diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-02-18 19:03:18 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-02-18 19:03:18 +0100 |
commit | b1166d1ff16a9ff835b34c457aea4a43333256d1 (patch) | |
tree | a57cb2cc9ae66212273165f6379b05d9fb4f73ea /po/be.po | |
parent | 9e02632a1adb6fe53c79839b21cbce4ac0174e5e (diff) | |
download | mate-session-manager-b1166d1ff16a9ff835b34c457aea4a43333256d1.tar.bz2 mate-session-manager-b1166d1ff16a9ff835b34c457aea4a43333256d1.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 824 |
1 files changed, 173 insertions, 651 deletions
@@ -1,63 +1,62 @@ -# translation of mate-session.mate-2-2.be.po to belarusian -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Vital Khilko <[email protected]>, 2003. -# Ihar Hrachyshka <[email protected]>, 2006. -# Alexander Nyakhaychyk <[email protected]>, 2006, 2008, 2009. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Alexander Nyakhaychyk <[email protected]>, 2006, 2008, 2009 +# booxter <[email protected]>, 2006 +# Vital Khilko <[email protected]>, 2003 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-session trunk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" -"session&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-15 15:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-02 16:04+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <[email protected]>\n" -"Language-Team: Belarusian <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: be\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "Вылучыце загад" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:192 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 msgid "Add Startup Program" msgstr "Дадаць праграму" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:196 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Рэдагаваць праграму" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:484 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "Загад стартаваньня ня можа быць пустой" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:490 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 msgid "The startup command is not valid" msgstr "Загад няправільны" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552 msgid "Enabled" msgstr "Уключана" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 -#| msgid "Action" +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564 msgid "Icon" msgstr "Значка" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576 msgid "Program" msgstr "Праграма" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:790 -#| msgid "Sessions Preferences" +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Перавагі дастасаваньняў запуску" #: ../capplet/gsp-app.c:269 -#| msgid "No Name" msgid "No name" msgstr "Бяз назвы" @@ -65,258 +64,198 @@ msgstr "Бяз назвы" msgid "No description" msgstr "Апісаньне адсутнічае" -#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:437 +#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482 msgid "Version of this application" msgstr "Вэрсія гэтага дастасаваньня" -#: ../capplet/main.c:63 +#: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" msgstr "Немагчыма адклюстраваць даведку" -#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47 -msgid "" -"Assistive technology support has been requested for this session, but the " -"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package " -"is installed. Your session has been started without assistive technology " -"support." +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Current session start time" msgstr "" -"Тэхналёгія даступнасьці патрабуецца гэтым сэансам, але рэгістар даступнасьці " -"ня знойдзены. Праверце, ці ўсталяваны пакунак AT-SPI. Сэанс запушчаны без " -"падтрымкі даступнасьці." - -#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1 -msgid "AT SPI Registry Wrapper" -msgstr "AT SPI Registry Wrapper" - -#: ../compat/mate-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1 -msgid "MATE Settings Daemon Helper" -msgstr "MATE Settings Daemon Helper" -#: ../data/mate.desktop.in.h:1 -msgid "MATE" -msgstr "MATE" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Unix time of the start of the current session." +msgstr "" -#: ../data/mate.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into MATE" -msgstr "Сэанс MATE" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Save sessions" +msgstr "Захоўваць сэансы" -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:1 -#| msgid "Kill session" -msgid "Default session" -msgstr "Прадвызначаны сэанс" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." +msgstr "" -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:2 -#| msgid "Window Manager" -msgid "File Manager" -msgstr "Кіраўнік файлаў" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Запыт выхаду" -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." -msgstr "" -"Калі ўключана, mate-session запытае пацьверджаньня завяршэньня сэанса." +msgstr "Калі ўключана, mate-session запытае пацьверджаньня завяршэньня сэанса." + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Адрэзак часу, пасьля якога сэанс будзе прастой сэансу" -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" -"If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " -"the logout dialog will have an option to save the session." -msgstr "" -"Калі ўключана, mate-session аўтаматычна захавае сэанс. Інакш дыялёг выхаду " -"дасьць магчымасьць захаваньня сэанса." +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "Колькасьць хвілін, пасьля якой сэанс будзе прастой сэансу" -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:5 -#| msgid "The order in which applications are started in the session." +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Default session" +msgstr "Прадвызначаны сэанс" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Сьпіс дастасаваньняў, якія з'яўляюцца часткай прадвызначанага сэансу." -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Required session components" +msgstr "Абавязковыя кампанэнты сэанса" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " -"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" -"Сьпіс кампанэнтаў, якія з'яўляюцца неабходнай частках сэанса. (Назва кожнага " -"элемэнта - ключ у \"/desktop/mate/session/required_components\"). " -"Інструмэнт настаўленьня пераваг Дастасаваньняў аўтазапуску, звычайна, не " -"дазваляе карыстальнікам выдаляць гэтыя кампанэнты з сэансу. Кіраўнік сэансаў " -"аўтаматычна дадае абавязковыя кампанэнты ў сэанс у час уваходы тады, калі " -"яны былі выдаленыя." - -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:7 -msgid "Logout prompt" -msgstr "Запыт выхаду" - -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:8 -#| msgid "The Panel" -msgid "Panel" -msgstr "Панэль" - -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:9 -msgid "Preferred Image to use for login splash screen" -msgstr "Малюнак запрашэньня на ўваход" - -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:10 -msgid "Required session components" -msgstr "Абавязковыя кампанэнты сэанса" - -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:11 -msgid "Save sessions" -msgstr "Захоўваць сэансы" -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:12 -msgid "Show the splash screen" -msgstr "Паказваць застаўку" - -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:13 -msgid "Show the splash screen when the session starts up" -msgstr "Паказваць застаўку ў часе ўваходу" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Кіраўнік вокнаў" -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:14 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" -"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " -"your saved files." -msgstr "" -"Кіраўнік файлаў прадастаўлае значкі на працоўным стале і дазваляе Вам " -"ўзаемадзейнічаць з вашымі файламі." +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "Кіраўнік вокнаў - праграма, якая малюе радок загалоўка й межы вакол вокнаў, дазваляе Вам перамяшчаць і зьмяняць памеры вокнаў." -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:15 -msgid "" -"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "Колькасьць хвілін, пасьля якой сэанс будзе прастой сэансу" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Panel" +msgstr "Панэль" -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." -msgstr "" -"Панэль прадастаўляе поласы зьверху й зьнізу экрана, якія ўтрымліваюць мэню, " -"сьпіс вокнаў, знчкі станаў, гадзіньнік і інш." +msgstr "Панэль прадастаўляе поласы зьверху й зьнізу экрана, якія ўтрымліваюць мэню, сьпіс вокнаў, знчкі станаў, гадзіньнік і інш." -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:17 -msgid "" -"The window manager is the program that draws the title bar and borders " -"around windows, and allows you to move and resize windows." -msgstr "" -"Кіраўнік вокнаў - праграма, якая малюе радок загалоўка й межы вакол вокнаў, " -"дазваляе Вам перамяшчаць і зьмяняць памеры вокнаў." +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "File Manager" +msgstr "Кіраўнік файлаў" -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:18 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" -"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" -"directories and image names are valid values. Changing this value will " -"effect the next session login." -msgstr "" -"Гэта шлях адносна тэчкі $datadir/pixmaps/. Падтэчкі і назвы малюнкаў - " -"рэальныя значэньні. Зьмена гэтага ключа будзе ўплываць на ўсе наступныя " -"сэансы." +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "Кіраўнік файлаў прадастаўлае значкі на працоўным стале і дазваляе Вам ўзаемадзейнічаць з вашымі файламі." -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:19 -msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "Адрэзак часу, пасьля якога сэанс будзе прастой сэансу" +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" -#: ../data/mate-session.schemas.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 -msgid "Window Manager" -msgstr "Кіраўнік вокнаў" +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "Сэанс MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Some programs are still running:</b>" msgstr "<b>Некаторыя праграмы ўсё яшчэ выконваюцца:</b>" -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" -"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " -"work." +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +"to lose work." msgstr "" -"Чаканьне завяршэньня праграм. Калі забіць гэтыя праграма, можна згубіць " -"частку працы." -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Вылучыце дастасаваньні, якія будуць запушчаны ў час вашага ўваходу" - -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Дастасаваньні аўтазапуску" +#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Вылучыце дастасаваньні, якія будуць запушчаны ў час вашага ўваходу" + #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Дадатковыя _праграмы аўтастарту:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 -#| msgid "_Browse..." -msgid "Browse..." -msgstr "Агляд..." +msgid "Startup Programs" +msgstr "Праграмы аўтастарту" #: ../data/session-properties.ui.h:3 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "_Загад:" +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "_Аўтаматычна запамінаць бягучыя дастасаваньні ў час завяршэньня сэанса" #: ../data/session-properties.ui.h:4 -msgid "Comm_ent:" -msgstr "Ка_мэнтар:" +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "Зап_омніць бягучыя дастасаваньні" #: ../data/session-properties.ui.h:5 -#| msgid "Session Options" msgid "Options" msgstr "Опцыі" #: ../data/session-properties.ui.h:6 -msgid "Startup Programs" -msgstr "Праграмы аўтастарту" +msgid "Browse…" +msgstr "" #: ../data/session-properties.ui.h:7 -msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "_Аўтаматычна запамінаць бягучыя дастасаваньні ў час завяршэньня сэанса" +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Ка_мэнтар:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 -msgid "_Name:" -msgstr "_Назва:" +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Загад:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 -#| msgid "_Remember Currently Running Applications" -msgid "_Remember Currently Running Application" -msgstr "Зап_омніць бягучыя дастасаваньні" +msgid "_Name:" +msgstr "_Назва:" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл не з'яўляецца дзейсным .desktop" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Нераспазнаная вэрсія .desktop файла \"%s\"" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format -#| msgid "Starting" msgid "Starting %s" msgstr "Запуск %s" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Дастасаваньне не прыймае дакумэнты праз загадны радок" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Нераспазнаная опцыя запуску: %d" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Немагчыма перадаць URI дакумэнта \"Type=Link\" desktop элемэнты" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Незапускны элемэнт" #: ../egg/eggsmclient.c:225 -#| msgid "Could not connect to the session manager" msgid "Disable connection to session manager" msgstr "АДключыць далучэньне да кіраўніка сэансаў" @@ -329,7 +268,6 @@ msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../egg/eggsmclient.c:231 -#| msgid "Specify a session name to load" msgid "Specify session management ID" msgstr "Задаць ID кіраўніка сэанса" @@ -338,158 +276,138 @@ msgid "ID" msgstr "ID" #: ../egg/eggsmclient.c:252 -#| msgid "Session Options" msgid "Session management options:" msgstr "Опцыі кіраўніка сэанса:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 -#| msgid "Session Options" msgid "Show session management options" msgstr "Паказаць опцыі кіраўніка сэанса" -#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 -#, c-format -msgid "" -"There is a problem with the configuration server.\n" -"(%s exited with status %d)" -msgstr "" -"Існуе праблема з сэрвэрам наладак.\n" -"(%s завяршыў працу з кодам %d)" - -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Значка \"%s\" ня знойдзена" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" msgstr "Праграма ўсё яшчэ выконваецца:" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Некатрыя праграмы ўсё яшчэ выконваюцца:" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." -msgstr "" -"Чаканьне завяршэньня праграм. Калі забіць гэтыя праграма, можна згубіць " -"частку працы." +msgstr "Чаканьне завяршэньня праграм. Калі забіць гэтыя праграма, можна згубіць частку працы." -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Прымусовае пераключэньне" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 -#| msgid "Log in Anyway" -msgid "Logout Anyway" -msgstr "Прымусовы выхад" +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 +msgid "Log Out Anyway" +msgstr "" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Прымусовае прыпыненьне" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 -#| msgid "Log in Anyway" +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Прымусовы сон" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 -#| msgid "Log in Anyway" -msgid "Shutdown Anyway" -msgstr "Прымусовае выключэньне" +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 +msgid "Shut Down Anyway" +msgstr "" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 -#| msgid "Log in Anyway" +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Прымусовая перазагрузка" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" msgstr "Замкнуць экран" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:269 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319 #, c-format -msgid "You will be automatically logged out in %d second." -msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." -msgstr[0] "Вы будзеце аўтаматычна зарэгістраваныя праз %d сэкунду." -msgstr[1] "Вы будзеце аўтаматычна зарэгістраваныя праз %d сэкунды." -msgstr[2] "Вы будзеце аўтаматычна зарэгістраваныя праз %d сэкундаў." - -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:277 +msgid "You will be automatically logged out in %d second" +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 #, c-format -msgid "This system will be automatically shut down in %d second." -msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." -msgstr[0] "Гэтая сыстэма будзе аўтаматычна адключана праз %d сэкунду." -msgstr[1] "Гэтая сыстэма будзе аўтаматычна адключана праз %d сэкунды." -msgstr[2] "Гэтая сыстэма будзе аўтаматычна адключана праз %d сэкундаў." - -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:309 +msgid "This system will be automatically shut down in %d second" +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Зараз вы ўвайшлі як \"%s\"." -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:374 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Завяршыць сэанс?" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:380 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 msgid "_Switch User" msgstr "Пераключыць _карыстальніка" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:389 -#| msgid "_Log out" +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458 msgid "_Log Out" msgstr "Вы_йсьці" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:395 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Выключыць сыстэму?" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:401 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" msgstr "Пры_пыніць" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:407 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476 msgid "_Hibernate" msgstr "У_сыпіць" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:413 -#| msgid "Restart" +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Restart" msgstr "Пераза_грузіць" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:423 -#| msgid "Sh_ut down" +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 msgid "_Shut Down" msgstr "В_ыключыць" -#: ../mate-session/gsm-manager.c:1136 ../mate-session/gsm-manager.c:1828 +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 msgid "Not responding" msgstr "Не адказвае" -#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1206 -msgid "This program is blocking log out." -msgstr "Гэтая праграма перашкаджае выхаду." +#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "" -#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:234 +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" -msgstr "" -"Адмоўлена ў далучэньне новым кліентам з-за дзеяньня працэдуры завяршэньня " -"сэанса\n" +msgstr "Адмоўлена ў далучэньне новым кліентам з-за дзеяньня працэдуры завяршэньня сэанса\n" -#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:489 +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" msgstr "Немагчыма стварыць ICE-сокет: %s" @@ -500,38 +418,23 @@ msgstr "Немагчыма стварыць ICE-сокет: %s" msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Немагчыма запусьціць сэанс уваходу (немагчыма далучыцца да X-сэрвэра)" -#: ../mate-session/main.c:433 +#: ../mate-session/main.c:479 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Перавызначыць стандартныя дырэкторыі аўтазапуску" -#: ../mate-session/main.c:434 -msgid "MateConf key used to lookup default session" -msgstr "Ключ MateConf, для пошуку прадвызначанага сэансу" - -#: ../mate-session/main.c:435 +#: ../mate-session/main.c:480 msgid "Enable debugging code" msgstr "Уключыць код пошуку памылак" -#: ../mate-session/main.c:436 +#: ../mate-session/main.c:481 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Не загружаць дастасаваньні карыстальніка" -#: ../mate-session/main.c:457 -#| msgid "- Manage the MATE session" +#: ../mate-session/main.c:502 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - Кіраўнік сэансаў MATE" -#: ../splash/mate-session-splash.c:315 -#| msgid "Show the splash screen" -msgid "- MATE Splash Screen" -msgstr "- Застаўка MATE" - -#: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1 -msgid "MATE Splash Screen" -msgstr "Застаўка MATE" - #: ../tools/mate-session-save.c:65 -#| msgid "_Log out" msgid "Log out" msgstr "Выйсьці" @@ -568,391 +471,10 @@ msgstr "Забіць сэанс" msgid "Do not require confirmation" msgstr "Не пытацца пацьверджаньня" -#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Немагчыма злучыцца з кіраўніком сэансаў" -#: ../tools/mate-session-save.c:273 +#: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Выклік праграмы з канфліктнымі опцыямі" - -#~ msgid "Allow TCP connections" -#~ msgstr "Дазволіць злучэньні праз TCP" - -#~ msgid "" -#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " -#~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP " -#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " -#~ "mate-session must be restarted for this to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "З пункту гледжаньня забесьпячэньня дастатковага ўзроўню бясьпекі, на " -#~ "плятформах, дзе ёсьць _IceTcpTransNoListen() (сыстэмы XFree86), mate-" -#~ "session не праслухоўвае парты TCP для злучэньня. Гэты парамэтар дазваляе " -#~ "злучэньні з (аўтарызаванымі) аддаленымі вузламі. Каб зьмены пачалі " -#~ "працаваць, трэба перастартаваць mate-session." - -#~ msgid "Selected option in the log out dialog" -#~ msgstr "Выбраная опцыя ў дыялёгу выхаду" - -#~ msgid "" -#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " -#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " -#~ "system and \"restart\" for restarting the system." -#~ msgstr "" -#~ "Гэта опцыя, выбраная ў дыялёгу выйсьця. Магчымыя значэньні: \"logout\" " -#~ "для выйсьця, \"shutdown\" для адключэньня і \"restart\" для перазагрузкі " -#~ "сыстэмы." - -#~ msgid "Configure your sessions" -#~ msgstr "Наладка сэансаў" - -#~ msgid "Sessions" -#~ msgstr "Сэансы" - -#~ msgid "_Order:" -#~ msgstr "_Парадак:" - -#~ msgid "What happens to the application when it exits." -#~ msgstr "Што адбываецца з праграмаю пры выйсьці." - -#~ msgid "_Style:" -#~ msgstr "_Стыль:" - -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Неактыўная" - -#~ msgid "Waiting to start or already finished." -#~ msgstr "Чакае старту ці ўжо скончыла работу." - -#~ msgid "Started but has not yet reported state." -#~ msgstr "Запушчаная, але яшчэ не паведаміла пра свой стан." - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Выконваецца" - -#~ msgid "A normal member of the session." -#~ msgstr "Звычайны ўдзельнік сэанса." - -#~ msgid "Saving" -#~ msgstr "Захоўваньне" - -#~ msgid "Saving session details." -#~ msgstr "Захоўваньне падрабязнасьцяў пра сэанс." - -#~ msgid "State not reported within timeout." -#~ msgstr "За вызначаны тэрмін стан не паведамлены." - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Звычайны" - -#~ msgid "Unaffected by logouts but can die." -#~ msgstr "На яго не ўплывае выйсьце, але ён можа памерці." - -#~ msgid "Never allowed to die." -#~ msgstr "Сьмерць забаронена." - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Сьметніца" - -#~ msgid "Discarded on logout and can die." -#~ msgstr "Ігнаруецца пры выйсьці і можа памерці." - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Настаўленьні" - -#~ msgid "Always started on every login." -#~ msgstr "Запускаецца ў пачатку кожнага сэанса." - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Парадак" - -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Стыль" - -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Стан" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n" -#~ "\n" -#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " -#~ "correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Адбылася памылка стартаваньня дэмана настаўленьняў MATE.\n" -#~ "\n" -#~ "Некаторыя аспэкты, напр., тэмы, гукі, фонавы малюнак стальца могуць не " -#~ "працаваць." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "The last error message was:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Апошняя памылка:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "MATE паспрабуе перазапусьціць дэмана настаўленьняў пры наступным " -#~ "уваходзе." - -#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times." -#~ msgstr "Дэман настаўленьняў перазапушчаны надта шмат разоў." - -#~ msgid "List registered clients, then exit" -#~ msgstr "Паказаць зарэгістраваных кліентаў, пасьля выйсьці" - -#~ msgid "PROGRAM..." -#~ msgstr "Праграма..." - -#~ msgid "" -#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the " -#~ "programs with --list.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Вы павінны вызначыць хаця б адну праграму для выдаленьня. Вы можаце " -#~ "праглядзець сьпіс праграмаў з опцыяй --list.\n" - -#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n" -#~ msgstr "Памылка: немагчыма злучыцца з кіраўніком сэансаў\n" - -#~ msgid "Currently registered clients:\n" -#~ msgstr "Зарэгістраваня кліенты:\n" - -#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n" -#~ msgstr "Немагчыма знайсьці праграму %s для сэанса\n" - -#~ msgid "" -#~ "The MATE session manager cannot start properly. Please report this as a " -#~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%" -#~ "s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session." -#~ msgstr "" -#~ "Немагчыма запусьціць кіраўніка сэансаў MATE. Калі ласка, паведамце пра " -#~ "гэта распрацоўнікам. Калі ласка, зьмясьціце гэтае паведамленьне аб " -#~ "памылцы ICE у справаздачу: '%s'. Паспрабуйце ўвайсьці ў бясьпечны сэанс." - -#~ msgid "" -#~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'. Please " -#~ "report this as a MATE bug. Sometimes this error may occur if the file's " -#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe " -#~ "session and ensuring that it is." -#~ msgstr "" -#~ "Кіраўнік сэансаў MATE ня змог заблякаваць файл '%s'. Калі ласка, " -#~ "паведамце пра гэта распрацоўнікам. Гэтая памылка магла здарыцца з-за " -#~ "нечытэльнасьці тэчкі файла, таму паспрабуйце ўвайсьці праз ў бясьпечны " -#~ "сэанс і праверыць гэта." - -#~ msgid "" -#~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'. If this " -#~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly. Try " -#~ "logging in with the failsafe session and removing this file." -#~ msgstr "" -#~ "Кіраўнік сэансаў MATE ня змог прачытаць файл: '%s'. Калі гэты файл " -#~ "існуе, то вы павінны магчы прачытаць яго для нармальнай работы MATE. " -#~ "Паспрабуйце ўвайсьці ў бясьпечны сэанс і выдаліць гэты файл." - -#~ msgid "" -#~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for " -#~ "MATE to function properly. Try logging in with the failsafe session and " -#~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable." -#~ msgstr "" -#~ "Немагчыма запісаць у '%s'. Вы павінны мець правы на запіс гэтага файла " -#~ "для нармальнай работы MATE. Паспрабуйце ўвайсьці праз сэсію зь " -#~ "бясьпечнымі наладкамі і выдаліць гэты файл. Таксама праверце, ці маеце " -#~ "вы правы на запіс у тэчку гэтага файла." - -#~ msgid "Are you sure you want to log out?" -#~ msgstr "Вы сапраўды хочаце выйсьці?" - -#~ msgid "Remember running applications" -#~ msgstr "Запомніць бягучыя дастасаваньні" - -#~ msgid "_Restart the computer" -#~ msgstr "Пера_загрузіць кампутар" - -#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file" -#~ msgstr "Толькі прачытаць захаваныя сэансы з файла default.session" - -#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" -#~ msgstr "Тэрмін чаканьня рэгістрацыі кліентаў, у мілісэкундах (0=заўсёды)" - -#~ msgid "DELAY" -#~ msgstr "Затрымка" - -#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" -#~ msgstr "Тэрмін чаканьня адказу кліентаў, у мілісэкундах (0=заўсёды)" - -#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" -#~ msgstr "Тэрмін чаканьня сьмерці кліентаў, у мілісэкундах (0=заўсёды)" - -#~ msgid "This session is running as a privileged user" -#~ msgstr "Гэты сэанс выконваецца з адміністратыўнымі прывілеямі" - -#~ msgid "" -#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security " -#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user." -#~ msgstr "" -#~ "З пункту гледжаньня бясьпекі неабходна пазьбягаць працы ў прывілеяваным " -#~ "рэжыме. Калі гэта магчыма, вы мусіце ўвайсьці як звычайны карыстальнік." - -#~ msgid "_Continue" -#~ msgstr "Пра_цяг" - -#~ msgid "" -#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly " -#~ "configured. Please consider adjusting it.\n" -#~ "\n" -#~ "Current date is <b>%s</b>." -#~ msgstr "" -#~ "Гэты сэанс можа сутыкнуцца з праблемамі, калі гадзіньнік не " -#~ "сынхранізаваны. Калі ласка, сынхранізуйце яго.\n" -#~ "\n" -#~ "Бягучы час: <b>%s</b>." - -#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" -#~ msgstr "Немагчыма запусьціць інструмэнт наладкі часу: %s" - -#~ msgid "The computer clock appears to be wrong" -#~ msgstr "Здаецца, кампутарны гадзіньнік адлюстроўвае памылковы час" - -#~ msgid "_Ignore" -#~ msgstr "_Ігнараваць" - -#~ msgid "_Adjust the Clock" -#~ msgstr "Сын_хранізаваць гадзіньнік" - -#~ msgid "" -#~ "Could not look up internet address for %s.\n" -#~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n" -#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n" -#~ "%s to the file /etc/hosts." -#~ msgstr "" -#~ "Немагчыма знайсьці Інтэрнэт-адрас для %s.\n" -#~ "Гэта будзе замінаць карэктнай працы Mate.\n" -#~ "Вы можаце выправіць хібу, дадаўшы\n" -#~ "%s у файл /etc/hosts." - -#~ msgid "Try Again" -#~ msgstr "Паспрабаваць яшчэ" - -#~ msgid "Wait abandoned due to conflict." -#~ msgstr "Чаканьне перарванае праз канфлікт." - -#~ msgid "No response to the %s command." -#~ msgstr "Няма адказу на загад %s." - -#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken." -#~ msgstr "Магчыма, праграма замарудзілася, спыніла працу альбо зламалася." - -#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it." -#~ msgstr "Вы можаце пачакаць адказу ад гэтай праграмы альбо прыбраць яе." - -#~ msgid "Restart abandoned due to failures." -#~ msgstr "Перазапуск перарваны праз памылку." - -#~ msgid "A session shutdown is in progress." -#~ msgstr "Адбываецца завяршэньне сэанса." - -#~ msgid "- Save the current session" -#~ msgstr "- Захаваць актыўны сэанс" - -#~ msgid "Save changes to the current session before closing?" -#~ msgstr "Захаваць зьмены актыўнага сэанса перад закрыцьцём?" - -#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded." -#~ msgstr "Калі вы не захаваеце наладкі, зьмены згубяцца." - -#~ msgid "_Close without Saving" -#~ msgstr "_Закрыць, не захаваўшы" - -#~ msgid "Current Session" -#~ msgstr "Актыўны сэанс" - -#~ msgid "Your session has been saved." -#~ msgstr "Сэсія пасьпяхова захаваная." - -#~ msgid "could not connect to the session manager\n" -#~ msgstr "немагчыма злучыцца з кіраўніком сэансаў\n" - -#~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n" -#~ msgstr "кіраўнік сэсіяў не падтрымлівае пашырэньняў MATE\n" - -#~ msgid "Remove the currently selected client from the session." -#~ msgstr "Прыбраць выбраны кліент з сэанса." - -#~ msgid "Apply changes to the current session" -#~ msgstr "Ужыць зьмены для актыўнага сэанса" - -#~ msgid "The list of programs in the session." -#~ msgstr "Сьпіс праграмаў сэанса." - -#~ msgid "Currently running _programs:" -#~ msgstr "_Праграмы, якія зараз працуюць:" - -#~ msgid "Sawfish Window Manager" -#~ msgstr "Кіраўнік вокнаў Sawfish" - -#~ msgid "Marco Window Manager" -#~ msgstr "Кіраўнік вокнаў Marco" - -#~ msgid "Caja" -#~ msgstr "Наўтылюс" - -#~ msgid "Desktop Settings" -#~ msgstr "Настаўленьні стальца" - -#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" -#~ msgstr "Назва праграмы ня можа быць пустой" - -#~ msgid "_Save current setup" -#~ msgstr "За_хаваць бягучы стан" - -#~ msgid "Automatically save chan_ges to session" -#~ msgstr "_Аўтаматычна захоўваць зьмены сэанса" - -#~ msgid "Save the current session" -#~ msgstr "Захаваць актыўны сэанс" - -#~ msgid "New Startup Program" -#~ msgstr "Новая праграма аўтастарту" - -#~ msgid "The session name cannot be empty" -#~ msgstr "Назва сэанса ня можа быць пустой" - -#~ msgid "The session name already exists" -#~ msgstr "Такі сэанс ужо існуе" - -#~ msgid "Add a new session" -#~ msgstr "Дадаць новы сэанс" - -#~ msgid "Edit session name" -#~ msgstr "Зьмяніць назву сэанса" - -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "Адключыць" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Рэдагаваць" - -#~ msgid "" -#~ "Some changes are not saved.\n" -#~ "Is it still OK to exit?" -#~ msgstr "" -#~ "Некаторыя зьмены не захаваліся.\n" -#~ "Вы сапраўды хочаце выйсьці?" - -#~ msgid "Show splash screen on _login" -#~ msgstr "Паказваць застаўку ўваходу" - -#~ msgid "As_k on logout" -#~ msgstr "С_пытаць перад выйсьцем" - -#~ msgid "_Sessions:" -#~ msgstr "_Сэансы:" |