diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-02-09 20:51:41 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-02-09 20:51:41 +0100 |
commit | e9994f158383edc8912aa45834090f321c423a73 (patch) | |
tree | 986d24922a468181186cc1e68ed7d25874fd048a /po/es_MX.po | |
parent | 5ac05f61c416cae95f5e33bb30fff7f8340b85db (diff) | |
download | mate-session-manager-e9994f158383edc8912aa45834090f321c423a73.tar.bz2 mate-session-manager-e9994f158383edc8912aa45834090f321c423a73.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/es_MX.po')
-rw-r--r-- | po/es_MX.po | 476 |
1 files changed, 476 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es_MX.po b/po/es_MX.po new file mode 100644 index 0000000..f486039 --- /dev/null +++ b/po/es_MX.po @@ -0,0 +1,476 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# jrbec <[email protected]>, 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 00:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-18 02:11+0000\n" +"Last-Translator: jrbec <[email protected]>\n" +"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/es_MX/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es_MX\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Seleccionar Comando" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Agregar programa al inicio" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Editar programa al inicio" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "El comando de inicio no puede estar vacío" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "El comando de inicio no es válido" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 +msgid "Icon" +msgstr "Ícono" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Preferencias de aplicaciones al inicio" + +#: ../capplet/gsp-app.c:269 +msgid "No name" +msgstr "Sin nombre" + +#: ../capplet/gsp-app.c:275 +msgid "No description" +msgstr "Sin descripción" + +#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:427 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versión de esta aplicación" + +#: ../capplet/main.c:56 +msgid "Could not display help document" +msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "Esta sesión ingresa en MATE" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 +msgid "Save sessions" +msgstr "Guardar sesiones" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 +msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." +msgstr "Si se habilita, mate-session guardará su sesión automáticamente." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Aviso de salida" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 +msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "Si se habilita, mate-session le avisará al usuario antes de finalizar la sesión." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Tiempo antes de que la sesión sea considerada inactiva" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "El número de minutos de inactividad antes de que la sesión sea considerada inactiva." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 +msgid "Default session" +msgstr "Sesión predeterminada" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 +msgid "List of applications that are part of the default session." +msgstr "Lista de las aplicaciones que son parte de la sesión predeterminada." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 +msgid "Required session components" +msgstr "Componentes de sesión requeridos" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 +msgid "" +"List of components that are required as part of the session. (Each element " +"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " +"remove a required component from the session, and the session manager will " +"automatically add the required components back to the session at login time " +"if they do get removed." +msgstr "Lista de componentes necesarios como partes de la sesión. (Cada elemento tiene una clave bajo \"/desktop/mate/session/required_components\".) La herramienta de preferencias de aplicaciones al inicio normalmente no permite a los usuarios eleminar un componente requerido para la sesión, y el gestor de sesion añadirá automáticamente los componentes necesarios a la sesión, si se eliminaron." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Gestor de Ventanas" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 +msgid "" +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "El gestor de ventanas es el programa que dibuja la barra de títulos y los bordes de las ventanas, y que permite mover y redimensionar las ventanas." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +"menus, the window list, status icons, the clock, etc." +msgstr "El panel provee la barra en la parte de arriba o de abajo de la pantalla que contiene los menús, la lista de ventanas, íconos de estado, el reloj, etc." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 +msgid "File Manager" +msgstr "Gestor de Archivos" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "El gestor de archivos provee los íconos del escritorio y le permite interactuar con sus archivos guardados." + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +msgstr "b>Algunos programas se siguen ejecutando</b>" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:672 +msgid "" +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +"to lose work." +msgstr "Esperando a que el programa finalice. Interrumpir el programa puede causar que pierda su trabajo." + +#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Aplicaciones al inicio" + +#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Escoja que aplicaciones arrancar al iniciar sesión" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "_Programas de inicio adicionales:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "Startup Programs" +msgstr "Programas al inicio" + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "Recordar _automáticamente las aplicaciones en ejecución al terminar sesión" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Recordar las aplicaciones ejecutándose actualmente" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Browse…" +msgstr "Examinar..." + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Com_entario:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Co_mando:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nombre:" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:152 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:172 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Irreconocible versión '%s' del archivo desktop" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:947 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando '%s'" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1089 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "La aplicación no acepta documentos en linea de comandos" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1157 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Irreconocible opción de lanzamiento: %d" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1362 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "No se pueden pasar el documento URIs hacia la entrada de escritorio 'Type=Link'" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No es un elemento lanzable" + +#: ../egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Deshabilitar la conexión con el gestor de sesión" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifique el archivo que contiene la configuración guardada" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifique la ID de gestión de sesión" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de gestión de sesión:" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar opciones de gestión de sesión" + +#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 +#, c-format +msgid "" +"There is a problem with the configuration server.\n" +"(%s exited with status %d)" +msgstr "Hay un problema con la configuración del servidor.\n(%s salió con el estado %d)" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Ícono '%s' no encontrado" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:620 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +msgid "A program is still running:" +msgstr "Un programa sigue ejecutándose:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:675 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Algunos programas siguen ejecutándose:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:676 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "Esperando a que finalicen los programas. Interrumpir estos programas puede causar que pierda trabajo." + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:906 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "Cambiar usuario de cualquier forma" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:909 +msgid "Log Out Anyway" +msgstr "Cerrar sesión de cualquier forma" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:912 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "Suspender de cualquier forma" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:915 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "Hibernar de cualquier forma" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:918 +msgid "Shut Down Anyway" +msgstr "Apagar de cualquier forma" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:921 +msgid "Reboot Anyway" +msgstr "Reiniciar de cualquier forma" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:929 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloquear Pantalla" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:932 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "Usted cerrará sesión automáticamente en %d segundo." +msgstr[1] "Usted cerrará sesión automáticamente en %d segundos." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo." +msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "Ha iniciado sesión como \"%s\"." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "¿Cerrar sesión de este sistema ahora?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 +msgid "_Switch User" +msgstr "_Cambiar de usuario" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 +msgid "_Log Out" +msgstr "Cerrar _Sesión" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "¿Apagar el sistema ahora?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 +msgid "S_uspend" +msgstr "S_uspender" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 +msgid "_Hibernate" +msgstr "_Hibernar" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 +msgid "_Restart" +msgstr "_Reiniciar" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 +msgid "_Shut Down" +msgstr "_Apagar" + +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1237 ../mate-session/gsm-manager.c:1929 +msgid "Not responding" +msgstr "No está respondiendo" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Este programa está bloqueando el cierre de sesión" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "Rechazando la conexión de nuevo cliente porque la sesión actual se está\napagando\n" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "No se pudo crear el socket ICE de monitoreo: %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../mate-session/gsm-util.c:354 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "No se puede iniciar sesión (y no se puede conectar con el servidor X)" + +#: ../mate-session/main.c:423 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Sobreescribir los directorios de inicio estandar" + +#: ../mate-session/main.c:424 +msgid "MateConf key used to look up default session" +msgstr "Clave MateConf usada para buscar la sesión predeterminada" + +#: ../mate-session/main.c:425 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Habilitar el código de depuración" + +#: ../mate-session/main.c:426 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "No cargar las aplicaciones especificadas por el usuario" + +#: ../mate-session/main.c:447 +msgid " - the MATE session manager" +msgstr "-el gestor de sesión MATE" + +#: ../tools/mate-session-save.c:65 +msgid "Log out" +msgstr "Cerrar sesión" + +#: ../tools/mate-session-save.c:66 +msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Cerrar sesión,ignorando cualquier inhibidor existente" + +#: ../tools/mate-session-save.c:67 +msgid "Show logout dialog" +msgstr "Mostrar diálogo de cierre de sesión" + +#: ../tools/mate-session-save.c:68 +msgid "Show shutdown dialog" +msgstr "Mostrar diálogo de apagado" + +#: ../tools/mate-session-save.c:69 +msgid "Use dialog boxes for errors" +msgstr "Usar cajas de diálogo para errores" + +#. deprecated options +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "Set the current session name" +msgstr "Establezca el nombre de la sesión actual" + +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#: ../tools/mate-session-save.c:72 +msgid "Kill session" +msgstr "Matar sesión" + +#: ../tools/mate-session-save.c:73 +msgid "Do not require confirmation" +msgstr "No se requiere confirmación" + +#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "No se pudo conectar con el gestor de sesión" + +#: ../tools/mate-session-save.c:287 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Programa llamado con opciones conflictivas" |