summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:03:59 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:03:59 -0300
commit52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca (patch)
tree93f7e38ac79b2592d48d22e6912aeddfd227ffab /po/de.po
downloadmate-session-manager-52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca.tar.bz2
mate-session-manager-52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po986
1 files changed, 986 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..8d31cd6
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,986 @@
+# German translation file for mate-session.
+# Copyright (C) 1998-2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Carsten Schaar <[email protected]>, 1998.
+# Matthias Warkus <[email protected]>, 1999-2001.
+# Karl Eichwalder <[email protected]>, 2000, 2001.
+# Christian Meyer <[email protected]>, 2000, 2001.
+# Benedikt Roth <[email protected]>, 2000, 2001.
+# Jörgen Scheibengruber <[email protected]>, 2002.
+# Christian Neumair <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
+# Hendrik Richter <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Jochen Skulj <[email protected]>, 2006.
+# Andre Klapper <[email protected]>, 2007.
+# Mario Blättermann <[email protected]>, 2008, 2010.
+# Wolfgang Stöggl <[email protected]>, 2009.
+# Christian Kirbach <[email protected]>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-session master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"session&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12 13:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 15:44+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "Startbefehl auswählen"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Startprogramm hinzufügen"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Startprogramm bearbeiten"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "Der Startbefehl darf nicht leer sein"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "Der Startbefehl ist ungültig"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiviert"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+msgid "Program"
+msgstr "Programm"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "Startprogrammeinstellungen"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "Namenlos"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "Keine Beschreibung"
+
+#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Version dieser Anwendung"
+
+#: ../capplet/main.c:63
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Die Hilfeseite konnte nicht angezeigt werden"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:1
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into MATE"
+msgstr "Diese Sitzung meldet Sie bei MATE an"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
+msgid "Default session"
+msgstr "Standardsitzung"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "Dateimanager"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
+msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr "Soll mate-session den Benutzer vor dem Beenden einer Sitzung fragen?"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
+msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
+msgstr "Falls aktiviert, speichert mate-session die Sitzung automatisch."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "Liste der Anwendungen, die Teil der Standardsitzung sind."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of components that are required as part of the session. (Each element "
+"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
+"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
+"remove a required component from the session, and the session manager will "
+"automatically add the required components back to the session at login time "
+"if they do get removed."
+msgstr ""
+"Liste der Komponenten, die als Teil der Sitzung erforderlich sind. (Jedes "
+"Element bezeichnet einen Schlüssel unter »/desktop/mate/session/"
+"required_components«). Das Programm zur Verwaltung der "
+"Startprogrammeinstellungen erlaubt gewöhnlichen Benutzern nicht, benötigte "
+"Komponenten aus der Sitzung zu entfernen. Diese werden bei Anmeldung wieder "
+"automatisch zur Sitzung hinzugefügt, falls sie entfernt wurden."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Abmeldedialog"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
+msgid "Panel"
+msgstr "Das Panel"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
+msgid "Required session components"
+msgstr "Benötigte Sitzungskomponenten"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Sitzungen speichern"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
+msgid ""
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr ""
+"Der Dateimanager stellt die Desktop-Symbole bereit und erlaubt Ihnen, "
+"gespeicherte Dateien zu verwalten."
+
+# Übersetzung wie in mate-screensaver
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Die Anzahl inaktiver Minuten bis der Benutzer als untätig gilt."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
+msgid ""
+"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr ""
+"Das Panel stellt die Leisten am oberen und unteren Bildschirmrand bereit, "
+"welche die Menüs, die Fensterliste, Statussymbole, die Uhr usw. beinhalten."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
+msgid ""
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr ""
+"Der Fenstermanager ist das Programm, welches die Titelleiste und die Ränder "
+"der Fenster zeichnet, sowie das Bewegen und die Änderung der Größe der "
+"Fenster erlaubt."
+
+# Übersetzung wie in mate-screensaver
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Zeitdauer ab der die Sitzung als untätig gilt"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Fenstermanager"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>Einige Anwendungen laufen noch:</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+msgid ""
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"Warten auf Beenden der Anwendung. Durch Abbruch der Anwendung könnten "
+"Änderungen verloren gehen."
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr ""
+"Wählen Sie, welche Anwendungen gestartet werden, wenn Sie sich anmelden"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Startprogramme"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "_Zusätzliche Startprogramme:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Browse…"
+msgstr "Durchsuchen …"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Befehl:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Ko_mmentar:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Startprogramme"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "_Automatisch die laufenden Programme beim Abmelden merken"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "Momentan laufendes Programm _merken"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Diese Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Version der Desktop-Datei '%s' wurde nicht erkannt"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Startet %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Anwendung akzeptiert keine Befehlszeilenargumente"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "URI konnte auf Desktop-Datei 'Type=Link' nicht angewendet werden"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Kein ausführbares Objekt"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Datei zum Speichern der Konfiguration auswählen"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Geben Sie die zu ladende Sitzungskennung an"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Kennung"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Sitzungsoptionen:"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Sitzungsoptionen anzeigen"
+
+#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
+msgstr ""
+"Es gibt ein Problem mit dem Konfigurationsserver.\n"
+"(%s beendet mit Status %d)"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "Eine Anwendung läuft noch:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Einige Anwendungen laufen noch:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"Warten auf das Beenden der Anwendungen. Durch Abbruch der Anwendungen "
+"könnten Änderungen verlorengehen."
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "Trotzdem Benutzer wechseln"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+msgid "Log Out Anyway"
+msgstr "Trotzdem abmelden"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Trotzdem in Bereitschaftsmodus gehen"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Trotzdem in Ruhezustand gehen"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+msgid "Shut Down Anyway"
+msgstr "Trotzdem ausschalten"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "Trotzdem neu starten"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bildschirm sperren"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "Sie werden in %d Sekunde automatisch abgemeldet."
+msgstr[1] "Sie werden in %d Sekunden automatisch abgemeldet."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "Der Rechner wird in %d Sekunde automatisch ausgeschaltet."
+msgstr[1] "Der Rechner wird in %d Sekunden automatisch ausgeschaltet."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "Sie sind zurzeit als \"%s\" angemeldet."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "Jetzt vom System abmelden?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
+msgid "_Switch User"
+msgstr "Benutzer _wechseln"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
+msgid "_Log Out"
+msgstr "Benutzer ab_melden"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "Möchten Sie den Rechner jetzt ausschalten?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
+msgid "S_uspend"
+msgstr "_Bereitschaft"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Ruhezustand"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Neu starten"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "Rechner a_usschalten"
+
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
+msgid "Not responding"
+msgstr "Keine Antwort"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Dieses Programm blockiert die Abmeldung."
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr ""
+"Neue Client-Verbindung wurde abgelehnt, weil die aktuelle Sitzung "
+"gegenwärtig beendet wird\n"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "ICE-Listening-Socket konnte nicht erzeugt werden: %s"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../mate-session/gsm-util.c:354
+#, c-format
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+msgstr ""
+"Anmeldesitzung konnte nicht gestartet werden (keine Verbindung zum X-Server)"
+
+#: ../mate-session/main.c:437
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Überschreiben vorgegebener Autostart-Ordner"
+
+#: ../mate-session/main.c:438
+msgid "MateConf key used to look up default session"
+msgstr "MateConf-Schlüssel zum Erfragen der Standardsitzung"
+
+#: ../mate-session/main.c:439
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Debugging-Code aktivieren"
+
+#: ../mate-session/main.c:440
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Keine benutzerspezifischen Anwendungen laden"
+
+#: ../mate-session/main.c:461
+msgid " - the MATE session manager"
+msgstr " - Die MATE-Sitzung verwalten"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:65
+msgid "Log out"
+msgstr "Abmelden"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:66
+msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Abmelden und Unterdrückungen ignorieren"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:67
+msgid "Show logout dialog"
+msgstr "Abmelden-Dialog anzeigen"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:68
+msgid "Show shutdown dialog"
+msgstr "Ausschalten-Dialog anzeigen"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:69
+msgid "Use dialog boxes for errors"
+msgstr "Dialogfenster bei Fehlern anzeigen"
+
+#. deprecated options
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "Den Namen der momentan geöffneten Sitzung festlegen"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "Sitzung zwangsweise beenden"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:73
+msgid "Do not require confirmation"
+msgstr "Keine Bestätigung erwarten"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:273
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt führen"
+
+#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+#~ msgstr "Bevorzugtes Bild für das Begrüßungsfenster nach dem Anmelden"
+
+#~ msgid "Show the splash screen"
+#~ msgstr "Den Begrüßungsbildschirm anzeigen"
+
+#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+#~ msgstr "Beim Sitzungsstart den Begrüßungsbildschirm anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~ "will affect the next session login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist ein relativer Pfad basierend auf dem Ordner »$datadir/pixmaps/«. "
+#~ "Unterordner und Bildnamen sind gültige Werte. Die Änderung dieses Werts "
+#~ "wird bei der nächsten Sitzungsanmeldung wirksam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
+#~ "lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warten auf das Beenden der Anwendung. Durch Abbruch der Anwendung könnten "
+#~ "Änderungen verlorengehen."
+
+#~ msgid "- MATE Splash Screen"
+#~ msgstr "- Den Begrüßungsbildschirm anzeigen"
+
+#~ msgid "MATE Splash Screen"
+#~ msgstr "MATE-Begrüßungsbildschirm"
+
+#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
+#~ msgstr "MATE-Einstellungen-Dienst-Helfer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
+#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soll mate-session die Sitzung automatisch speichern? Andernfalls wird "
+#~ "dem Abmeldedialog eine Option hinzugefügt, mit dem die Sitzung manuell "
+#~ "gespeichert werden kann."
+
+#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
+#~ msgstr "Der Name des Startbefehls darf nicht leer sein"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
+#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
+#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
+#~ "technology support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für diese Sitzung wurde Unterstützung für Hilfstechnologien erbeten, die "
+#~ "Registrierung für Barrierefreiheit wurde jedoch nicht gefunden. Bitte "
+#~ "stellen Sie sicher, dass das Paket AT-SPI installiert ist. Diese Sitzung "
+#~ "wurde ohne Unterstützung für Hilfstechnologien gestartet."
+
+#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+#~ msgstr "AT-SPI-Registrierungseinbindung"
+
+#~ msgid "Sessions Preferences"
+#~ msgstr "Sitzungseinstellungen"
+
+#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
+#~ msgstr "Ausgewählte Option im Abmeldedialog"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
+#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
+#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist die Option die automatisch im Abmeldedialog ausgewählt wird. "
+#~ "Gültige Werte sind »logout« (Benutzer abmelden), »shutdown« (Rechner "
+#~ "ausschalten) und »restart« (System neu starten)."
+
+#~ msgid "Configure your sessions"
+#~ msgstr "Ihre Sitzungen konfigurieren"
+
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "Sitzungen"
+
+#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper"
+#~ msgstr "MATE-Schlüsselbund-Dienst-Einbindung"
+
+#~ msgid "Session management"
+#~ msgstr "Sitzungsverwaltung"
+
+#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient"
+#~ msgstr "MATE-GUI-Bibliothek + EggSMClient"
+
+#~ msgid "Could not connect to the session manager\n"
+#~ msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden\n"
+
+#~ msgid " - Save the current session"
+#~ msgstr " - Die momentan geöffnete Sitzung speichern"
+
+#~ msgid "Play logout sound instead of login"
+#~ msgstr "Abmeldeklang abspielen anstelle des Logins"
+
+#~ msgid "- MATE login/logout sound"
+#~ msgstr "- MATE-Anmelde/Abmeldeklang"
+
+#~ msgid "Allow TCP connections"
+#~ msgstr "TCP-Verbindungen zulassen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
+#~ "(XFree86 systems), mate-session does not listen for connections on TCP "
+#~ "ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
+#~ "mate-session must be restarted for this to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aus Sicherheitsgründen horcht mate-session auf Plattformen, die "
+#~ "»_IceTcpTransNoListen()« unterstützen (XFree86-Systeme) an TCP-Ports nicht "
+#~ "nach Verbindungen. Dieser Schlüssel legt fest, ob (legitimierten) "
+#~ "Rechnern dennoch der Verbindungsaufbau gestattet werden soll. mate-"
+#~ "session muss neu gestartet werden, damit eine Änderung an diesem "
+#~ "Schlüssel wirksam wird."
+
+#~ msgid "_Order:"
+#~ msgstr "_Reihenfolge: "
+
+#~ msgid "What happens to the application when it exits."
+#~ msgstr "Was mit der Anwendung geschieht, wenn diese beendet wird."
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stil: "
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Inaktiv"
+
+#~ msgid "Waiting to start or already finished."
+#~ msgstr "Wartet auf den Start oder ist bereits abgeschlossen."
+
+#~ msgid "Started but has not yet reported state."
+#~ msgstr "Gestartet, hat aber noch keinen Zustandsbericht abgegeben."
+
+#~ msgid "Running"
+#~ msgstr "Läuft"
+
+#~ msgid "A normal member of the session."
+#~ msgstr "Ein normales Mitglied der Sitzung."
+
+#~ msgid "Saving"
+#~ msgstr "Speichervorgang"
+
+#~ msgid "Saving session details."
+#~ msgstr "Sitzungsdetails werden gespeichert."
+
+#~ msgid "State not reported within timeout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hat den Zustand vor der Zeitüberschreitung nicht mehr bekanntgegeben."
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
+#~ msgstr "Vom Abmelden nicht betroffen, kann aber sterben."
+
+#~ msgid "Never allowed to die."
+#~ msgstr "Darf nie sterben."
+
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Verwerfen"
+
+#~ msgid "Discarded on logout and can die."
+#~ msgstr "Wird beim Abmelden verworfen und kann sterben."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Einstellungen"
+
+#~ msgid "Always started on every login."
+#~ msgstr "Wird bei jedem Anmelden gestartet."
+
+#~ msgid "Order"
+#~ msgstr "Reihenfolge"
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Stil"
+
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting the MATE Settings Daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Starten des MATE-Einstellungsdämons ist ein Fehler aufgetreten.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Möglicherweise funktionieren einige Dinge, wie z.B. Themen, Klänge oder "
+#~ "Hintergrundeinstellungen nicht korrekt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "The last error message was:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Die letzte Fehlermeldung war:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "MATE will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Beim nächsten Anmelden wird MATE weiterhin versuchen, den "
+#~ "Einstellungsdämon neu zu starten."
+
+#~ msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
+#~ msgstr "Der Einstellungsdämon wurde zu oft neu gestartet."
+
+#~ msgid "List registered clients, then exit"
+#~ msgstr "Registrierte Clients anzeigen, dann beenden"
+
+#~ msgid "PROGRAM..."
+#~ msgstr "PROGRAMM …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must specify at least one program to remove. You can list the "
+#~ "programs with --list.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen mindestens ein Programm angeben dass entfernt werden soll. Sie "
+#~ "können die Programme mit --list auflisten.\n"
+
+#~ msgid "Error: could not connect to the session manager\n"
+#~ msgstr "Fehler: Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden\n"
+
+#~ msgid "Currently registered clients:\n"
+#~ msgstr "Momentan registrierte Clients:\n"
+
+#~ msgid "Couldn't find program %s in session\n"
+#~ msgstr "Das Programm »%s« konnte nicht in der Sitzung gefunden werden\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MATE session manager cannot start properly. Please report this as a "
+#~ "MATE bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%"
+#~ "s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Sitzungsverwaltung von MATE konnte nicht richtig gestartet werden. "
+#~ "Bitte melden Sie diesen MATE-Fehler und schließen Sie die folgenden ICE-"
+#~ "Fehlermeldung in Ihren Fehlerbericht ein: »%s«. Bis auf weiteres können "
+#~ "Sie versuchen sich über die abgesicherte Sitzung anzumelden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MATE session manager was unable to lock the file '%s'. Please "
+#~ "report this as a MATE bug. Sometimes this error may occur if the file's "
+#~ "directory is unwritable, you could try logging in via the failsafe "
+#~ "session and ensuring that it is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die·Sitzungsverwaltung·von·MATE·konnte·die Datei »%s« nicht sperren."
+#~ "·Bitte·melden·Sie·diesen·MATE-Fehler. Manchmal tritt dieser Fehler auf, "
+#~ "wenn das entsprechende Dateiverzeichnis nicht schreibbar ist. Sie "
+#~ "können·versuchen·sich·über·die·abgesicherte·Sitzung·anzumelden und zu "
+#~ "überprüfen ob das Verzeichnis schreibbar ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MATE session manager was unable to read the file: '%s'. If this "
+#~ "file exists it must be readable by you for MATE to work properly. Try "
+#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die·Sitzungsverwaltung·von·MATE·konnte die Datei »%s« nicht lesen. Falls "
+#~ "diese Datei existiert muss sie von Ihnen lesbar sein, damit MATE "
+#~ "ordnungsgemäß funktioniert. Versuchen Sie sich über die abgesicherte "
+#~ "Sitzung anzumelden und die Datei zu löschen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for "
+#~ "MATE to function properly. Try logging in with the failsafe session and "
+#~ "removing this file. Also make sure that the file's directory is writable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden. Diese Datei muss "
+#~ "schreibbar sein, damit MATE ordnungsgemäß funktioniert. Versuchen Sie "
+#~ "sich über die abgesicherte Sitzung anzumelden und die Datei zu löschen. "
+#~ "Stellen Sie außerdem sicher, dass der Dateiordner schreibbar ist."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
+#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen?"
+
+#~ msgid "Remember running applications"
+#~ msgstr "Benutzte Anwendungen merken"
+
+#~ msgid "_Restart the computer"
+#~ msgstr "System _neu starten"
+
+#~ msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
+#~ msgstr "Gespeicherte Sitzungen nur aus der Datei »default.session« einlesen"
+
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie viele Millisekunden auf Registrieren der Clients warten (0=unbegrenzt)"
+
+#~ msgid "DELAY"
+#~ msgstr "VERZÖGERUNG"
+
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie viele Millisekunden auf Antwort der Clients warten (0=unbegrenzt)"
+
+#~ msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
+#~ msgstr "Wie viele Millisekunden auf Tod der Clients warten (0=unbegrenzt)"
+
+#~ msgid "This session is running as a privileged user"
+#~ msgstr "Diese Sitzung wird als privilegierter Benutzer ausgeführt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+#~ "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es sollte aus Sicherheitsgründen vermieden werden, eine Sitzung als "
+#~ "privilegierter Benutzer auszuführen. Falls möglich sollten Sie sich als "
+#~ "normaler Benutzer anmelden."
+
+#~ msgid "_Continue"
+#~ msgstr "_Fortfahren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The session might encounter issues if the computer clock is not properly "
+#~ "configured. Please consider adjusting it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Current date is <b>%s</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es können Probleme auftreten falls die Uhr des Computers nicht korrekt "
+#~ "eingestellt ist. Bitte erwägen Sie, die Uhr korrekt einzustellen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Momentanes Datum: <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Werkzeug zum Konfigurieren der Uhr konnte nicht gestartet werden: %s"
+
+#~ msgid "The computer clock appears to be wrong"
+#~ msgstr "Die Uhr des Computers scheint falsch eingestellt zu sein"
+
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "_Ignorieren"
+
+#~ msgid "_Adjust the Clock"
+#~ msgstr "_Uhr einstellen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not look up internet address for %s.\n"
+#~ "This will prevent MATE from operating correctly.\n"
+#~ "It may be possible to correct the problem by adding\n"
+#~ "%s to the file /etc/hosts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Netzwerkadresse von %s konnte nicht ermittelt werden.\n"
+#~ "Aus diesem Grund kann MATE nicht korrekt arbeiten.\n"
+#~ "Möglicherweise kann dieser Fehler durch das Hinzufügen\n"
+#~ "von %s zur Datei »/etc/hosts« zu korrigieren."
+
+#~ msgid "Try Again"
+#~ msgstr "Erneut versuchen"
+
+#~ msgid "Wait abandoned due to conflict."
+#~ msgstr "Das Warten wurde wegen eines Konfliktes abgebrochen."
+
+#~ msgid "No response to the %s command."
+#~ msgstr "Keine Antwort auf den Befehl %s."
+
+#~ msgid "The program may be slow, stopped or broken."
+#~ msgstr "Das Programm ist möglicherweise langsam, angehalten oder defekt."
+
+#~ msgid "You may wait for it to respond or remove it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie müssen evtl. darauf warten, dass es antwortet, oder es entfernen."
+
+#~ msgid "Restart abandoned due to failures."
+#~ msgstr "Neustart auf Grund von Fehlern abgebrochen."
+
+#~ msgid "A session shutdown is in progress."
+#~ msgstr "Die Sitzung wird gerade heruntergefahren."
+
+#~ msgid "Save changes to the current session before closing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sollen Änderungen auf die momentan geöffnete Sitzung angewandt werden?"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes will be discarded."
+#~ msgstr "Wenn Sie nicht speichern gehen gemachte Änderungen verloren."
+
+#~ msgid "_Close without Saving"
+#~ msgstr "_Nicht speichern"
+
+#~ msgid "Current Session"
+#~ msgstr "Aktuelle Sitzung"
+
+#~ msgid "Your session has been saved."
+#~ msgstr "Ihre Sitzung wurde abgespeichert."
+
+#~ msgid "could not connect to the session manager\n"
+#~ msgstr "Sitzungsmanager konnte nicht kontaktiert werden\n"
+
+#~ msgid "session manager does not support MATE extensions\n"
+#~ msgstr "Sitzungsmanager unterstützt keine MATE-Erweiterungen\n"
+
+#~ msgid "Remove the currently selected client from the session."
+#~ msgstr "Den momentan gewählten Client aus der Sitzung entfernen."
+
+#~ msgid "Apply changes to the current session"
+#~ msgstr "Änderungen auf die momentan geöffnete Sitzung anwenden"
+
+#~ msgid "The list of programs in the session."
+#~ msgstr "Die Liste der Programme in der Sitzung."
+
+#~ msgid "Currently running _programs:"
+#~ msgstr "_Momentan laufende Programme:"
+
+#~ msgid "Sawfish Window Manager"
+#~ msgstr "Fenstermanager Sawfish"
+
+#~ msgid "Marco Window Manager"
+#~ msgstr "Fenstermanager Marco"
+
+#~ msgid "Caja"
+#~ msgstr "Caja"
+
+#~ msgid "Desktop Settings"
+#~ msgstr "Desktop-Einstellungen"
+
+#~ msgid "New Startup Program"
+#~ msgstr "Neues Startprogramm"
+
+#~ msgid "_Save current setup"
+#~ msgstr "Aktuelle Einstellungen _speichern"
+
+#~ msgid "Automatically save chan_ges to session"
+#~ msgstr "Ä_nderungen an der Sitzung automatisch speichern"
+
+#~ msgid "Save the current session"
+#~ msgstr "Die momentan geöffnete Sitzung speichern"
+
+#~ msgid "The session name cannot be empty"
+#~ msgstr "Sie müssen einen Sitzungsnamen eingeben"
+
+#~ msgid "The session name already exists"
+#~ msgstr "Der Sitzungsname existiert bereits"
+
+#~ msgid "Add a new session"
+#~ msgstr "Eine neue Sitzung hinzufügen"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Deaktivieren"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Bearbeiten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some changes are not saved.\n"
+#~ "Is it still OK to exit?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Änderungen wurden nicht gespeichert.\n"
+#~ "Dennoch beenden?"
+
+#~ msgid "Show splash screen on _login"
+#~ msgstr "Beim _Anmelden Begrüßungsbildschirm anzeigen"
+
+#~ msgid "As_k on logout"
+#~ msgstr "Beim Abmelden _nachfragen"
+
+#~ msgid "_Sessions:"
+#~ msgstr "_Sitzungen:"
+
+#~ msgid "_Startup Command:"
+#~ msgstr "_Startbefehl:"
+
+#~ msgid "There was an unknown activation error."
+#~ msgstr "Es ist ein unbekannter Aktivierungsfehler aufgetreten."
+
+#~ msgid "Initialize session settings"
+#~ msgstr "Sitzungseinstellungen initialisieren"