diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:03:59 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:03:59 -0300 |
commit | 52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca (patch) | |
tree | 93f7e38ac79b2592d48d22e6912aeddfd227ffab /po/es.po | |
download | mate-session-manager-52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca.tar.bz2 mate-session-manager-52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 630 |
1 files changed, 630 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..b05d018 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,630 @@ +# translation of mate-session.master.po to Español +# mate-session Spanish translation. +# Copyright © 1998-2003, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc. +# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999-2000 +# Javier Gómez <[email protected]> 2000 +# Juanjo Alvarez 2000 +# Ismael Olea <[email protected]> 2000 +# Manuel de Vega Barreiro <[email protected]> 2000 +# Juan Manuel García Molina <[email protected]> 2001-2002. +# +# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998. +# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003. +# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2005, 2006. +# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-session.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"session&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-01 08:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-04 09:33+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n" +"Language-Team: Español <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Seleccionar comando" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Añadir programa al inicio" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Editar programa al inicio" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "El comando de inicio no puede estar vacío" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "El comando de inicio no es válido" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 +msgid "Icon" +msgstr "Icono" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Preferencias de las aplicaciones al inicio" + +#: ../capplet/gsp-app.c:269 +msgid "No name" +msgstr "Sin nombre" + +#: ../capplet/gsp-app.c:275 +msgid "No description" +msgstr "Sin descripción" + +#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versión de esta aplicación" + +#: ../capplet/main.c:63 +msgid "Could not display help document" +msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "Esta sesión accede a MATE" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 +msgid "Default session" +msgstr "Sesión predeterminada" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 +msgid "File Manager" +msgstr "Gestor de archivos" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 +msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "" +"Si está activado, mate-session preguntará al usuario antes de cerrar una " +"sesión." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 +msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." +msgstr "Si está activado, mate-session guardará la sesión automáticamente." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 +msgid "List of applications that are part of the default session." +msgstr "Lista de aplicaciones que son parte de la sesión predeterminada." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"List of components that are required as part of the session. (Each element " +"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " +"remove a required component from the session, and the session manager will " +"automatically add the required components back to the session at login time " +"if they do get removed." +msgstr "" +"Lista de componentes necesarios como partes de la sesión. (Cada elemento " +"tiene una clave bajo \"/desktop/mate/session/required_components\".) " +"Generalmente la miniaplicación de la sesión no permitirá que los usuarios " +"eliminen componentes necesarios para la sesión, y el gestor de sesiones " +"añadirá automáticamente los componentes necesarios a la sesión, si se " +"eliminaron." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Diálogo de salida" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 +msgid "Panel" +msgstr "El panel" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 +msgid "Required session components" +msgstr "Componentes de sesión requeridos" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 +msgid "Save sessions" +msgstr "Guardar sesiones" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 +msgid "" +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "" +"El gestor de archivos proporciona los iconos de escritorio y le permite " +"interactuar con sus archivos guardados." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"El número de minutos de inactividad antes de considerar la sesión inactiva." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 +msgid "" +"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +"menus, the window list, status icons, the clock, etc." +msgstr "" +"El panel proporciona la barra en la parte superior y/o inferior de la " +"pantalla y que contiene los menús, la lista de ventanas, los iconos de " +"estado, el reloj, etc." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "" +"El gestor de ventanas es el programa que dibuja las barras de título y los " +"bordes alrededor de las ventanas, y le permite mover y redimensionar " +"ventanas." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Tiempo antes de que la sesión se considere inactiva" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Gestor de ventanas" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +msgstr "<b>Algunos programas aún se están ejecutando:</b>" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 +#| msgid "" +#| "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause " +#| "you to lose work." +msgid "" +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Esperando a que los programas finalicen. Interrumpir estos programas puede " +"causar la pérdida de su trabajo." + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Elija qué aplicaciones iniciar al iniciar la sesión" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Aplicaciones al inicio" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "_Programas adicionales para iniciar:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +#| msgid "Browse..." +msgid "Browse…" +msgstr "Examinar…" + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Co_mando:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Com_entario:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Startup Programs" +msgstr "Programas al inicio" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "" +"Recordar _automáticamente las aplicaciones en ejecución al salir de la sesión" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nombre:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Recordar las aplicaciones ejecutándose actualmente" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio Type=Link" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No es un elemento lanzable" + +#: ../egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifique el archivo que contiene la configuración guardada" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de gestión de sesión:" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión" + +#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 +#, c-format +msgid "" +"There is a problem with the configuration server.\n" +"(%s exited with status %d)" +msgstr "" +"Hay un problema con la configuración del servidor.\n" +"(%s salió con el estado %d)" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "No se encontró el icono «%s»" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 +msgid "A program is still running:" +msgstr "Aún se está ejecutando un programa:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Aún se están ejecutando algunos programas:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Esperando a que los programas finalicen. Interrumpir estos programas puede " +"causar pérdidas de datos." + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "Cambiar usuario de todas formas" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 +#| msgid "Logout Anyway" +msgid "Log Out Anyway" +msgstr "Salir de todas formas" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "Suspender de todas formas" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "Hibernar de todas formas" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 +#| msgid "Shutdown Anyway" +msgid "Shut Down Anyway" +msgstr "Apagar de todas formas" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 +msgid "Reboot Anyway" +msgstr "Reiniciar de todas formas" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloquear pantalla" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "Saldrá automáticamente de la sesión en %d segundo." +msgstr[1] "Saldrá automáticamente de la sesión en %d segundos." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo." +msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "Ha iniciado sesión como «%s»." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "¿Cerrar la sesión en este sistema ahora?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 +msgid "_Switch User" +msgstr "Ca_mbiar usuario" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 +msgid "_Log Out" +msgstr "Ce_rrar la sesión" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "¿Apagar ahora este sistema?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 +msgid "S_uspend" +msgstr "_Suspender" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 +msgid "_Hibernate" +msgstr "_Hibernar" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 +msgid "_Restart" +msgstr "_Reiniciar" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 +msgid "_Shut Down" +msgstr "_Apagar" + +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 +msgid "Not responding" +msgstr "No responde" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 +#| msgid "This program is blocking log out." +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Este programa está bloqueando el cierre de sesión." + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"Rechazando la conexión de un nuevo cliente porque actualmente se está " +"cerrando la sesión\n" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "No se pudo crear el socket de escucha ICE: %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../mate-session/gsm-util.c:354 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "" +"No se pudo iniciar el inicio de sesión (y fue imposible conectar con el " +"servidor X)" + +#: ../mate-session/main.c:437 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Sobreescribir los directorios de inicio automático estándar" + +#: ../mate-session/main.c:438 +#| msgid "MateConf key used to lookup default session" +msgid "MateConf key used to look up default session" +msgstr "Clave de MateConf usada para buscar la sesión predeterminada" + +#: ../mate-session/main.c:439 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Activar el código de depuración" + +#: ../mate-session/main.c:440 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "No cargar las aplicaciones especificadas por el usuario" + +#: ../mate-session/main.c:461 +msgid " - the MATE session manager" +msgstr " - El gestor de sesiones de MATE" + +#: ../tools/mate-session-save.c:65 +msgid "Log out" +msgstr "Cerrar la sesión" + +#: ../tools/mate-session-save.c:66 +msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Cerrar la sesión, ignorando cualquier inhibidor existente" + +#: ../tools/mate-session-save.c:67 +msgid "Show logout dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de fin de sesión" + +#: ../tools/mate-session-save.c:68 +msgid "Show shutdown dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de apagado" + +#: ../tools/mate-session-save.c:69 +msgid "Use dialog boxes for errors" +msgstr "Usar cajas de diálogo para los errores" + +#. deprecated options +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "Set the current session name" +msgstr "Establecer el nombre de la sesión actual" + +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#: ../tools/mate-session-save.c:72 +msgid "Kill session" +msgstr "Terminar la sesión" + +#: ../tools/mate-session-save.c:73 +msgid "Do not require confirmation" +msgstr "No requerir confirmación" + +#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "No se pudo conectar con el gestor de sesiones" + +#: ../tools/mate-session-save.c:273 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Se llamó al programa con opciones en conflicto" + +#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" +#~ msgstr "La imagen preferida para mostrar como pantalla de bienvenida" + +#~ msgid "Show the splash screen" +#~ msgstr "Mostrar la pantalla de bienvenida" + +#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" +#~ msgstr "Muestra la pantalla de bienvenida cuando se inicia la sesión" + +#~| msgid "" +#~| "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " +#~| "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " +#~| "will effect the next session login." +#~ msgid "" +#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " +#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " +#~ "will affect the next session login." +#~ msgstr "" +#~ "Esta es una ruta relativa basada en el directorio $datadir/pixmaps/. Los " +#~ "subdirectorios y los nombres de imágenes son valores válidos. El cambio " +#~ "de este valor afectará al siguiente inicio de sesión." + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " +#~ "lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Esperando a que finalice el programa. Interrumpir el programa puede " +#~ "causar pérdidas de datos." + +#~ msgid "- MATE Splash Screen" +#~ msgstr "- Pantalla de bienvenida de MATE" + +#~ msgid "MATE Splash Screen" +#~ msgstr "Pantalla de bienvenida de MATE" + +#~ msgid "" +#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " +#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " +#~ "package is installed. Your session has been started without assistive " +#~ "technology support." +#~ msgstr "" +#~ "Se ha solicitado soporte de tecnologías de asistencia para esta sesión, " +#~ "pero no se ha encontrado el registro para accesibilidad. Asegúrese de que " +#~ "el paquete AT-SPI está instalado. Su sesión se ha iniciado sin soporte de " +#~ "tecnologías de asistencia." + +#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" +#~ msgstr "Envolvente de registro AT SPI" + +#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper" +#~ msgstr "Ayudante del demonio de preferencias de MATE" + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " +#~ "the logout dialog will have an option to save the session." +#~ msgstr "" +#~ "Si está activado, mate-session guardará la sesión automáticamente. En " +#~ "caso contrario, el diálogo de salida presentará la opción de guardar la " +#~ "sesión." + +#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" +#~ msgstr "El nombre del programa de inicio no puede estar vacío" + +#~ msgid "Sessions Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de la sesión" + +#~ msgid "Selected option in the log out dialog" +#~ msgstr "Opción seleccionada en el diálogo de cierre de sesión" + +#~ msgid "" +#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " +#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " +#~ "system and \"restart\" for restarting the system." +#~ msgstr "" +#~ "Esta es la opción que estará seleccionado en el diálogo de cierre de " +#~ "sesión, los valores válidos son \"logout\" para cerrar la sesión, " +#~ "\"shutdown\" para apagar el sistema y \"restart\" para reiniciar el " +#~ "sistema." + +#~ msgid "Configure your sessions" +#~ msgstr "Configure sus sesiones" + +#~ msgid "Sessions" +#~ msgstr "Sesiones" + +#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper" +#~ msgstr "Envolvente del demonio del Depósito de claves de MATE" + +#~ msgid "Session management" +#~ msgstr "Gestión de sesiones" + +#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient" +#~ msgstr "Biblioteca IGU de MATE + EggSMClient" + +#~ msgid "" +#~ "The Window manager that mate-session will start. Valid values are " +#~ "\"marco\" and \"compiz\"." +#~ msgstr "" +#~ "El Gestor de ventanas que mate-session iniciará. Los valores válidos son " +#~ "«marco» y «compiz»." + +#~ msgid "Window Manager to start" +#~ msgstr "Gestor de ventanas que iniciar" + +#~ msgid "gtk-cancel" +#~ msgstr "gtk-cancel" |