід вказати один малюнок. Для докладнішої інформації вкажіть --help.\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Місце, де знаходяться зображення"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "ШЛЯХ"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Колір, що використовується для тла"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Не змінювати розташування зображень на випадкове"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Не намагатися розтягувати зображення на екрані"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:219
msgid "Copying files"
msgstr "Копіювання файлів"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:237
msgid "From:"
msgstr "З:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:241
msgid "To:"
msgstr "До:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:261
msgid "Copying themes"
msgstr "Копіювання тем"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:307
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Неправильна тема програми збереження екрану"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:310
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "Файл %s не схожий на файл теми збереження екрану."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:490
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Копіюється файл: %u of %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Призводить до виходу збереження екрану"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Запитує стан збереження екрану"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Запитати інтервал часу, протягом якого було активне зберігання екрану"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Вказує запущеному процесу збереження екрану негайно заблокувати екран"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Якщо збереження екрану активне, змінити заставку"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Увімкнути збереження екрану (погасити екран)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Якщо збереження екрану активне, деактивувати його (відновити екран)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:92
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Штовхнути запущений збереження екрану для імітації активності користувача"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "Затримувати активацію збереження екрану. Команда блокує при активації затримки."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Виклик програми, яка затримує збереження екрану"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Причина для затримки збереження екрану"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Версія програми"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Збереження екрану: %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "active"
msgstr "активне"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "inactive"
msgstr "неактивне"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:373
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Збереження екрану не стримується\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:381
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Збереження екрану стримується:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Збереження екрану було активне протягом %d секунд.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:422
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Збереження екрану наразі не активовано\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show debugging output"
msgstr "Показувати вивід налагодження"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the logout button"
msgstr "Показати кнопку виходу"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Команда, що виконується при натисканні кнопки виходу"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Показувати кнопку зміни користувача"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Повідомлення, що виводиться у діалоговому вікні"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "MESSAGE"
msgstr "ПОВІДОМЛЕННЯ"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "Not used"
msgstr "Не використовується'"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Слід негайно змінити ваш пароль (пароль старий)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Слід негайно змінити ваш пароль (за вимогою адміністратора)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Ваш обліковий запис застарів, зв'яжіться з системним адміністратором"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "No password supplied"
msgstr "Не вказано пароль"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "Password unchanged"
msgstr "Пароль не змінено"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Can not get username"
msgstr "Не вдається отримати ім'я користувача"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Повторіть новий пароль UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Введіть новий пароль UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(поточний) пароль UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Помилка при зміні паролю NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Слід вибрати більш довгий пароль"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Пароль вже використовувався. Виберіть інший пароль."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Слід довше почекати щоб змінити ваш пароль"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260
msgid "Checking..."
msgstr "Перевірка..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495
msgid "Authentication failed."
msgstr "Помилка автентифікації."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487
msgid "Blank screen"
msgstr "Порожній екран"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493
msgid "Random"
msgstr "Випадкова"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d година"
msgstr[1] "%d години"
msgstr[2] "%d годин"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d хвилина"
msgstr[1] "%d хвилини"
msgstr[2] "%d хвилин"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунди"
msgstr[2] "%d секунд"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s·%s·%s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s·%s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Не вдається завантажити головний інтерфейс"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Переконайтеся, що програму збереження екрану правильно встановлено"

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Не становитись службою"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Увімкнути режим налагодження"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Програма запуску збереження екрану та блокування"

#: ../src/gs-auth-pam.c:425
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Не вдається встановити службу %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Не вдається встановити PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:491
msgid "Incorrect password."
msgstr "Некоректний пароль."

#: ../src/gs-auth-pam.c:511
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Отримання доступу у цей час заборонено."

#: ../src/gs-auth-pam.c:519
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Більше немає дозволу на доступ до системи."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2219
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "не вдається зареєструватися через шину повідомлень"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2230
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "не вдається зареєструватися на шині повідомлень"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "у цьому сеансі вже запущено збереження екрану"

#. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:304
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:306
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"

#: ../src/gs-lock-plug.c:408
msgid "Time has expired."
msgstr "Час вийшов."

#: ../src/gs-lock-plug.c:439
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Натиснута клавіша Caps Lock."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1758
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Змінити користувача..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1767
msgid "Log _Out"
msgstr "_Завершити сеанс"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1976
msgid "%U on %h"
msgstr "%U на %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1990
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"