diff options
author | mate-i18n <[email protected]> | 2014-07-12 10:28:53 +0200 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-07-12 10:28:53 +0200 |
commit | ad90ed5acad435c056d12d5cf9e4480ca2e21e6a (patch) | |
tree | ae3d2e79b9e7f16259f9ffb8842f13cbc3d86d9d | |
parent | 1cc02144b717d503fe285361f75819ca48089c79 (diff) | |
download | mate-session-manager-ad90ed5acad435c056d12d5cf9e4480ca2e21e6a.tar.bz2 mate-session-manager-ad90ed5acad435c056d12d5cf9e4480ca2e21e6a.tar.xz |
Sync translations with transifex
-rw-r--r-- | po/de.po | 52 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po | 24 | ||||
-rw-r--r-- | po/hr.po | 202 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 58 |
4 files changed, 168 insertions, 168 deletions
@@ -15,15 +15,15 @@ # Karl Eichwalder <[email protected]>, 2000, 2001 # Mario Blättermann <[email protected]>, 2008, 2010 # qazwsxedc <[email protected]>, 2014 -# to_ba, 2014 +# Tobias Bannert, 2014 # c72578 <[email protected]>, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-20 13:04+0000\n" -"Last-Translator: to_ba\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-19 14:17+0000\n" +"Last-Translator: Tobias Bannert\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -109,20 +109,20 @@ msgstr "Soll mate-session den Benutzer vor dem Beenden einer Sitzung fragen?" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "Zeitdauer ab der die Sitzung als untätig gilt" +msgstr "Zeitdauer, ab der die Sitzung als untätig gilt" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "Die Anzahl inaktiver Minuten bis der Benutzer als untätig gilt." +msgstr "Die Anzahl inaktiver Minuten, bis der Benutzer als untätig gilt." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default session" -msgstr "Standardsitzung" +msgstr "Vorgabesitzung" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "List of applications that are part of the default session." -msgstr "Liste der Anwendungen, die Teil der Standardsitzung sind." +msgstr "Liste der Anwendungen, die Teil der Vorgabesitzung sind." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Required session components" @@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "<b>Einige Anwendungen laufen noch:</b>" msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." -msgstr "Warten auf Beenden der Anwendung. Durch Abbruch der Anwendung könnten Änderungen verloren gehen." +msgstr "Warten auf das Beenden der Anwendung. Durch Abbruch der Anwendung könnten Änderungen verloren gehen." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Startprogramme" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Wählen Sie, welche Anwendungen gestartet werden, wenn Sie sich anmelden" +msgstr "Auswählen, welche Anwendungen gestartet werden, wenn Sie sich anmelden" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" @@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Durchsuchen …" #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" -msgstr "Ko_mmentar:" +msgstr "_Kommentar:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Version der .desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt" #: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Startet %s" +msgstr "%s wird gestartet" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 #, c-format @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "DATEI" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Geben Sie die zu ladende Sitzungskennung an" +msgstr "Bitte die zu ladende Sitzungskennung angeben" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" @@ -335,11 +335,11 @@ msgstr "Trotzdem in Ruhezustand gehen" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" -msgstr "Trotzdem ausschalten" +msgstr "Trotzdem herunterfahren" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" -msgstr "Trotzdem neu starten" +msgstr "Trotzdem neustarten" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" @@ -360,8 +360,8 @@ msgstr[1] "Sie werden in %d Sekunden automatisch abgemeldet" #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" -msgstr[0] "Der Rechner wird in %d Sekunde automatisch ausgeschaltet" -msgstr[1] "Der Rechner wird in %d Sekunden automatisch ausgeschaltet" +msgstr[0] "Der Rechner wird in %d Sekunde automatisch heruntergefahren" +msgstr[1] "Der Rechner wird in %d Sekunden automatisch heruntergefahren" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format @@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Benutzer ab_melden" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" -msgstr "Möchten Sie den Rechner jetzt ausschalten?" +msgstr "Möchten Sie den Rechner jetzt herunterfahren?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" @@ -394,11 +394,11 @@ msgstr "_Ruhezustand" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Restart" -msgstr "_Neu starten" +msgstr "_Neustarten" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 msgid "_Shut Down" -msgstr "Rechner a_usschalten" +msgstr "_Herunterfahren" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 msgid "Not responding" @@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "Dieses Programm blockiert die Abmeldung." msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" -msgstr "Neue Client-Verbindung wurde abgelehnt, weil die aktuelle Sitzung gegenwärtig beendet wird\n" +msgstr "Neue Klientverbindung wurde abgelehnt, weil die aktuelle Sitzung gegenwärtig herunterfahren wird\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format @@ -427,11 +427,11 @@ msgstr "Anmeldesitzung konnte nicht gestartet werden (keine Verbindung zum X-Ser #: ../mate-session/main.c:479 msgid "Override standard autostart directories" -msgstr "Überschreiben vorgegebener Autostart-Ordner" +msgstr "Vorgegebene Autostartordner überschreiben" #: ../mate-session/main.c:480 msgid "Enable debugging code" -msgstr "Debugging-Code aktivieren" +msgstr "Fehlerdiagnose-Code aktivieren" #: ../mate-session/main.c:481 msgid "Do not load user-specified applications" @@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Keine benutzerspezifischen Anwendungen laden" #: ../mate-session/main.c:502 msgid " - the MATE session manager" -msgstr " - Die MATE-Sitzung verwalten" +msgstr " - Die MATE-Sitzungsverwaltung" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" @@ -447,15 +447,15 @@ msgstr "Abmelden" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" -msgstr "Abmelden und Unterdrückungen ignorieren" +msgstr "Abmelden und alle vorhandenen Unterdrückungen ignorieren" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" -msgstr "Abmelden-Dialog anzeigen" +msgstr "»Abmelden«-Dialog anzeigen" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" -msgstr "Ausschalten-Dialog anzeigen" +msgstr "»Herunterfahren«-Dialog anzeigen" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# Asier Iturralde Sarasola <[email protected]>, 2012 +# Asier Iturralde Sarasola <[email protected]>, 2012,2014 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <[email protected]>, 2004 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2007 @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-16 21:08+0000\n" +"Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <[email protected]>\n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua bistaratu" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Current session start time" -msgstr "" +msgstr "Uneko saioaren hasierako denbora" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." -msgstr "" +msgstr "Uneko saioaren hasierako Unix denbora." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Gorde saioak" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." -msgstr "" +msgstr "Gaituta badago, mate-session-ek saioa automatikoki gordeko du." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "<b>Programa batzuk oraindik exekutatzen ari dira:</b>" msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." -msgstr "" +msgstr "Programak amaitu zain. Programa hau eteteak zure lanak galtzea eragin dezake." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Programa batzuk oraindik exekutatzen ari dira:" msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." -msgstr "Programak amaitu zain. Programa hauek etetzeak zure lanak galtzea eragin lezake." +msgstr "Programek amaitu zain. Programa hauek eteteak zure lanak galtzea eragin dezake." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" @@ -344,15 +344,15 @@ msgstr "Utzi" #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Saioa automatikoki amaituko duzu segundo %d igarotzean" +msgstr[1] "Saioa automatikoki amaituko duzu %d segundo igarotzean" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Sistema automatikoki itzaliko da segundo %d igarotzean" +msgstr[1] "Sistema automatikoki itzaliko da %d segundo igarotzean" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n" -"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-05 09:05+0000\n" +"Last-Translator: Mislav E. Lukšić <[email protected]>\n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,23 +20,23 @@ msgstr "" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" -msgstr "Odaberite naredbu" +msgstr "Odaberi naredbu" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 msgid "Add Startup Program" -msgstr "Dodaj progam za pokretanje pri podizanju" +msgstr "Dodaj početni progam" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205 msgid "Edit Startup Program" -msgstr "Uređivanje programa koji se pokreću prilikom pokretanja" +msgstr "Uredi početni program" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "Naredba pri pokretanju ne može biti prazna" +msgstr "Pokretačka naredba ne može biti prazna" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 msgid "The startup command is not valid" -msgstr "Naredba nije ispravna" +msgstr "Pokretačka naredba nije ispravna" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552 msgid "Enabled" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Omogućeno" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564 msgid "Icon" -msgstr "Ikona" +msgstr "Sličica" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576 msgid "Program" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Program" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 msgid "Startup Applications Preferences" -msgstr "" +msgstr "Prilagodbe početnih programa" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" @@ -64,56 +64,56 @@ msgstr "Bez opisa" #: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482 msgid "Version of this application" -msgstr "Verzija ovoga programa" +msgstr "Inačica ovoga programa" #: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" -msgstr "" +msgstr "Nije bilo moguće prikazati pomoćni zapis" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Current session start time" -msgstr "" +msgstr "Početno vrijeme tekuće pristupne dionice" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Unix time of the start of the current session." -msgstr "" +msgstr "Unixovo vrijeme početka tekuće pristupne dionice." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Save sessions" -msgstr "Spremiti prijavu" +msgstr "Spremi pristupne dionice" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." -msgstr "" +msgstr "Ako je omogućeno, mate-session će samostalno spremiti pristupnu dionicu." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" -msgstr "Dijalog odjave" +msgstr "Odjavna poruka" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." -msgstr "Ako je omogućeno, mate-session će upitati korisnika prije završavanja prijave." +msgstr "Ako je omogućeno, mate-session će korisniku prikazati odzivnu poruku prije dovršetka pristupne dionice." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "" +msgstr "Vrijeme nakon kojega se pristupna dionica smatra u mirovanju" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "" +msgstr "Vrijeme nedjelovanja u minutama nakon kojega se pristupna dionica smatra u mirovanju." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default session" -msgstr "" +msgstr "Zadana pristupna dionica" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "List of applications that are part of the default session." -msgstr "" +msgstr "Popis programa koji su dio zadane pristupne dionice." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Required session components" -msgstr "" +msgstr "Potrebne sastavnice pristupne dionice" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" @@ -123,18 +123,18 @@ msgid "" "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." -msgstr "" +msgstr "Popis sastavnica koje su potrebne kao dio pristupne dionice. (Svaka sastavnica daje ime ključu pod \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). Pomagalo prilagodbi početnih programa obično neće korisnicima dopustiti uklanjanje potrebne sastavnice iz pristupne dionice, a upravitelj pristupne dionice će joj samostalno vratiti potrebne sastavnice u trenutku prijave ako one budu uklonjene." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 #: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 msgid "Window Manager" -msgstr "Upravitelj prozora" +msgstr "Prozorski upravitelj" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The window manager is the program that draws the title bar and borders " "around windows, and allows you to move and resize windows." -msgstr "" +msgstr "Prozorski upravitelj jest program koji ocrtava naslovnu traku i rubove oko prozora, te ti omogućava premještanje prozora i promjenu njihove veličine." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Panel" @@ -144,17 +144,17 @@ msgstr "Ploča" msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." -msgstr "" +msgstr "Ploča omogućava traku pri vrhu ili dnu zaslona sadržavajući izbornike, popis prozora, sličice slanja, uru itd." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "File Manager" -msgstr "Upravitelj datotekama" +msgstr "Datotečni upravitelj" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." -msgstr "" +msgstr "Datotečni upravitelj omogućava sličice radne površine i dopušta ti uzajamno djelovanje s tvojim pohranjenim datotekama." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" @@ -162,53 +162,53 @@ msgstr "MATE" #: ../data/mate.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into MATE" -msgstr "Ova sesija vas prijavljuje u MATE" +msgstr "Ova pristupna dionica prijavljuje te u MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Some programs are still running:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Pojedini programi su još uvijek pokrenuti:</b>" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." -msgstr "" +msgstr "Čekanje na svršetak programa. Prekidanje programa može ti prouzročiti gubitak rada." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" -msgstr "" +msgstr "Početni programi" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "" +msgstr "Izaberi programe koje treba pokrenuti nakon prijave" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" -msgstr "Dodatni programi za _pokrenuti pri podizanju:" +msgstr "Dodatni početni _programi:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 msgid "Startup Programs" -msgstr "Startup servisi" +msgstr "Početni programi" #: ../data/session-properties.ui.h:3 msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "_Automatski zapamti pokrenute aplikacije pri odjavljivanju iz sustava" +msgstr "_Samostalno upamti pokrenute programe pri odjavljivanju" #: ../data/session-properties.ui.h:4 msgid "_Remember Currently Running Application" -msgstr "" +msgstr "_Upamti trenutno pokrenute programe" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" -msgstr "Opcije" +msgstr "Mogućnosti" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" -msgstr "" +msgstr "Pregledaj..." #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" -msgstr "_Komentar:" +msgstr "Napo_mena:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 msgid "Co_mmand:" @@ -221,239 +221,239 @@ msgstr "_Ime:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "" +msgstr "Datoteka nije valjana .desktop datoteka" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "" +msgstr "Neprepoznata inačica datoteke radne površine '%s'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "" +msgstr "Pokreće se %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "Program ne prihvaća zapise u naredbenom retku" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "" +msgstr "Neprepoznata mogućnost pokretanja: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće proslijediti URI-je zapisa na unos radne površine 'Type=Link'" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1393 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "" +msgstr "Nije izvršna stavka" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "Onemogući vezu prema upravitelju pristupne dionice" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" +msgstr "Navedi datoteku koja sadrži pohranjene postavke" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "DATOTEKA" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "Navedi označivač upravljanja pristupnom dionicom" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "Označivač" #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "" +msgstr "Mogućnosti upravljanja pristupnom dionicom:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "" +msgstr "Prikaži mogućnosti upravljanja pristupnom dionicom" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" -msgstr "" +msgstr "Sličica '%s' nije pronađena" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" -msgstr "Napoznato" +msgstr "Nepoznato" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" -msgstr "" +msgstr "Program se još uvijek izvodi:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" -msgstr "" +msgstr "Pojedini programi se još uvijek izvode:" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." -msgstr "" +msgstr "Čekanje na svršetak programa. Prekidanje ovih programa može ti prouzročiti gubitak rada." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" -msgstr "" +msgstr "Ipak zamijeni korisnika" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" -msgstr "" +msgstr "Ipak se odjavi" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" -msgstr "" +msgstr "Ipak obustavi" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" -msgstr "" +msgstr "Ipak hiberniraj" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" -msgstr "" +msgstr "Ipak isključi" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" -msgstr "" +msgstr "Ipak ponovno pokreni" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" -msgstr "" +msgstr "Zaključaj zaslon" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Opozovi" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319 #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second" msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Slijedi ti automatska odjava za %d sekundu" +msgstr[1] "Slijedi ti automatska odjava za %d sekunde" +msgstr[2] "Slijedi ti automatska odjava za %d sekunda" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 #, c-format msgid "This system will be automatically shut down in %d second" msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Sustav će se samostalno isključiti za %d sekundu" +msgstr[1] "Sustav će se samostalno isključiti za %d sekunde" +msgstr[2] "Sustav će se samostalno isključiti za %d sekunda" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Tvoja se trenutna prijava vodi kao \"%s\"." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 msgid "Log out of this system now?" -msgstr "" +msgstr "Želiš li odmah odjavu iz ovog sustava?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 msgid "_Switch User" -msgstr "" +msgstr "_Zamijeni korisnika" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458 msgid "_Log Out" -msgstr "_Odjava" +msgstr "_Odjavi se" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" -msgstr "" +msgstr "Želiš li odmah isključenje ovog sustava?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" -msgstr "" +msgstr "O_bustavi" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476 msgid "_Hibernate" -msgstr "_Hibernacija" +msgstr "_Hiberniraj" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Restart" -msgstr "Po_novno pokretanje" +msgstr "_Ponovno pokreni" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 msgid "_Shut Down" -msgstr "_Gašenje" +msgstr "_Isključi" #: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 msgid "Not responding" -msgstr "" +msgstr "Nema odziva" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking logout." -msgstr "" +msgstr "Ovaj program sprječava odjavu." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" -msgstr "" +msgstr "Odbija se veza novoga klijenta jer je pristupna dionica trenutno u isključivanju\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" -msgstr "" +msgstr "Nije bilo moguće stvoriti ICE primateljsku spojnicu: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće pokrenuti pristupnu dionicu prijave (i nije moguće povezati se na X poslužitelj)" #: ../mate-session/main.c:479 msgid "Override standard autostart directories" -msgstr "" +msgstr "Premosti uobičajene direktorije samopokretanja" #: ../mate-session/main.c:480 msgid "Enable debugging code" -msgstr "" +msgstr "Omogući kod za otklanjanje neispravnosti" #: ../mate-session/main.c:481 msgid "Do not load user-specified applications" -msgstr "" +msgstr "Ne učitavaj korisnički određene programe" #: ../mate-session/main.c:502 msgid " - the MATE session manager" -msgstr "" +msgstr " - MATE-ov upravitelj pristupne dionice" #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" -msgstr "" +msgstr "Odjavi se" #: ../tools/mate-session-save.c:66 msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" -msgstr "" +msgstr "Odjavi se zanemarujući sve postojeće prepreke" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" -msgstr "" +msgstr "Prikaži odjavni dijaloški okvir" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" -msgstr "" +msgstr "Prikaži dijaloški okvir isključivanja" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" -msgstr "Koristi dijaloške okvire za greške" +msgstr "Koristi dijaloške okvire za neispravnosti" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "Set the current session name" -msgstr "Postavi ime trenutačne prijave" +msgstr "Postavi ime tekuće pristupne dionice" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" @@ -461,16 +461,16 @@ msgstr "IME" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" -msgstr "Ubij prijavu" +msgstr "Prekini pristupnu dionicu" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" -msgstr "Ne traži potvrdu" +msgstr "Ne zahtijevaj potvrdu" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" -msgstr "Nije moguće povezati se na upravitelja prijava" +msgstr "Nije bilo moguće povezati se s upraviteljem pristupne dionice" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" -msgstr "" +msgstr "Program pozvan sukobljenim izborima" @@ -3,16 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# alfalb_mansil <[email protected]>, 2014 -# Carlos <[email protected]>, 2014 +# Manuela Silva <[email protected]>, 2014 +# Carlos Moreira <[email protected]>, 2014 # Sérgio Marques <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-22 15:28+0000\n" -"Last-Translator: Carlos <[email protected]>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-21 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Moreira <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Editar Programa de Arranque" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "O comando do arranque não pode estar vazio" +msgstr "O comando de arranque não pode estar vazio" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 msgid "The startup command is not valid" @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Programa" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 msgid "Startup Applications Preferences" -msgstr "Preferências das Aplicações do Arranque" +msgstr "Preferências das Aplicações de Arranque" #: ../capplet/gsp-app.c:269 msgid "No name" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Guardar sessões" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." -msgstr "Se ativada, a sessão do mate irá guardar a sessão automaticamente." +msgstr "Se ativada, mate-session irá guardar a sessão automaticamente." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Logout prompt" @@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "Janela de Fechar Sessão" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." -msgstr "Se ativada, a sessão do mate irá exibir uma janela antes de terminar a sessão." +msgstr "Se ativada, mate-session irá exibir uma janela antes de terminar a sessão." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "O tempo antes da sessão é considerada inativa" +msgstr "O tempo antes da sessão ser considerada inativa" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "O número de minutos de inatividade antes da sessão ser considerada ina #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default session" -msgstr "Sessão Pré-definida" +msgstr "Sessão pré-definida" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "List of applications that are part of the default session." @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Lista das aplicações que pertencem à sessão pré-definida." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Required session components" -msgstr "Componentes da sessão necessários" +msgstr "Componentes de sessão necessários" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" @@ -146,17 +146,17 @@ msgstr "Painel" msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." -msgstr "O painel disponibiliza a barra no topo ou na base do ecrã, contendo os menus, a lista das janelas, ícones de estado, o relógio, etc." +msgstr "O painel disponibiliza a barra no topo ou na base do ecrã, contendo os menus, a lista de janelas, ícones de estado, o relógio, etc." #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "File Manager" -msgstr "Gestor de Ficheiro" +msgstr "Gestor de Ficheiros" #: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " "your saved files." -msgstr "O gestor de ficheiro disponibiliza os ícones do ambiente de trabalho e permite-lhe interagir com os seus ficheiros guardados." +msgstr "O gestor de ficheiros disponibiliza os ícones no ambiente de trabalho, e permite-lhe interagir com os seus ficheiros guardados." #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "<b>Alguns programas ainda estão em execução:</b>" msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." -msgstr "A aguardar que o programa termine. Se o interromper poderá perder o seu trabalho." +msgstr "À espera que o programa termine. Interromper o programa poderá fazer perder o seu trabalho." #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Aplicações de Arranque" #: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Escolha as aplicações para inciarem quando inicia a sessão" +msgstr "Escolha as aplicações a lançar quando inicia a sessão" #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Opções" #: ../data/session-properties.ui.h:6 msgid "Browse…" -msgstr "Explorar ..." +msgstr "Navegar..." #: ../data/session-properties.ui.h:7 msgid "Comm_ent:" @@ -223,12 +223,12 @@ msgstr "_Nome:" #: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "O ficheiro não é um ficheiro de .desktop válido" +msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" #: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Versão do ficheiro de .desktop desconhecida %s" +msgstr "Versão do ficheiro .desktop desconhecida %s" #: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opção de inciar desconhecida %d" +msgstr "Opção de início desconhecida: %d" #: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Desative a ligação ao gestor de sessão" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Indique o ficheiro que possui a configuração guardada" +msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração guardada" #: ../egg/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "FICHEIRO" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Indique a Id. do gestor de sessão" +msgstr "Indique a ID do gestor de sessão" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Opções do gestor de sessão:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Mostre as opções do gestor de sessão" +msgstr "Mostrar as opções do gestor de sessão" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format @@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Ainda existem alguns programas em execução:" msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." -msgstr "A esperar o término dos programas. Se interromper pode perder o seu trabalho." +msgstr "À espera do final dos programas. Interromper este programas pode fazer perder o seu trabalho." #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" @@ -355,11 +355,11 @@ msgstr[1] "Este sistema irá desligar automaticamente em %d segundos" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." -msgstr "A sua sessão foi iniciada como \"%s\"." +msgstr "Iniciou a sessão como \"%s\"." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 msgid "Log out of this system now?" -msgstr "Sair agora?" +msgstr "Sair agora do sistema?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 msgid "_Switch User" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "_Sair" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" -msgstr "Desligar agora?" +msgstr "Desligar agora o sistema?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Define o nome da sessão atual" #: ../tools/mate-session-save.c:71 msgid "NAME" -msgstr "Nome" +msgstr "NOME" #: ../tools/mate-session-save.c:72 msgid "Kill session" @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Não requer confirmação" #: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" -msgstr "Não foi possível contactar o gestor de sessões" +msgstr "Não foi possível ligar ao gestor de sessões" #: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" |