summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es_MX.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2014-02-09 20:51:41 +0100
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2014-02-09 20:51:41 +0100
commite9994f158383edc8912aa45834090f321c423a73 (patch)
tree986d24922a468181186cc1e68ed7d25874fd048a /po/es_MX.po
parent5ac05f61c416cae95f5e33bb30fff7f8340b85db (diff)
downloadmate-session-manager-e9994f158383edc8912aa45834090f321c423a73.tar.bz2
mate-session-manager-e9994f158383edc8912aa45834090f321c423a73.tar.xz
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/es_MX.po')
-rw-r--r--po/es_MX.po476
1 files changed, 476 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es_MX.po b/po/es_MX.po
new file mode 100644
index 0000000..f486039
--- /dev/null
+++ b/po/es_MX.po
@@ -0,0 +1,476 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# jrbec <[email protected]>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-07-10 00:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-18 02:11+0000\n"
+"Last-Translator: jrbec <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/es_MX/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es_MX\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "Seleccionar Comando"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Agregar programa al inicio"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Editar programa al inicio"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "El comando de inicio no puede estar vacío"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "El comando de inicio no es válido"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitado"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícono"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "Preferencias de aplicaciones al inicio"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "Sin descripción"
+
+#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:427
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versión de esta aplicación"
+
+#: ../capplet/main.c:56
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:1
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into MATE"
+msgstr "Esta sesión ingresa en MATE"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Guardar sesiones"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
+msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
+msgstr "Si se habilita, mate-session guardará su sesión automáticamente."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Aviso de salida"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
+msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr "Si se habilita, mate-session le avisará al usuario antes de finalizar la sesión."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tiempo antes de que la sesión sea considerada inactiva"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "El número de minutos de inactividad antes de que la sesión sea considerada inactiva."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
+msgid "Default session"
+msgstr "Sesión predeterminada"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "Lista de las aplicaciones que son parte de la sesión predeterminada."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
+msgid "Required session components"
+msgstr "Componentes de sesión requeridos"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
+msgid ""
+"List of components that are required as part of the session. (Each element "
+"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
+"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
+"remove a required component from the session, and the session manager will "
+"automatically add the required components back to the session at login time "
+"if they do get removed."
+msgstr "Lista de componentes necesarios como partes de la sesión. (Cada elemento tiene una clave bajo \"/desktop/mate/session/required_components\".) La herramienta de preferencias de aplicaciones al inicio normalmente no permite a los usuarios eleminar un componente requerido para la sesión, y el gestor de sesion añadirá automáticamente los componentes necesarios a la sesión, si se eliminaron."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Gestor de Ventanas"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
+msgid ""
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr "El gestor de ventanas es el programa que dibuja la barra de títulos y los bordes de las ventanas, y que permite mover y redimensionar las ventanas."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
+msgid ""
+"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr "El panel provee la barra en la parte de arriba o de abajo de la pantalla que contiene los menús, la lista de ventanas, íconos de estado, el reloj, etc."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestor de Archivos"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr "El gestor de archivos provee los íconos del escritorio y le permite interactuar con sus archivos guardados."
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "b>Algunos programas se siguen ejecutando</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:672
+msgid ""
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+"to lose work."
+msgstr "Esperando a que el programa finalice. Interrumpir el programa puede causar que pierda su trabajo."
+
+#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Aplicaciones al inicio"
+
+#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Escoja que aplicaciones arrancar al iniciar sesión"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "_Programas de inicio adicionales:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Programas al inicio"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "Recordar _automáticamente las aplicaciones en ejecución al terminar sesión"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "_Recordar las aplicaciones ejecutándose actualmente"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Browse…"
+msgstr "Examinar..."
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Com_entario:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mando:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:152
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:172
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Irreconocible versión '%s' del archivo desktop"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:947
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando '%s'"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1089
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en linea de comandos"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1157
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Irreconocible opción de lanzamiento: %d"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1362
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "No se pueden pasar el documento URIs hacia la entrada de escritorio 'Type=Link'"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Deshabilitar la conexión con el gestor de sesión"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifique el archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifique la ID de gestión de sesión"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de gestión de sesión:"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión"
+
+#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
+msgstr "Hay un problema con la configuración del servidor.\n(%s salió con el estado %d)"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Ícono '%s' no encontrado"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:620
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "Un programa sigue ejecutándose:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:675
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Algunos programas siguen ejecutándose:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:676
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+"to lose work."
+msgstr "Esperando a que finalicen los programas. Interrumpir estos programas puede causar que pierda trabajo."
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:906
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "Cambiar usuario de cualquier forma"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:909
+msgid "Log Out Anyway"
+msgstr "Cerrar sesión de cualquier forma"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:912
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Suspender de cualquier forma"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:915
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Hibernar de cualquier forma"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:918
+msgid "Shut Down Anyway"
+msgstr "Apagar de cualquier forma"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:921
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "Reiniciar de cualquier forma"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:929
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear Pantalla"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:932
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "Usted cerrará sesión automáticamente en %d segundo."
+msgstr[1] "Usted cerrará sesión automáticamente en %d segundos."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo."
+msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "Ha iniciado sesión como \"%s\"."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "¿Cerrar sesión de este sistema ahora?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Cambiar de usuario"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
+msgid "_Log Out"
+msgstr "Cerrar _Sesión"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "¿Apagar el sistema ahora?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
+msgid "S_uspend"
+msgstr "S_uspender"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Hibernar"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "_Apagar"
+
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1237 ../mate-session/gsm-manager.c:1929
+msgid "Not responding"
+msgstr "No está respondiendo"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Este programa está bloqueando el cierre de sesión"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr "Rechazando la conexión de nuevo cliente porque la sesión actual se está\napagando\n"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "No se pudo crear el socket ICE de monitoreo: %s"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../mate-session/gsm-util.c:354
+#, c-format
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+msgstr "No se puede iniciar sesión (y no se puede conectar con el servidor X)"
+
+#: ../mate-session/main.c:423
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Sobreescribir los directorios de inicio estandar"
+
+#: ../mate-session/main.c:424
+msgid "MateConf key used to look up default session"
+msgstr "Clave MateConf usada para buscar la sesión predeterminada"
+
+#: ../mate-session/main.c:425
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Habilitar el código de depuración"
+
+#: ../mate-session/main.c:426
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "No cargar las aplicaciones especificadas por el usuario"
+
+#: ../mate-session/main.c:447
+msgid " - the MATE session manager"
+msgstr "-el gestor de sesión MATE"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:65
+msgid "Log out"
+msgstr "Cerrar sesión"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:66
+msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Cerrar sesión,ignorando cualquier inhibidor existente"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:67
+msgid "Show logout dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo de cierre de sesión"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:68
+msgid "Show shutdown dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo de apagado"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:69
+msgid "Use dialog boxes for errors"
+msgstr "Usar cajas de diálogo para errores"
+
+#. deprecated options
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "Establezca el nombre de la sesión actual"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "Matar sesión"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:73
+msgid "Do not require confirmation"
+msgstr "No se requiere confirmación"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "No se pudo conectar con el gestor de sesión"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:287
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Programa llamado con opciones conflictivas"