summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2014-03-01 11:34:19 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2014-03-01 11:34:19 +0100
commit45f18961071bf0aec778489fb824721d590a8ee9 (patch)
treee92bb89ae42d3593b32183475532434fb705849d /po/be.po
parent7b328e346a8f0937cb00cbdab9ed643d8367b801 (diff)
downloadmate-session-manager-45f18961071bf0aec778489fb824721d590a8ee9.tar.bz2
mate-session-manager-45f18961071bf0aec778489fb824721d590a8ee9.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po139
1 files changed, 70 insertions, 69 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 98ec274..7532972 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -3,16 +3,17 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Alexander Nyakhaychyk <[email protected]>, 2006, 2008, 2009
+# Alexander Nyakhaychyk <[email protected]>, 2006,2008-2009
# booxter <[email protected]>, 2006
-# Vital Khilko <[email protected]>, 2003
+# booxter <[email protected]>, 2006
+# Vital Khilko <[email protected]>, 2003,2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n"
-"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-28 08:14+0000\n"
+"Last-Translator: meequz <[email protected]>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,15 +31,15 @@ msgstr "Дадаць праграму"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205
msgid "Edit Startup Program"
-msgstr "Рэдагаваць праграму"
+msgstr "Змяніць праграму"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493
msgid "The startup command cannot be empty"
-msgstr "Загад стартаваньня ня можа быць пустой"
+msgstr "Загад запуску не можа быць пусты"
#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499
msgid "The startup command is not valid"
-msgstr "Загад няправільны"
+msgstr "Памылковы загад"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552
msgid "Enabled"
@@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Уключана"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564
msgid "Icon"
-msgstr "Значка"
+msgstr "Значок"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576
msgid "Program"
@@ -54,27 +55,27 @@ msgstr "Праграма"
#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796
msgid "Startup Applications Preferences"
-msgstr "Перавагі дастасаваньняў запуску"
+msgstr "Настáўленні праграм запуску"
#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
-msgstr "Бяз назвы"
+msgstr "Без назвы"
#: ../capplet/gsp-app.c:275
msgid "No description"
-msgstr "Апісаньне адсутнічае"
+msgstr "Апісанне адсутнічае"
#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482
msgid "Version of this application"
-msgstr "Вэрсія гэтага дастасаваньня"
+msgstr "Версія гэтай праграмы"
#: ../capplet/main.c:54
msgid "Could not display help document"
-msgstr "Немагчыма адклюстраваць даведку"
+msgstr "Немагчыма паказаць даведку"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Current session start time"
-msgstr ""
+msgstr "Час запуску дзейнага сеансу"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Unix time of the start of the current session."
@@ -82,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Save sessions"
-msgstr "Захоўваць сэансы"
+msgstr "Захоўваць сеансы"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
@@ -90,32 +91,32 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
-msgstr "Запыт выхаду"
+msgstr "Запыт на выхад"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr "Калі ўключана, mate-session запытае пацьверджаньня завяршэньня сэанса."
+msgstr "Калі ўключана, mate-session запытае пацверджання завяршэння сеанса."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Адрэзак часу, пасьля якога сэанс будзе прастой сэансу"
+msgstr "Адрэзак часу, пасля якога сеанс будзе лічыцца ў прастоі"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr "Колькасьць хвілін, пасьля якой сэанс будзе прастой сэансу"
+msgstr "Колькасць хвілін, пасля якой сеанс будзе лічыцца ў прастоі"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default session"
-msgstr "Прадвызначаны сэанс"
+msgstr "Стандартны сеанс"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "List of applications that are part of the default session."
-msgstr "Сьпіс дастасаваньняў, якія з'яўляюцца часткай прадвызначанага сэансу."
+msgstr "Спіс праграм, якія з'яўляюцца часткай стандартнага сеансу."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Required session components"
-msgstr "Абавязковыя кампанэнты сэанса"
+msgstr "Абавязковыя кампаненты сеансу"
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
@@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "Кіраўнік вокнаў"
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr "Кіраўнік вокнаў - праграма, якая малюе радок загалоўка й межы вакол вокнаў, дазваляе Вам перамяшчаць і зьмяняць памеры вокнаў."
+msgstr "Кіраўнік вокнаў - праграма, якая малюе радок загалоўка і межы вакол вокнаў, дазваляе вам перасоўваць вокны і змяняць іхныя памеры."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Panel"
@@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "Панэль"
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr "Панэль прадастаўляе поласы зьверху й зьнізу экрана, якія ўтрымліваюць мэню, сьпіс вокнаў, знчкі станаў, гадзіньнік і інш."
+msgstr "Панэль пастаўляе стужкі зверху ці знізу экрана, якія ўтрымліваюць меню, спіс вокнаў, значкі станаў, гадзіннік і інш."
#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "File Manager"
@@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "Кіраўнік файлаў"
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
-msgstr "Кіраўнік файлаў прадастаўлае значкі на працоўным стале і дазваляе Вам ўзаемадзейнічаць з вашымі файламі."
+msgstr "Кіраўнік файлаў пастаўляе значкі на працоўным стале і дазваляе вам працаваць з вашымі файламі."
#: ../data/mate.desktop.in.h:1
msgid "MATE"
@@ -164,7 +165,7 @@ msgstr "MATE"
#: ../data/mate.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into MATE"
-msgstr "Сэанс MATE"
+msgstr "Сеанс MATE"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
@@ -178,11 +179,11 @@ msgstr ""
#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Startup Applications"
-msgstr "Дастасаваньні аўтазапуску"
+msgstr "Праграмы аўтастарту"
#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Вылучыце дастасаваньні, якія будуць запушчаны ў час вашага ўваходу"
+msgstr "Вылучыце праграмы, якія будуць запушчаны падчас вашага ўваходу"
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
@@ -194,23 +195,23 @@ msgstr "Праграмы аўтастарту"
#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr "_Аўтаматычна запамінаць бягучыя дастасаваньні ў час завяршэньня сэанса"
+msgstr "_Аўтаматычна запамінаць дзейныя праграмы падчас завяршэння сеансу"
#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "_Remember Currently Running Application"
-msgstr "Зап_омніць бягучыя дастасаваньні"
+msgstr "Зап_омніць дзейныя праграмы"
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
-msgstr "Опцыі"
+msgstr "Настáўленні"
#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Browse…"
-msgstr ""
+msgstr "Агляд…"
#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "Comm_ent:"
-msgstr "Ка_мэнтар:"
+msgstr "Ка_ментар:"
#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "Co_mmand:"
@@ -223,12 +224,12 @@ msgstr "_Назва:"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файл не з'яўляецца дзейсным .desktop"
+msgstr "Файл не з'яўляецца дзейсным файлам .desktop"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Нераспазнаная вэрсія .desktop файла \"%s\""
+msgstr "Нераспазнаная версія .desktop-файла \"%s\""
#: ../egg/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
@@ -238,30 +239,30 @@ msgstr "Запуск %s"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Дастасаваньне не прыймае дакумэнты праз загадны радок"
+msgstr "Праграма не прымае дакумэнты праз загадны радок"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Нераспазнаная опцыя запуску: %d"
+msgstr "Нераспазнаны параметр запуску: %d"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Немагчыма перадаць URI дакумэнта \"Type=Link\" desktop элемэнты"
+msgstr "Немагчыма перадаць URI дакумента ў элемент стала з \"Type=Link\""
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Незапускны элемэнт"
+msgstr "Незапускны элемент"
#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "АДключыць далучэньне да кіраўніка сэансаў"
+msgstr "Адключыць далучэнне да кіраўніка сеансаў"
#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Задаць файл з захаванымі наладкамі"
+msgstr "Задаць файл з захаванымі настáўленнямі"
#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
@@ -269,7 +270,7 @@ msgstr "FILE"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Задаць ID кіраўніка сэанса"
+msgstr "Задаць ID кіраўніка сеансу"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
@@ -277,16 +278,16 @@ msgstr "ID"
#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr "Опцыі кіраўніка сэанса:"
+msgstr "Параметры кіраўніка сеансу:"
#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr "Паказаць опцыі кіраўніка сэанса"
+msgstr "Паказаць параметры кіраўніка сеансу"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Значка \"%s\" ня знойдзена"
+msgstr "Значка \"%s\" не знойдзена"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657
msgid "Unknown"
@@ -304,11 +305,11 @@ msgstr "Некатрыя праграмы ўсё яшчэ выконваюцца
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
-msgstr "Чаканьне завяршэньня праграм. Калі забіць гэтыя праграма, можна згубіць частку працы."
+msgstr "Чаканне завяршэння праграм. Калі забіць гэтыя праграмы, можна згубіць частку працы."
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943
msgid "Switch User Anyway"
-msgstr "Прымусовае пераключэньне"
+msgstr "Прымусовае пераключэнне"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946
msgid "Log Out Anyway"
@@ -316,7 +317,7 @@ msgstr ""
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949
msgid "Suspend Anyway"
-msgstr "Прымусовае прыпыненьне"
+msgstr "Прымусовае прыпыненне"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952
msgid "Hibernate Anyway"
@@ -324,7 +325,7 @@ msgstr "Прымусовы сон"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955
msgid "Shut Down Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Адключыць прымусова"
#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958
msgid "Reboot Anyway"
@@ -359,11 +360,11 @@ msgstr[3] ""
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-msgstr "Зараз вы ўвайшлі як \"%s\"."
+msgstr "Вы ўвайшлі як \"%s\"."
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443
msgid "Log out of this system now?"
-msgstr "Завяршыць сэанс?"
+msgstr "Скончыць сеанс?"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449
msgid "_Switch User"
@@ -371,11 +372,11 @@ msgstr "Пераключыць _карыстальніка"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458
msgid "_Log Out"
-msgstr "Вы_йсьці"
+msgstr "Вы_йсці"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464
msgid "Shut down this system now?"
-msgstr "Выключыць сыстэму?"
+msgstr "Адключыць сыстэму?"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470
msgid "S_uspend"
@@ -391,7 +392,7 @@ msgstr "Пераза_грузіць"
#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492
msgid "_Shut Down"
-msgstr "В_ыключыць"
+msgstr "_Адключыць"
#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118
msgid "Not responding"
@@ -405,7 +406,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
-msgstr "Адмоўлена ў далучэньне новым кліентам з-за дзеяньня працэдуры завяршэньня сэанса\n"
+msgstr "Адмоўлена ў далучэнні новым кліентам праз дзеянне працэдуры сканчэння сеансу\n"
#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
@@ -416,11 +417,11 @@ msgstr "Немагчыма стварыць ICE-сокет: %s"
#: ../mate-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-msgstr "Немагчыма запусьціць сэанс уваходу (немагчыма далучыцца да X-сэрвэра)"
+msgstr "Немагчыма запусціць сеанс уваходу (немагчыма далучыцца да X-сервера)"
#: ../mate-session/main.c:479
msgid "Override standard autostart directories"
-msgstr "Перавызначыць стандартныя дырэкторыі аўтазапуску"
+msgstr "Перавызначыць стандартныя каталогі аўтастарту"
#: ../mate-session/main.c:480
msgid "Enable debugging code"
@@ -428,36 +429,36 @@ msgstr "Уключыць код пошуку памылак"
#: ../mate-session/main.c:481
msgid "Do not load user-specified applications"
-msgstr "Не загружаць дастасаваньні карыстальніка"
+msgstr "Не загружаць праграмы карыстальніка"
#: ../mate-session/main.c:502
msgid " - the MATE session manager"
-msgstr " - Кіраўнік сэансаў MATE"
+msgstr " - Кіраўнік сеансаў MATE"
#: ../tools/mate-session-save.c:65
msgid "Log out"
-msgstr "Выйсьці"
+msgstr "Выйсці"
#: ../tools/mate-session-save.c:66
msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
-msgstr "Выйсьці, не зьвяртаючы ўвагу на забароны"
+msgstr "Выйсці, не звяртаючы ўвагу на забароны"
#: ../tools/mate-session-save.c:67
msgid "Show logout dialog"
-msgstr "Паказаць дыялёг выхаду"
+msgstr "Паказаць акенца выхаду"
#: ../tools/mate-session-save.c:68
msgid "Show shutdown dialog"
-msgstr "Паказаць дыялёг выключэньня"
+msgstr "Паказаць акенца адключэння"
#: ../tools/mate-session-save.c:69
msgid "Use dialog boxes for errors"
-msgstr "Ужыць дыялёгавыя вокны для паказу памылак"
+msgstr "Выкарыстоўваць акенцы для паказу памылак"
#. deprecated options
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "Set the current session name"
-msgstr "Вызначыць назву актыўнага сэанса"
+msgstr "Вызначыць назву актыўнага сеансу"
#: ../tools/mate-session-save.c:71
msgid "NAME"
@@ -465,16 +466,16 @@ msgstr "Назва"
#: ../tools/mate-session-save.c:72
msgid "Kill session"
-msgstr "Забіць сэанс"
+msgstr "Забіць сеанс"
#: ../tools/mate-session-save.c:73
msgid "Do not require confirmation"
-msgstr "Не пытацца пацьверджаньня"
+msgstr "Не запытваць пацверджанне"
#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Немагчыма злучыцца з кіраўніком сэансаў"
+msgstr "Немагчыма злучыцца з кіраўніком сеансаў"
#: ../tools/mate-session-save.c:287
msgid "Program called with conflicting options"
-msgstr "Выклік праграмы з канфліктнымі опцыямі"
+msgstr "Выклік праграмы з канфліктнымі параметрамі"