diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-02-09 20:51:41 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-02-09 20:51:41 +0100 |
commit | e9994f158383edc8912aa45834090f321c423a73 (patch) | |
tree | 986d24922a468181186cc1e68ed7d25874fd048a /po/es.po | |
parent | 5ac05f61c416cae95f5e33bb30fff7f8340b85db (diff) | |
download | mate-session-manager-e9994f158383edc8912aa45834090f321c423a73.tar.bz2 mate-session-manager-e9994f158383edc8912aa45834090f321c423a73.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 403 |
1 files changed, 126 insertions, 277 deletions
@@ -1,36 +1,29 @@ -# translation of mate-session.master.po to Español -# mate-session Spanish translation. -# Copyright © 1998-2003, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc. -# Pablo Saratxaga <[email protected]> 1999-2000 -# Javier Gómez <[email protected]> 2000 -# Juanjo Alvarez 2000 -# Ismael Olea <[email protected]> 2000 -# Manuel de Vega Barreiro <[email protected]> 2000 -# Juan Manuel García Molina <[email protected]> 2001-2002. -# -# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <[email protected]> 1998. -# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003. -# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2005, 2006. -# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2009, 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Adolfo Jayme Barrientos <[email protected]>, 2013 +# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003 +# Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2005, 2006 +# Jorge González <[email protected]>, 2007, 2009, 2010 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-session.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" -"session&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-01 08:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-04 09:33+0200\n" -"Last-Translator: Jorge González <[email protected]>\n" -"Language-Team: Español <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 00:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-07 03:11+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <[email protected]>\n" +"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" -msgstr "Seleccionar comando" +msgstr "Seleccionar la orden" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 msgid "Add Startup Program" @@ -42,11 +35,11 @@ msgstr "Editar programa al inicio" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 msgid "The startup command cannot be empty" -msgstr "El comando de inicio no puede estar vacío" +msgstr "La orden de inicio no puede estar vacía" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 msgid "The startup command is not valid" -msgstr "El comando de inicio no es válido" +msgstr "La orden de inicio no es válida" #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 msgid "Enabled" @@ -72,11 +65,11 @@ msgstr "Sin nombre" msgid "No description" msgstr "Sin descripción" -#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 +#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:427 msgid "Version of this application" msgstr "Versión de esta aplicación" -#: ../capplet/main.c:63 +#: ../capplet/main.c:56 msgid "Could not display help document" msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda" @@ -89,195 +82,170 @@ msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Esta sesión accede a MATE" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 -msgid "Default session" -msgstr "Sesión predeterminada" +msgid "Save sessions" +msgstr "Guardar sesiones" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 -msgid "File Manager" -msgstr "Gestor de archivos" +msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." +msgstr "Si está activado, mate-session guardará la sesión automáticamente." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 -msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." -msgstr "" -"Si está activado, mate-session preguntará al usuario antes de cerrar una " -"sesión." +msgid "Logout prompt" +msgstr "Diálogo de salida" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 -msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." -msgstr "Si está activado, mate-session guardará la sesión automáticamente." +msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "Si está activado, mate-session preguntará al usuario antes de cerrar una sesión." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 -msgid "List of applications that are part of the default session." -msgstr "Lista de aplicaciones que son parte de la sesión predeterminada." +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Tiempo antes de que la sesión se considere inactiva" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 msgid "" -"List of components that are required as part of the session. (Each element " -"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " -"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " -"remove a required component from the session, and the session manager will " -"automatically add the required components back to the session at login time " -"if they do get removed." -msgstr "" -"Lista de componentes necesarios como partes de la sesión. (Cada elemento " -"tiene una clave bajo \"/desktop/mate/session/required_components\".) " -"Generalmente la miniaplicación de la sesión no permitirá que los usuarios " -"eliminen componentes necesarios para la sesión, y el gestor de sesiones " -"añadirá automáticamente los componentes necesarios a la sesión, si se " -"eliminaron." +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "El número de minutos de inactividad antes de considerar la sesión inactiva." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 -msgid "Logout prompt" -msgstr "Diálogo de salida" +msgid "Default session" +msgstr "Sesión predeterminada" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 -msgid "Panel" -msgstr "El panel" +msgid "List of applications that are part of the default session." +msgstr "Lista de aplicaciones que son parte de la sesión predeterminada." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 msgid "Required session components" msgstr "Componentes de sesión requeridos" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 -msgid "Save sessions" -msgstr "Guardar sesiones" - -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 msgid "" -"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " -"your saved files." -msgstr "" -"El gestor de archivos proporciona los iconos de escritorio y le permite " -"interactuar con sus archivos guardados." +"List of components that are required as part of the session. (Each element " +"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " +"remove a required component from the session, and the session manager will " +"automatically add the required components back to the session at login time " +"if they do get removed." +msgstr "Lista de componentes necesarios como partes de la sesión. (Cada elemento tiene una clave bajo \"/desktop/mate/session/required_components\".) Generalmente la miniaplicación de la sesión no permitirá que los usuarios eliminen componentes necesarios para la sesión, y el gestor de sesiones añadirá automáticamente los componentes necesarios a la sesión, si se eliminaron." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Gestor de ventanas" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 msgid "" -"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "" -"El número de minutos de inactividad antes de considerar la sesión inactiva." +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "El gestor de ventanas es el programa que dibuja las barras de título y los bordes alrededor de las ventanas, y le permite mover y redimensionar ventanas." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 -msgid "" -"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " -"menus, the window list, status icons, the clock, etc." -msgstr "" -"El panel proporciona la barra en la parte superior y/o inferior de la " -"pantalla y que contiene los menús, la lista de ventanas, los iconos de " -"estado, el reloj, etc." +msgid "Panel" +msgstr "El panel" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 msgid "" -"The window manager is the program that draws the title bar and borders " -"around windows, and allows you to move and resize windows." -msgstr "" -"El gestor de ventanas es el programa que dibuja las barras de título y los " -"bordes alrededor de las ventanas, y le permite mover y redimensionar " -"ventanas." +"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +"menus, the window list, status icons, the clock, etc." +msgstr "El panel proporciona la barra en la parte superior y/o inferior de la pantalla y que contiene los menús, la lista de ventanas, los iconos de estado, el reloj, etc." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 -msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "Tiempo antes de que la sesión se considere inactiva" +msgid "File Manager" +msgstr "Gestor de archivos" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 -msgid "Window Manager" -msgstr "Gestor de ventanas" +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "El gestor de archivos proporciona los iconos de escritorio y le permite interactuar con sus archivos guardados." #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Some programs are still running:</b>" msgstr "<b>Algunos programas aún se están ejecutando:</b>" -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 -#| msgid "" -#| "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause " -#| "you to lose work." +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:672 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." -msgstr "" -"Esperando a que los programas finalicen. Interrumpir estos programas puede " -"causar la pérdida de su trabajo." - -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Elija qué aplicaciones iniciar al iniciar la sesión" +msgstr "Esperando a que los programas finalicen. Interrumpir estos programas puede causar la pérdida de su trabajo." -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplicaciones al inicio" +#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Elija qué aplicaciones iniciar al iniciar la sesión" + #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "_Programas adicionales para iniciar:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 -#| msgid "Browse..." -msgid "Browse…" -msgstr "Examinar…" +msgid "Startup Programs" +msgstr "Programas al inicio" #: ../data/session-properties.ui.h:3 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Co_mando:" +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "Recordar _automáticamente las aplicaciones en ejecución al salir de la sesión" #: ../data/session-properties.ui.h:4 -msgid "Comm_ent:" -msgstr "Com_entario:" +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Recordar las aplicaciones ejecutándose actualmente" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../data/session-properties.ui.h:6 -msgid "Startup Programs" -msgstr "Programas al inicio" +msgid "Browse…" +msgstr "Examinar…" #: ../data/session-properties.ui.h:7 -msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "" -"Recordar _automáticamente las aplicaciones en ejecución al salir de la sesión" +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Com_entario:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nombre:" +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Orden:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 -msgid "_Remember Currently Running Application" -msgstr "_Recordar las aplicaciones ejecutándose actualmente" +msgid "_Name:" +msgstr "_Nombre:" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:947 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1089 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" +msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de órdenes" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1157 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" +msgstr "Opción de apertura no reconocida: %d" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1362 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio Type=Link" +msgstr "No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio Type=Link" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "No es un elemento lanzable" +msgstr "No es un elemento ejecutable" #: ../egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" @@ -293,11 +261,11 @@ msgstr "ARCHIVO" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión" +msgstr "Especifique el id. de gestión de la sesión" #: ../egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "Id." #: ../egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" @@ -312,66 +280,60 @@ msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión" msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" -msgstr "" -"Hay un problema con la configuración del servidor.\n" -"(%s salió con el estado %d)" +msgstr "Hay un problema con la configuración del servidor.\n(%s salió con el estado %d)" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "No se encontró el icono «%s»" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:620 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 msgid "A program is still running:" msgstr "Aún se está ejecutando un programa:" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:675 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Aún se están ejecutando algunos programas:" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:676 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." -msgstr "" -"Esperando a que los programas finalicen. Interrumpir estos programas puede " -"causar pérdidas de datos." +msgstr "Esperando a que los programas finalicen. Interrumpir estos programas puede causar pérdidas de datos." -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:906 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Cambiar usuario de todas formas" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 -#| msgid "Logout Anyway" +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:909 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Salir de todas formas" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:912 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Suspender de todas formas" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:915 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Hibernar de todas formas" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 -#| msgid "Shutdown Anyway" +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:918 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Apagar de todas formas" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:921 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Reiniciar de todas formas" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:929 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear pantalla" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:932 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -396,7 +358,7 @@ msgstr "Ha iniciado sesión como «%s»." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 msgid "Log out of this system now?" -msgstr "¿Cerrar la sesión en este sistema ahora?" +msgstr "¿Quiere cerrar la sesión en este sistema ahora?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 msgid "_Switch User" @@ -408,7 +370,7 @@ msgstr "Ce_rrar la sesión" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 msgid "Shut down this system now?" -msgstr "¿Apagar ahora este sistema?" +msgstr "¿Quiere apagar este sistema ahora?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 msgid "S_uspend" @@ -426,12 +388,11 @@ msgstr "_Reiniciar" msgid "_Shut Down" msgstr "_Apagar" -#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1237 ../mate-session/gsm-manager.c:1929 msgid "Not responding" msgstr "No responde" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 -#| msgid "This program is blocking log out." msgid "This program is blocking logout." msgstr "Este programa está bloqueando el cierre de sesión." @@ -439,9 +400,7 @@ msgstr "Este programa está bloqueando el cierre de sesión." msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" -msgstr "" -"Rechazando la conexión de un nuevo cliente porque actualmente se está " -"cerrando la sesión\n" +msgstr "Rechazando la conexión de un nuevo cliente porque actualmente se está cerrando la sesión\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format @@ -452,28 +411,25 @@ msgstr "No se pudo crear el socket de escucha ICE: %s" #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" -msgstr "" -"No se pudo iniciar el inicio de sesión (y fue imposible conectar con el " -"servidor X)" +msgstr "No se pudo iniciar el inicio de sesión (y fue imposible conectar con el servidor X)" -#: ../mate-session/main.c:437 +#: ../mate-session/main.c:423 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Sobreescribir los directorios de inicio automático estándar" -#: ../mate-session/main.c:438 -#| msgid "MateConf key used to lookup default session" +#: ../mate-session/main.c:424 msgid "MateConf key used to look up default session" msgstr "Clave de MateConf usada para buscar la sesión predeterminada" -#: ../mate-session/main.c:439 +#: ../mate-session/main.c:425 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar el código de depuración" -#: ../mate-session/main.c:440 +#: ../mate-session/main.c:426 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "No cargar las aplicaciones especificadas por el usuario" -#: ../mate-session/main.c:461 +#: ../mate-session/main.c:447 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - El gestor de sesiones de MATE" @@ -495,7 +451,7 @@ msgstr "Mostrar el diálogo de apagado" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" -msgstr "Usar cajas de diálogo para los errores" +msgstr "Usar cuadros de diálogo para los errores" #. deprecated options #: ../tools/mate-session-save.c:71 @@ -512,119 +468,12 @@ msgstr "Terminar la sesión" #: ../tools/mate-session-save.c:73 msgid "Do not require confirmation" -msgstr "No requerir confirmación" +msgstr "No solicitar confirmación" -#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "No se pudo conectar con el gestor de sesiones" -#: ../tools/mate-session-save.c:273 +#: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" -msgstr "Se llamó al programa con opciones en conflicto" - -#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" -#~ msgstr "La imagen preferida para mostrar como pantalla de bienvenida" - -#~ msgid "Show the splash screen" -#~ msgstr "Mostrar la pantalla de bienvenida" - -#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" -#~ msgstr "Muestra la pantalla de bienvenida cuando se inicia la sesión" - -#~| msgid "" -#~| "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " -#~| "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " -#~| "will effect the next session login." -#~ msgid "" -#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " -#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " -#~ "will affect the next session login." -#~ msgstr "" -#~ "Esta es una ruta relativa basada en el directorio $datadir/pixmaps/. Los " -#~ "subdirectorios y los nombres de imágenes son valores válidos. El cambio " -#~ "de este valor afectará al siguiente inicio de sesión." - -#~ msgid "" -#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " -#~ "lose work." -#~ msgstr "" -#~ "Esperando a que finalice el programa. Interrumpir el programa puede " -#~ "causar pérdidas de datos." - -#~ msgid "- MATE Splash Screen" -#~ msgstr "- Pantalla de bienvenida de MATE" - -#~ msgid "MATE Splash Screen" -#~ msgstr "Pantalla de bienvenida de MATE" - -#~ msgid "" -#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the " -#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI " -#~ "package is installed. Your session has been started without assistive " -#~ "technology support." -#~ msgstr "" -#~ "Se ha solicitado soporte de tecnologías de asistencia para esta sesión, " -#~ "pero no se ha encontrado el registro para accesibilidad. Asegúrese de que " -#~ "el paquete AT-SPI está instalado. Su sesión se ha iniciado sin soporte de " -#~ "tecnologías de asistencia." - -#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper" -#~ msgstr "Envolvente de registro AT SPI" - -#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper" -#~ msgstr "Ayudante del demonio de preferencias de MATE" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " -#~ "the logout dialog will have an option to save the session." -#~ msgstr "" -#~ "Si está activado, mate-session guardará la sesión automáticamente. En " -#~ "caso contrario, el diálogo de salida presentará la opción de guardar la " -#~ "sesión." - -#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty" -#~ msgstr "El nombre del programa de inicio no puede estar vacío" - -#~ msgid "Sessions Preferences" -#~ msgstr "Preferencias de la sesión" - -#~ msgid "Selected option in the log out dialog" -#~ msgstr "Opción seleccionada en el diálogo de cierre de sesión" - -#~ msgid "" -#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid " -#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the " -#~ "system and \"restart\" for restarting the system." -#~ msgstr "" -#~ "Esta es la opción que estará seleccionado en el diálogo de cierre de " -#~ "sesión, los valores válidos son \"logout\" para cerrar la sesión, " -#~ "\"shutdown\" para apagar el sistema y \"restart\" para reiniciar el " -#~ "sistema." - -#~ msgid "Configure your sessions" -#~ msgstr "Configure sus sesiones" - -#~ msgid "Sessions" -#~ msgstr "Sesiones" - -#~ msgid "MATE Keyring Daemon Wrapper" -#~ msgstr "Envolvente del demonio del Depósito de claves de MATE" - -#~ msgid "Session management" -#~ msgstr "Gestión de sesiones" - -#~ msgid "MATE GUI Library + EggSMClient" -#~ msgstr "Biblioteca IGU de MATE + EggSMClient" - -#~ msgid "" -#~ "The Window manager that mate-session will start. Valid values are " -#~ "\"marco\" and \"compiz\"." -#~ msgstr "" -#~ "El Gestor de ventanas que mate-session iniciará. Los valores válidos son " -#~ "«marco» y «compiz»." - -#~ msgid "Window Manager to start" -#~ msgstr "Gestor de ventanas que iniciar" - -#~ msgid "gtk-cancel" -#~ msgstr "gtk-cancel" +msgstr "Se llamó al programa con opciones conflictivas" |