diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:03:59 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:03:59 -0300 |
commit | 52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca (patch) | |
tree | 93f7e38ac79b2592d48d22e6912aeddfd227ffab /po/fr.po | |
download | mate-session-manager-52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca.tar.bz2 mate-session-manager-52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 517 |
1 files changed, 517 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..db3e0f6 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,517 @@ +# French translation of mate-session. +# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Vincent Renardias <[email protected]>, 1998-2000. +# Joaquim Fellmann <[email protected]>, 2000. +# Christophe Merlet <[email protected]>, 2000-2006. +# Sun G11n <[email protected]>, 2002. +# Laurent Richard <[email protected]>, 2006. +# Damien Durand <[email protected]>, 2006. +# Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2008. +# Claude Paroz <[email protected]>, 2007-2010. +# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2007. +# Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2008. +# Frédéric Péters <[email protected]>, 2008. +# Bruno Brouard <[email protected]>, 2009 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-session.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"session&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-01 08:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-04 13:14+0200\n" +"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n" +"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Sélection d'une commande" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Ajout d'un programme de démarrage" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Modification d'un programme de démarrage" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "La commande de démarrage ne peut pas être vide" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "La commande de démarrage n'est pas valide" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +msgid "Enabled" +msgstr "Activé" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 +msgid "Icon" +msgstr "Icône" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +msgid "Program" +msgstr "Programme" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Préférences des applications au démarrage" + +#: ../capplet/gsp-app.c:269 +msgid "No name" +msgstr "Pas de nom" + +#: ../capplet/gsp-app.c:275 +msgid "No description" +msgstr "Pas de description" + +#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 +msgid "Version of this application" +msgstr "Version de cette application" + +#: ../capplet/main.c:63 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Impossible d'afficher le document d'aide" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "Cette session vous connecte dans MATE" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 +msgid "Default session" +msgstr "Session par défaut" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 +msgid "File Manager" +msgstr "Gestionnaire de fichiers" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 +msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "" +"Si activé, mate-session interroge l'utilisateur avant de terminer une " +"session." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 +msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." +msgstr "Si activé, mate-session enregistre la session automatiquement." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 +msgid "List of applications that are part of the default session." +msgstr "Liste des applications appartenant à la session par défaut." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"List of components that are required as part of the session. (Each element " +"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " +"remove a required component from the session, and the session manager will " +"automatically add the required components back to the session at login time " +"if they do get removed." +msgstr "" +"Liste de composants devant obligatoirement faire partie de la session " +"(chaque élément se réfère à une clé sous « /desktop/mate/session/" +"required_components »). La fenêtre des préférences des applications au " +"démarrage n'autorise normalement pas les utilisateurs à supprimer un " +"composant nécessaire de la session, et dans le cas où un tel composant " +"serait enlevé, le gestionnaire de session l'ajouterait automatiquement au " +"moment de la connexion." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Invite de déconnexion" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 +msgid "Panel" +msgstr "Tableau de bord" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 +msgid "Required session components" +msgstr "Composants nécessaires de la session" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 +msgid "Save sessions" +msgstr "Enregistrer les sessions" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 +msgid "" +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "" +"Le gestionnaire de fichiers gère les icônes du bureau et vous permet " +"d'interagir avec vos fichiers." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"Le nombre de minutes d'inactivité avant que la session ne soit considérée " +"comme inactive." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 +msgid "" +"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +"menus, the window list, status icons, the clock, etc." +msgstr "" +"Le tableau de bord fournit une barre, en haut ou en bas de l'écran, qui " +"contient les menus, la liste des fenêtres, des icônes de notification, " +"l'horloge, etc." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "" +"Le gestionnaire de fenêtres est le programme qui dessine la barre de titre " +"et les bordures autour des fenêtres et qui vous permet de déplacer et " +"redimensionner les fenêtres." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Durée avant que la session ne soit considérée comme inactive" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Gestionnaire de fenêtres" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +msgstr "<b>Des programmes sont encore en cours d'exécution :</b>" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 +msgid "" +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Attente de la fin du programme. L'interruption du programme risquerait de " +"vous faire perdre certaines données." + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Choisir les applications à lancer à la connexion" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Applications au démarrage" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "_Programmes supplémentaires au démarrage :" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "Browse…" +msgstr "Parcourir…" + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Commande :" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Co_mmentaire :" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Startup Programs" +msgstr "Programmes au démarrage" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "" +"Se souvenir _automatiquement des applications en cours d'exécution lors de " +"la déconnexion" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom :" + +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Se souvenir des applications en cours d'exécution" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "La version « %s » du fichier desktop n'est pas reconnue" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Démarrage de %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "L'application n'accepte pas de documents en ligne de commande" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Option de démarrage non reconnue : %d" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Impossible de passer des URI de document à un fichier de bureau avec " +"« Type=Link »" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Cet élément ne peut être lancé" + +#: ../egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FICHIER" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Indique l'identificateur de la gestion de sessions" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Options de la gestion de sessions :" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Affiche les options de la gestion de sessions" + +#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 +#, c-format +msgid "" +"There is a problem with the configuration server.\n" +"(%s exited with status %d)" +msgstr "" +"Il y a un problème avec le serveur de configuration.\n" +"(%s a quitté avec l'état %d)" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Icône « %s » non trouvée" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 +msgid "A program is still running:" +msgstr "Un programme est toujours en cours d'exécution :" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Des programmes sont toujours en cours d'exécution :" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Attente de la fin des programmes. L'interruption de ces programmes " +"risquerait de vous faire perdre certaines données." + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "Changer d'utilisateur malgré tout" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 +msgid "Log Out Anyway" +msgstr "Se déconnecter malgré tout" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "Mettre en veille malgré tout" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "Hiberner malgré tout" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 +msgid "Shut Down Anyway" +msgstr "Éteindre malgré tout" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 +msgid "Reboot Anyway" +msgstr "Redémarrer malgré tout" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Verrouiller l'écran" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d seconde." +msgstr[1] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d secondes." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d seconde." +msgstr[1] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d secondes." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "Vous êtes actuellement connecté en tant que « %s »." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "Se déconnecter du système maintenant ?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 +msgid "_Switch User" +msgstr "Changer d'_utilisateur" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Fermer la session" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "Éteindre cet ordinateur maintenant ?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 +msgid "S_uspend" +msgstr "_Mettre en veille" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 +msgid "_Hibernate" +msgstr "_Hiberner" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 +msgid "_Restart" +msgstr "_Redémarrer" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 +msgid "_Shut Down" +msgstr "Ét_eindre" + +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 +msgid "Not responding" +msgstr "Absence de réponse" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Ce programme bloque la déconnexion." + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"Refus de la connexion d'un nouveau client car la session est actuellement en " +"cours de fermeture\n" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Impossible de créer le connecteur d'écoute ICE : %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../mate-session/gsm-util.c:354 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "Impossible de démarrer la session (et de se connecter au serveur X)" + +#: ../mate-session/main.c:437 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Remplace les répertoires autostart standards" + +#: ../mate-session/main.c:438 +msgid "MateConf key used to look up default session" +msgstr "Clé MateConf utilisée pour rechercher la session par défaut" + +#: ../mate-session/main.c:439 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Active le code de débogage" + +#: ../mate-session/main.c:440 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Ne charge pas les applications demandées par l'utilisateur" + +#: ../mate-session/main.c:461 +msgid " - the MATE session manager" +msgstr "- le gestionnaire de sessions de MATE" + +#: ../tools/mate-session-save.c:65 +msgid "Log out" +msgstr "Se déconnecte" + +#: ../tools/mate-session-save.c:66 +msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Se déconnecte, en ignorant tout inhibiteur existant" + +#: ../tools/mate-session-save.c:67 +msgid "Show logout dialog" +msgstr "Affiche le dialogue de déconnexion" + +#: ../tools/mate-session-save.c:68 +msgid "Show shutdown dialog" +msgstr "Affiche le dialogue d'extinction" + +#: ../tools/mate-session-save.c:69 +msgid "Use dialog boxes for errors" +msgstr "Utilise des boîtes de dialogue pour les erreurs" + +#. deprecated options +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "Set the current session name" +msgstr "Définit le nom de la session actuelle" + +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: ../tools/mate-session-save.c:72 +msgid "Kill session" +msgstr "Tue la session" + +#: ../tools/mate-session-save.c:73 +msgid "Do not require confirmation" +msgstr "Ne demande pas de confirmation" + +#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions" + +#: ../tools/mate-session-save.c:273 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Programme appelé avec des options conflictuelles" |