diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:03:59 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:03:59 -0300 |
commit | 52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca (patch) | |
tree | 93f7e38ac79b2592d48d22e6912aeddfd227ffab /po/de.po | |
download | mate-session-manager-52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca.tar.bz2 mate-session-manager-52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 986 |
1 files changed, 986 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..8d31cd6 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,986 @@ +# German translation file for mate-session. +# Copyright (C) 1998-2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Carsten Schaar <[email protected]>, 1998. +# Matthias Warkus <[email protected]>, 1999-2001. +# Karl Eichwalder <[email protected]>, 2000, 2001. +# Christian Meyer <[email protected]>, 2000, 2001. +# Benedikt Roth <[email protected]>, 2000, 2001. +# Jörgen Scheibengruber <[email protected]>, 2002. +# Christian Neumair <[email protected]>, 2002, 2003, 2004. +# Hendrik Richter <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Jochen Skulj <[email protected]>, 2006. +# Andre Klapper <[email protected]>, 2007. +# Mario Blättermann <[email protected]>, 2008, 2010. +# Wolfgang Stöggl <[email protected]>, 2009. +# Christian Kirbach <[email protected]>, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-session master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"session&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-12 13:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-12 15:44+0200\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <[email protected]>\n" +"Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Startbefehl auswählen" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Startprogramm hinzufügen" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Startprogramm bearbeiten" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "Der Startbefehl darf nicht leer sein" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "Der Startbefehl ist ungültig" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiviert" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 +msgid "Icon" +msgstr "Symbol" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +msgid "Program" +msgstr "Programm" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Startprogrammeinstellungen" + +#: ../capplet/gsp-app.c:269 +msgid "No name" +msgstr "Namenlos" + +#: ../capplet/gsp-app.c:275 +msgid "No description" +msgstr "Keine Beschreibung" + +#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 +msgid "Version of this application" +msgstr "Version dieser Anwendung" + +#: ../capplet/main.c:63 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Die Hilfeseite konnte nicht angezeigt werden" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "Diese Sitzung meldet Sie bei MATE an" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 +msgid "Default session" +msgstr "Standardsitzung" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 +msgid "File Manager" +msgstr "Dateimanager" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 +msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "Soll mate-session den Benutzer vor dem Beenden einer Sitzung fragen?" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 +msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." +msgstr "Falls aktiviert, speichert mate-session die Sitzung automatisch." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 +msgid "List of applications that are part of the default session." +msgstr "Liste der Anwendungen, die Teil der Standardsitzung sind." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"List of components that are required as part of the session. (Each element " +"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " +"remove a required component from the session, and the session manager will " +"automatically add the required components back to the session at login time " +"if they do get removed." +msgstr "" +"Liste der Komponenten, die als Teil der Sitzung erforderlich sind. (Jedes " +"Element bezeichnet einen Schlüssel unter »/desktop/mate/session/" +"required_components«). Das Programm zur Verwaltung der " +"Startprogrammeinstellungen erlaubt gewöhnlichen Benutzern nicht, benötigte " +"Komponenten aus der Sitzung zu entfernen. Diese werden bei Anmeldung wieder " +"automatisch zur Sitzung hinzugefügt, falls sie entfernt wurden." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Abmeldedialog" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 +msgid "Panel" +msgstr "Das Panel" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 +msgid "Required session components" +msgstr "Benötigte Sitzungskomponenten" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 +msgid "Save sessions" +msgstr "Sitzungen speichern" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 +msgid "" +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "" +"Der Dateimanager stellt die Desktop-Symbole bereit und erlaubt Ihnen, " +"gespeicherte Dateien zu verwalten." + +# Übersetzung wie in mate-screensaver +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "Die Anzahl inaktiver Minuten bis der Benutzer als untätig gilt." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 +msgid "" +"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +"menus, the window list, status icons, the clock, etc." +msgstr "" +"Das Panel stellt die Leisten am oberen und unteren Bildschirmrand bereit, " +"welche die Menüs, die Fensterliste, Statussymbole, die Uhr usw. beinhalten." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "" +"Der Fenstermanager ist das Programm, welches die Titelleiste und die Ränder " +"der Fenster zeichnet, sowie das Bewegen und die Änderung der Größe der " +"Fenster erlaubt." + +# Übersetzung wie in mate-screensaver +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Zeitdauer ab der die Sitzung als untätig gilt" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Fenstermanager" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +msgstr "<b>Einige Anwendungen laufen noch:</b>" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 +msgid "" +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Warten auf Beenden der Anwendung. Durch Abbruch der Anwendung könnten " +"Änderungen verloren gehen." + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "" +"Wählen Sie, welche Anwendungen gestartet werden, wenn Sie sich anmelden" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Startprogramme" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "_Zusätzliche Startprogramme:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "Browse…" +msgstr "Durchsuchen …" + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Befehl:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Ko_mmentar:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Startup Programs" +msgstr "Startprogramme" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "_Automatisch die laufenden Programme beim Abmelden merken" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "_Name:" +msgstr "_Name:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "Momentan laufendes Programm _merken" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Diese Datei ist keine gültige .desktop-Datei" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Version der Desktop-Datei '%s' wurde nicht erkannt" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Startet %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Anwendung akzeptiert keine Befehlszeilenargumente" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "URI konnte auf Desktop-Datei 'Type=Link' nicht angewendet werden" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Kein ausführbares Objekt" + +#: ../egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Datei zum Speichern der Konfiguration auswählen" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "DATEI" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Geben Sie die zu ladende Sitzungskennung an" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "Kennung" + +#: ../egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Sitzungsoptionen:" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Sitzungsoptionen anzeigen" + +#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 +#, c-format +msgid "" +"There is a problem with the configuration server.\n" +"(%s exited with status %d)" +msgstr "" +"Es gibt ein Problem mit dem Konfigurationsserver.\n" +"(%s beendet mit Status %d)" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 +msgid "A program is still running:" +msgstr "Eine Anwendung läuft noch:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Einige Anwendungen laufen noch:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Warten auf das Beenden der Anwendungen. Durch Abbruch der Anwendungen " +"könnten Änderungen verlorengehen." + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "Trotzdem Benutzer wechseln" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 +msgid "Log Out Anyway" +msgstr "Trotzdem abmelden" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "Trotzdem in Bereitschaftsmodus gehen" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "Trotzdem in Ruhezustand gehen" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 +msgid "Shut Down Anyway" +msgstr "Trotzdem ausschalten" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 +msgid "Reboot Anyway" +msgstr "Trotzdem neu starten" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bildschirm sperren" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "Sie werden in %d Sekunde automatisch abgemeldet." +msgstr[1] "Sie werden in %d Sekunden automatisch abgemeldet." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "Der Rechner wird in %d Sekunde automatisch ausgeschaltet." +msgstr[1] "Der Rechner wird in %d Sekunden automatisch ausgeschaltet." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "Sie sind zurzeit als \"%s\" angemeldet." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "Jetzt vom System abmelden?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 +msgid "_Switch User" +msgstr "Benutzer _wechseln" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 +msgid "_Log Out" +msgstr "Benutzer ab_melden" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "Möchten Sie den Rechner jetzt ausschalten?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 +msgid "S_uspend" +msgstr "_Bereitschaft" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 +msgid "_Hibernate" +msgstr "_Ruhezustand" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 +msgid "_Restart" +msgstr "_Neu starten" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 +msgid "_Shut Down" +msgstr "Rechner a_usschalten" + +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 +msgid "Not responding" +msgstr "Keine Antwort" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Dieses Programm blockiert die Abmeldung." + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"Neue Client-Verbindung wurde abgelehnt, weil die aktuelle Sitzung " +"gegenwärtig beendet wird\n" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "ICE-Listening-Socket konnte nicht erzeugt werden: %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../mate-session/gsm-util.c:354 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "" +"Anmeldesitzung konnte nicht gestartet werden (keine Verbindung zum X-Server)" + +#: ../mate-session/main.c:437 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Überschreiben vorgegebener Autostart-Ordner" + +#: ../mate-session/main.c:438 +msgid "MateConf key used to look up default session" +msgstr "MateConf-Schlüssel zum Erfragen der Standardsitzung" + +#: ../mate-session/main.c:439 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Debugging-Code aktivieren" + +#: ../mate-session/main.c:440 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Keine benutzerspezifischen Anwendungen laden" + +#: ../mate-session/main.c:461 +msgid " - the MATE session manager" +msgstr " - Die MATE-Sitzung verwalten" + +#: ../tools/mate-session-save.c:65 +msgid "Log out" +msgstr "Abmelden" + +#: ../tools/mate-session-save.c:66 +msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Abmelden und Unterdrückungen ignorieren" + +#: ../tools/mate-session-save.c:67 +msgid "Show logout dialog" +msgstr "Abmelden-Dialog anzeigen" + +#: ../tools/mate-session-save.c:68 +msgid "Show shutdown dialog" +msgstr "Ausschalten-Dialog anzeigen" + +#: ../tools/mate-session-save.c:69 +msgid "Use dialog boxes for errors" +msgstr "Dialogfenster bei Fehlern anzeigen" + +#. deprecated options +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "Set the current session name" +msgstr "Den Namen der momentan geöffneten Sitzung festlegen" + +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: ../tools/mate-session-save.c:72 +msgid "Kill session" +msgstr "Sitzung zwangsweise beenden" + +#: ../tools/mate-session-save.c:73 +msgid "Do not require confirmation" +msgstr "Keine Bestätigung erwarten" + +#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden" + +#: ../tools/mate-session-save.c:273 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt führen" + +#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" +#~ msgstr "Bevorzugtes Bild für das Begrüßungsfenster nach dem Anmelden" + +#~ msgid "Show the splash screen" +#~ msgstr "Den Begrüßungsbildschirm anzeigen" + +#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" +#~ msgstr "Beim Sitzungsstart den Begrüßungsbildschirm anzeigen" + +#~ msgid "" +#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " +#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " +#~ "will affect the next session login." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist ein relativer Pfad basierend auf dem Ordner »$datadir/pixmaps/«. " +#~ "Unterordner und Bildnamen sind gültige Werte. Die Änderung dieses Werts " +#~ "wird bei der nächsten Sitzungsanmeldung wirksam." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " +#~ "lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Warten auf das Beenden der Anwendung. Durch Abbruch der Anwendung könnten " +#~ "Änderungen verlorengehen." + +#~ msgid "- MATE Splash Screen" +#~ msgstr "- Den Begrüßungsbildschirm anzeigen" + +#~ msgid "MATE Splash Screen" +#~ msgstr "MATE-Begrüßungsbildschirm" + +#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper" +#~ msgstr "MATE-Einstellungen-Dienst-Helfer" + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " +#~ "the logout dialog will have an option to save the session." +#~ msgstr "" +#~ "Soll mate-session die Sitzung automatisch speichern? Andernfalls wird " +#~ "dem Abmeldedialog eine Option hinzugefügt, mit dem die Sitzung manuell " +#~ "gespeichert werden kann." + +#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" +#~ msgstr "Der Name des Startbefehls darf nicht leer sein" + +#~ msgid "" +#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " +#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " +#~ "package is installed. Your session has been started without assistive " +#~ "technology support." +#~ msgstr "" +#~ "Für diese Sitzung wurde Unterstützung für Hilfstechnologien erbeten, die " +#~ "Registrierung für Barrierefreiheit wurde jedoch nicht gefunden. Bitte " +#~ "stellen Sie sicher, dass das Paket AT-SPI installiert ist. Diese Sitzung " +#~ "wurde ohne Unterstützung für Hilfstechnologien gestartet." + +#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" +#~ msgstr "AT-SPI-Registrierungseinbindung" + +#~ msgid "Sessions Preferences" +#~ msgstr "Sitzungseinstellungen" + +#~ msgid "Selected option in the log out dialog" +#~ msgstr "Ausgewählte Option im Abmeldedialog" + +#~ msgid "" +#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " +#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " +#~ "system and \"restart\" for restarting the system." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist die Option die automatisch im Abmeldedialog ausgewählt wird. " +#~ "Gültige Werte sind »logout« (Benutzer abmelden), »shutdown« (Rechner " +#~ "ausschalten) und »restart« (System neu starten)." + +#~ msgid "Configure your sessions" +#~ msgstr "Ihre Sitzungen konfigurieren" + +#~ msgid "Sessions" +#~ msgstr "Sitzungen" + +#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper" +#~ msgstr "MATE-Schlüsselbund-Dienst-Einbindung" + +#~ msgid "Session management" +#~ msgstr "Sitzungsverwaltung" + +#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient" +#~ msgstr "MATE-GUI-Bibliothek + EggSMClient" + +#~ msgid "Could not connect to the session manager\n" +#~ msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden\n" + +#~ msgid " - Save the current session" +#~ msgstr " - Die momentan geöffnete Sitzung speichern" + +#~ msgid "Play logout sound instead of login" +#~ msgstr "Abmeldeklang abspielen anstelle des Logins" + +#~ msgid "- MATE login/logout sound" +#~ msgstr "- MATE-Anmelde/Abmeldeklang" + +#~ msgid "Allow TCP connections" +#~ msgstr "TCP-Verbindungen zulassen" + +#~ msgid "" +#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() " +#~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP " +#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. " +#~ "mate-session must be restarted for this to take effect." +#~ msgstr "" +#~ "Aus Sicherheitsgründen horcht mate-session auf Plattformen, die " +#~ "»_IceTcpTransNoListen()« unterstützen (XFree86-Systeme) an TCP-Ports nicht " +#~ "nach Verbindungen. Dieser Schlüssel legt fest, ob (legitimierten) " +#~ "Rechnern dennoch der Verbindungsaufbau gestattet werden soll. mate-" +#~ "session muss neu gestartet werden, damit eine Änderung an diesem " +#~ "Schlüssel wirksam wird." + +#~ msgid "_Order:" +#~ msgstr "_Reihenfolge: " + +#~ msgid "What happens to the application when it exits." +#~ msgstr "Was mit der Anwendung geschieht, wenn diese beendet wird." + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_Stil: " + +#~ msgid "Inactive" +#~ msgstr "Inaktiv" + +#~ msgid "Waiting to start or already finished." +#~ msgstr "Wartet auf den Start oder ist bereits abgeschlossen." + +#~ msgid "Started but has not yet reported state." +#~ msgstr "Gestartet, hat aber noch keinen Zustandsbericht abgegeben." + +#~ msgid "Running" +#~ msgstr "Läuft" + +#~ msgid "A normal member of the session." +#~ msgstr "Ein normales Mitglied der Sitzung." + +#~ msgid "Saving" +#~ msgstr "Speichervorgang" + +#~ msgid "Saving session details." +#~ msgstr "Sitzungsdetails werden gespeichert." + +#~ msgid "State not reported within timeout." +#~ msgstr "" +#~ "Hat den Zustand vor der Zeitüberschreitung nicht mehr bekanntgegeben." + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "Unaffected by logouts but can die." +#~ msgstr "Vom Abmelden nicht betroffen, kann aber sterben." + +#~ msgid "Never allowed to die." +#~ msgstr "Darf nie sterben." + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Verwerfen" + +#~ msgid "Discarded on logout and can die." +#~ msgstr "Wird beim Abmelden verworfen und kann sterben." + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Einstellungen" + +#~ msgid "Always started on every login." +#~ msgstr "Wird bei jedem Anmelden gestartet." + +#~ msgid "Order" +#~ msgstr "Reihenfolge" + +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Stil" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n" +#~ "\n" +#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work " +#~ "correctly." +#~ msgstr "" +#~ "Beim Starten des MATE-Einstellungsdämons ist ein Fehler aufgetreten.\n" +#~ "\n" +#~ "Möglicherweise funktionieren einige Dinge, wie z.B. Themen, Klänge oder " +#~ "Hintergrundeinstellungen nicht korrekt." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "The last error message was:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Die letzte Fehlermeldung war:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Beim nächsten Anmelden wird MATE weiterhin versuchen, den " +#~ "Einstellungsdämon neu zu starten." + +#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times." +#~ msgstr "Der Einstellungsdämon wurde zu oft neu gestartet." + +#~ msgid "List registered clients, then exit" +#~ msgstr "Registrierte Clients anzeigen, dann beenden" + +#~ msgid "PROGRAM..." +#~ msgstr "PROGRAMM …" + +#~ msgid "" +#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the " +#~ "programs with --list.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen mindestens ein Programm angeben dass entfernt werden soll. Sie " +#~ "können die Programme mit --list auflisten.\n" + +#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n" +#~ msgstr "Fehler: Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden\n" + +#~ msgid "Currently registered clients:\n" +#~ msgstr "Momentan registrierte Clients:\n" + +#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n" +#~ msgstr "Das Programm »%s« konnte nicht in der Sitzung gefunden werden\n" + +#~ msgid "" +#~ "The MATE session manager cannot start properly. Please report this as a " +#~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%" +#~ "s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session." +#~ msgstr "" +#~ "Die Sitzungsverwaltung von MATE konnte nicht richtig gestartet werden. " +#~ "Bitte melden Sie diesen MATE-Fehler und schließen Sie die folgenden ICE-" +#~ "Fehlermeldung in Ihren Fehlerbericht ein: »%s«. Bis auf weiteres können " +#~ "Sie versuchen sich über die abgesicherte Sitzung anzumelden." + +#~ msgid "" +#~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'. Please " +#~ "report this as a MATE bug. Sometimes this error may occur if the file's " +#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe " +#~ "session and ensuring that it is." +#~ msgstr "" +#~ "Die·Sitzungsverwaltung·von·MATE·konnte·die Datei »%s« nicht sperren." +#~ "·Bitte·melden·Sie·diesen·MATE-Fehler. Manchmal tritt dieser Fehler auf, " +#~ "wenn das entsprechende Dateiverzeichnis nicht schreibbar ist. Sie " +#~ "können·versuchen·sich·über·die·abgesicherte·Sitzung·anzumelden und zu " +#~ "überprüfen ob das Verzeichnis schreibbar ist." + +#~ msgid "" +#~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'. If this " +#~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly. Try " +#~ "logging in with the failsafe session and removing this file." +#~ msgstr "" +#~ "Die·Sitzungsverwaltung·von·MATE·konnte die Datei »%s« nicht lesen. Falls " +#~ "diese Datei existiert muss sie von Ihnen lesbar sein, damit MATE " +#~ "ordnungsgemäß funktioniert. Versuchen Sie sich über die abgesicherte " +#~ "Sitzung anzumelden und die Datei zu löschen." + +#~ msgid "" +#~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for " +#~ "MATE to function properly. Try logging in with the failsafe session and " +#~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable." +#~ msgstr "" +#~ "Die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden. Diese Datei muss " +#~ "schreibbar sein, damit MATE ordnungsgemäß funktioniert. Versuchen Sie " +#~ "sich über die abgesicherte Sitzung anzumelden und die Datei zu löschen. " +#~ "Stellen Sie außerdem sicher, dass der Dateiordner schreibbar ist." + +#~ msgid "Are you sure you want to log out?" +#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen?" + +#~ msgid "Remember running applications" +#~ msgstr "Benutzte Anwendungen merken" + +#~ msgid "_Restart the computer" +#~ msgstr "System _neu starten" + +#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file" +#~ msgstr "Gespeicherte Sitzungen nur aus der Datei »default.session« einlesen" + +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)" +#~ msgstr "" +#~ "Wie viele Millisekunden auf Registrieren der Clients warten (0=unbegrenzt)" + +#~ msgid "DELAY" +#~ msgstr "VERZÖGERUNG" + +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)" +#~ msgstr "" +#~ "Wie viele Millisekunden auf Antwort der Clients warten (0=unbegrenzt)" + +#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)" +#~ msgstr "Wie viele Millisekunden auf Tod der Clients warten (0=unbegrenzt)" + +#~ msgid "This session is running as a privileged user" +#~ msgstr "Diese Sitzung wird als privilegierter Benutzer ausgeführt" + +#~ msgid "" +#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security " +#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user." +#~ msgstr "" +#~ "Es sollte aus Sicherheitsgründen vermieden werden, eine Sitzung als " +#~ "privilegierter Benutzer auszuführen. Falls möglich sollten Sie sich als " +#~ "normaler Benutzer anmelden." + +#~ msgid "_Continue" +#~ msgstr "_Fortfahren" + +#~ msgid "" +#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly " +#~ "configured. Please consider adjusting it.\n" +#~ "\n" +#~ "Current date is <b>%s</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Es können Probleme auftreten falls die Uhr des Computers nicht korrekt " +#~ "eingestellt ist. Bitte erwägen Sie, die Uhr korrekt einzustellen.\n" +#~ "\n" +#~ "Momentanes Datum: <b>%s</b>" + +#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Werkzeug zum Konfigurieren der Uhr konnte nicht gestartet werden: %s" + +#~ msgid "The computer clock appears to be wrong" +#~ msgstr "Die Uhr des Computers scheint falsch eingestellt zu sein" + +#~ msgid "_Ignore" +#~ msgstr "_Ignorieren" + +#~ msgid "_Adjust the Clock" +#~ msgstr "_Uhr einstellen" + +#~ msgid "" +#~ "Could not look up internet address for %s.\n" +#~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n" +#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n" +#~ "%s to the file /etc/hosts." +#~ msgstr "" +#~ "Die Netzwerkadresse von %s konnte nicht ermittelt werden.\n" +#~ "Aus diesem Grund kann MATE nicht korrekt arbeiten.\n" +#~ "Möglicherweise kann dieser Fehler durch das Hinzufügen\n" +#~ "von %s zur Datei »/etc/hosts« zu korrigieren." + +#~ msgid "Try Again" +#~ msgstr "Erneut versuchen" + +#~ msgid "Wait abandoned due to conflict." +#~ msgstr "Das Warten wurde wegen eines Konfliktes abgebrochen." + +#~ msgid "No response to the %s command." +#~ msgstr "Keine Antwort auf den Befehl %s." + +#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken." +#~ msgstr "Das Programm ist möglicherweise langsam, angehalten oder defekt." + +#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it." +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen evtl. darauf warten, dass es antwortet, oder es entfernen." + +#~ msgid "Restart abandoned due to failures." +#~ msgstr "Neustart auf Grund von Fehlern abgebrochen." + +#~ msgid "A session shutdown is in progress." +#~ msgstr "Die Sitzung wird gerade heruntergefahren." + +#~ msgid "Save changes to the current session before closing?" +#~ msgstr "" +#~ "Sollen Änderungen auf die momentan geöffnete Sitzung angewandt werden?" + +#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded." +#~ msgstr "Wenn Sie nicht speichern gehen gemachte Änderungen verloren." + +#~ msgid "_Close without Saving" +#~ msgstr "_Nicht speichern" + +#~ msgid "Current Session" +#~ msgstr "Aktuelle Sitzung" + +#~ msgid "Your session has been saved." +#~ msgstr "Ihre Sitzung wurde abgespeichert." + +#~ msgid "could not connect to the session manager\n" +#~ msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden\n" + +#~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n" +#~ msgstr "Sitzungsmanager unterstützt keine MATE-Erweiterungen\n" + +#~ msgid "Remove the currently selected client from the session." +#~ msgstr "Den momentan gewählten Client aus der Sitzung entfernen." + +#~ msgid "Apply changes to the current session" +#~ msgstr "Änderungen auf die momentan geöffnete Sitzung anwenden" + +#~ msgid "The list of programs in the session." +#~ msgstr "Die Liste der Programme in der Sitzung." + +#~ msgid "Currently running _programs:" +#~ msgstr "_Momentan laufende Programme:" + +#~ msgid "Sawfish Window Manager" +#~ msgstr "Fenstermanager Sawfish" + +#~ msgid "Marco Window Manager" +#~ msgstr "Fenstermanager Marco" + +#~ msgid "Caja" +#~ msgstr "Caja" + +#~ msgid "Desktop Settings" +#~ msgstr "Desktop-Einstellungen" + +#~ msgid "New Startup Program" +#~ msgstr "Neues Startprogramm" + +#~ msgid "_Save current setup" +#~ msgstr "Aktuelle Einstellungen _speichern" + +#~ msgid "Automatically save chan_ges to session" +#~ msgstr "Ä_nderungen an der Sitzung automatisch speichern" + +#~ msgid "Save the current session" +#~ msgstr "Die momentan geöffnete Sitzung speichern" + +#~ msgid "The session name cannot be empty" +#~ msgstr "Sie müssen einen Sitzungsnamen eingeben" + +#~ msgid "The session name already exists" +#~ msgstr "Der Sitzungsname existiert bereits" + +#~ msgid "Add a new session" +#~ msgstr "Eine neue Sitzung hinzufügen" + +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "Deaktivieren" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Bearbeiten" + +#~ msgid "" +#~ "Some changes are not saved.\n" +#~ "Is it still OK to exit?" +#~ msgstr "" +#~ "Einige Änderungen wurden nicht gespeichert.\n" +#~ "Dennoch beenden?" + +#~ msgid "Show splash screen on _login" +#~ msgstr "Beim _Anmelden Begrüßungsbildschirm anzeigen" + +#~ msgid "As_k on logout" +#~ msgstr "Beim Abmelden _nachfragen" + +#~ msgid "_Sessions:" +#~ msgstr "_Sitzungen:" + +#~ msgid "_Startup Command:" +#~ msgstr "_Startbefehl:" + +#~ msgid "There was an unknown activation error." +#~ msgstr "Es ist ein unbekannter Aktivierungsfehler aufgetreten." + +#~ msgid "Initialize session settings" +#~ msgstr "Sitzungseinstellungen initialisieren" |