diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-02-18 19:03:18 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-02-18 19:03:18 +0100 |
commit | b1166d1ff16a9ff835b34c457aea4a43333256d1 (patch) | |
tree | a57cb2cc9ae66212273165f6379b05d9fb4f73ea /po/fr.po | |
parent | 9e02632a1adb6fe53c79839b21cbce4ac0174e5e (diff) | |
download | mate-session-manager-b1166d1ff16a9ff835b34c457aea4a43333256d1.tar.bz2 mate-session-manager-b1166d1ff16a9ff835b34c457aea4a43333256d1.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 369 |
1 files changed, 167 insertions, 202 deletions
@@ -1,66 +1,64 @@ -# French translation of mate-session. -# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. -# -# Vincent Renardias <[email protected]>, 1998-2000. -# Joaquim Fellmann <[email protected]>, 2000. -# Christophe Merlet <[email protected]>, 2000-2006. -# Sun G11n <[email protected]>, 2002. -# Laurent Richard <[email protected]>, 2006. -# Damien Durand <[email protected]>, 2006. -# Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2008. -# Claude Paroz <[email protected]>, 2007-2010. -# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2007. -# Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2008. -# Frédéric Péters <[email protected]>, 2008. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Bruno Brouard <[email protected]>, 2009 -# +# Damien Durand <[email protected]>, 2006 +# Frédéric Péters <[email protected]>, 2008 +# Joaquim Fellmann <[email protected]>, 2000 +# Jonathan Ernst <[email protected]>, 2007 +# Laurent Richard <[email protected]>, 2006 +# mauron, 2014 +# Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2008 +# Sun G11n <[email protected]>, 2002 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-session.HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" -"session&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-01 08:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-04 13:14+0200\n" -"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n" -"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-18 12:39+0000\n" +"Last-Translator: mauron\n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "Sélection d'une commande" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 msgid "Add Startup Program" msgstr "Ajout d'un programme de démarrage" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Modification d'un programme de démarrage" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "La commande de démarrage ne peut pas être vide" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 msgid "The startup command is not valid" msgstr "La commande de démarrage n'est pas valide" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552 msgid "Enabled" msgstr "Activé" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564 msgid "Icon" msgstr "Icône" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576 msgid "Program" msgstr "Programme" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Préférences des applications au démarrage" @@ -72,209 +70,193 @@ msgstr "Pas de nom" msgid "No description" msgstr "Pas de description" -#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 +#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482 msgid "Version of this application" msgstr "Version de cette application" -#: ../capplet/main.c:63 +#: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" msgstr "Impossible d'afficher le document d'aide" -#: ../data/mate.desktop.in.h:1 -msgid "MATE" -msgstr "MATE" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Current session start time" +msgstr "Temps de démarrage de la session actuelle" -#: ../data/mate.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into MATE" -msgstr "Cette session vous connecte dans MATE" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Unix time of the start of the current session." +msgstr "Temps de démarrage Unix de la session actuelle." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 -msgid "Default session" -msgstr "Session par défaut" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Save sessions" +msgstr "Enregistrer les sessions" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 -msgid "File Manager" -msgstr "Gestionnaire de fichiers" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." +msgstr "Si activé, mate-session enregistre la session automatiquement." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Invite de déconnexion" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." -msgstr "" -"Si activé, mate-session interroge l'utilisateur avant de terminer une " -"session." +msgstr "Si activé, mate-session interroge l'utilisateur avant de terminer une session." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 -msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." -msgstr "Si activé, mate-session enregistre la session automatiquement." +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Durée avant que la session ne soit considérée comme inactive" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "Le nombre de minutes d'inactivité avant que la session ne soit considérée comme inactive." + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Default session" +msgstr "Session par défaut" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Liste des applications appartenant à la session par défaut." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Required session components" +msgstr "Composants nécessaires de la session" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " -"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." -msgstr "" -"Liste de composants devant obligatoirement faire partie de la session " -"(chaque élément se réfère à une clé sous « /desktop/mate/session/" -"required_components »). La fenêtre des préférences des applications au " -"démarrage n'autorise normalement pas les utilisateurs à supprimer un " -"composant nécessaire de la session, et dans le cas où un tel composant " -"serait enlevé, le gestionnaire de session l'ajouterait automatiquement au " -"moment de la connexion." - -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 -msgid "Logout prompt" -msgstr "Invite de déconnexion" - -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 -msgid "Panel" -msgstr "Tableau de bord" +msgstr "Liste de composants devant obligatoirement faire partie de la session (chaque élément se réfère à une clef sous « /org/mate/desktop/session/required_components »). La fenêtre des préférences des applications au démarrage n'autorise normalement pas les utilisateurs à supprimer un composant nécessaire de la session, et dans le cas où un tel composant serait enlevé, le gestionnaire de session l'ajouterait automatiquement au moment de la connexion." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 -msgid "Required session components" -msgstr "Composants nécessaires de la session" - -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 -msgid "Save sessions" -msgstr "Enregistrer les sessions" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Gestionnaire de fenêtres" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" -"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " -"your saved files." -msgstr "" -"Le gestionnaire de fichiers gère les icônes du bureau et vous permet " -"d'interagir avec vos fichiers." +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "Le gestionnaire de fenêtres est le programme qui dessine la barre de titre et les bordures autour des fenêtres et qui vous permet de déplacer et redimensionner les fenêtres." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 -msgid "" -"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "" -"Le nombre de minutes d'inactivité avant que la session ne soit considérée " -"comme inactive." +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Panel" +msgstr "Tableau de bord" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." -msgstr "" -"Le tableau de bord fournit une barre, en haut ou en bas de l'écran, qui " -"contient les menus, la liste des fenêtres, des icônes de notification, " -"l'horloge, etc." +msgstr "Le tableau de bord fournit une barre, en haut ou en bas de l'écran, qui contient les menus, la liste des fenêtres, des icônes de notification, l'horloge, etc." + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "File Manager" +msgstr "Gestionnaire de fichiers" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" -"The window manager is the program that draws the title bar and borders " -"around windows, and allows you to move and resize windows." -msgstr "" -"Le gestionnaire de fenêtres est le programme qui dessine la barre de titre " -"et les bordures autour des fenêtres et qui vous permet de déplacer et " -"redimensionner les fenêtres." +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "Le gestionnaire de fichiers gère les icônes du bureau et vous permet d'interagir avec vos fichiers." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 -msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "Durée avant que la session ne soit considérée comme inactive" +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 -msgid "Window Manager" -msgstr "Gestionnaire de fenêtres" +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "Cette session vous connecte dans MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Some programs are still running:</b>" msgstr "<b>Des programmes sont encore en cours d'exécution :</b>" -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." -msgstr "" -"Attente de la fin du programme. L'interruption du programme risquerait de " -"vous faire perdre certaines données." - -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Choisir les applications à lancer à la connexion" +msgstr "Attente de la fin du programme. L'interruption du programme risquerait de vous faire perdre certaines données." -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Applications au démarrage" +#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Choisir les applications à lancer à la connexion" + #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "_Programmes supplémentaires au démarrage :" #: ../data/session-properties.ui.h:2 -msgid "Browse…" -msgstr "Parcourir…" +msgid "Startup Programs" +msgstr "Programmes au démarrage" #: ../data/session-properties.ui.h:3 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "_Commande :" +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "Se souvenir _automatiquement des applications en cours d'exécution lors de la déconnexion" #: ../data/session-properties.ui.h:4 -msgid "Comm_ent:" -msgstr "Co_mmentaire :" +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Se souvenir des applications en cours d'exécution" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../data/session-properties.ui.h:6 -msgid "Startup Programs" -msgstr "Programmes au démarrage" +msgid "Browse…" +msgstr "Parcourir…" #: ../data/session-properties.ui.h:7 -msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "" -"Se souvenir _automatiquement des applications en cours d'exécution lors de " -"la déconnexion" +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Co_mmentaire :" #: ../data/session-properties.ui.h:8 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom :" +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Commande :" #: ../data/session-properties.ui.h:9 -msgid "_Remember Currently Running Application" -msgstr "_Se souvenir des applications en cours d'exécution" +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom :" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "La version « %s » du fichier desktop n'est pas reconnue" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Démarrage de %s" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'application n'accepte pas de documents en ligne de commande" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Option de démarrage non reconnue : %d" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Impossible de passer des URI de document à un fichier de bureau avec " -"« Type=Link »" +msgstr "Impossible de passer des URI de document à un fichier de bureau avec « Type=Link »" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Cet élément ne peut être lancé" @@ -307,124 +289,113 @@ msgstr "Options de la gestion de sessions :" msgid "Show session management options" msgstr "Affiche les options de la gestion de sessions" -#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 -#, c-format -msgid "" -"There is a problem with the configuration server.\n" -"(%s exited with status %d)" -msgstr "" -"Il y a un problème avec le serveur de configuration.\n" -"(%s a quitté avec l'état %d)" - -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Icône « %s » non trouvée" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" msgstr "Un programme est toujours en cours d'exécution :" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Des programmes sont toujours en cours d'exécution :" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." -msgstr "" -"Attente de la fin des programmes. L'interruption de ces programmes " -"risquerait de vous faire perdre certaines données." +msgstr "Attente de la fin des programmes. L'interruption de ces programmes risquerait de vous faire perdre certaines données." -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Changer d'utilisateur malgré tout" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Se déconnecter malgré tout" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Mettre en veille malgré tout" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Hiberner malgré tout" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Éteindre malgré tout" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Redémarrer malgré tout" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" msgstr "Verrouiller l'écran" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319 #, c-format -msgid "You will be automatically logged out in %d second." -msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." -msgstr[0] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d seconde." -msgstr[1] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d secondes." +msgid "You will be automatically logged out in %d second" +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" +msgstr[0] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d seconde" +msgstr[1] "Vous serez automatiquement déconnecté dans %d secondes" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 #, c-format -msgid "This system will be automatically shut down in %d second." -msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." -msgstr[0] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d seconde." -msgstr[1] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d secondes." +msgid "This system will be automatically shut down in %d second" +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" +msgstr[0] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d seconde" +msgstr[1] "Cet ordinateur va s'éteindre automatiquement dans %d secondes" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Vous êtes actuellement connecté en tant que « %s »." -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 msgid "Log out of this system now?" msgstr "Se déconnecter du système maintenant ?" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 msgid "_Switch User" msgstr "Changer d'_utilisateur" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458 msgid "_Log Out" msgstr "_Fermer la session" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" msgstr "Éteindre cet ordinateur maintenant ?" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" msgstr "_Mettre en veille" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476 msgid "_Hibernate" msgstr "_Hiberner" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Restart" msgstr "_Redémarrer" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 msgid "_Shut Down" msgstr "Ét_eindre" -#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 msgid "Not responding" msgstr "Absence de réponse" @@ -436,9 +407,7 @@ msgstr "Ce programme bloque la déconnexion." msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" -msgstr "" -"Refus de la connexion d'un nouveau client car la session est actuellement en " -"cours de fermeture\n" +msgstr "Refus de la connexion d'un nouveau client car la session est actuellement en cours de fermeture\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format @@ -451,23 +420,19 @@ msgstr "Impossible de créer le connecteur d'écoute ICE : %s" msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" msgstr "Impossible de démarrer la session (et de se connecter au serveur X)" -#: ../mate-session/main.c:437 +#: ../mate-session/main.c:479 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Remplace les répertoires autostart standards" -#: ../mate-session/main.c:438 -msgid "MateConf key used to look up default session" -msgstr "Clé MateConf utilisée pour rechercher la session par défaut" - -#: ../mate-session/main.c:439 +#: ../mate-session/main.c:480 msgid "Enable debugging code" msgstr "Active le code de débogage" -#: ../mate-session/main.c:440 +#: ../mate-session/main.c:481 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Ne charge pas les applications demandées par l'utilisateur" -#: ../mate-session/main.c:461 +#: ../mate-session/main.c:502 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- le gestionnaire de sessions de MATE" @@ -508,10 +473,10 @@ msgstr "Tue la session" msgid "Do not require confirmation" msgstr "Ne demande pas de confirmation" -#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Impossible de se connecter au gestionnaire de sessions" -#: ../tools/mate-session-save.c:273 +#: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Programme appelé avec des options conflictuelles" |