diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-02-18 19:03:18 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-02-18 19:03:18 +0100 |
commit | b1166d1ff16a9ff835b34c457aea4a43333256d1 (patch) | |
tree | a57cb2cc9ae66212273165f6379b05d9fb4f73ea /po/fy.po | |
parent | 9e02632a1adb6fe53c79839b21cbce4ac0174e5e (diff) | |
download | mate-session-manager-b1166d1ff16a9ff835b34c457aea4a43333256d1.tar.bz2 mate-session-manager-b1166d1ff16a9ff835b34c457aea4a43333256d1.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/fy.po')
-rw-r--r-- | po/fy.po | 449 |
1 files changed, 165 insertions, 284 deletions
@@ -1,58 +1,57 @@ -# Frisian translation for mate-session -# -# This file is distributed under the same license as the mate-session package. -# Sietse <>, 2009. -# Sense Hofstede <[email protected]>, 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Sense Hofstede <[email protected]>, 2010 +# Sietse <>, 2009 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-session\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" -"session&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-15 14:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-18 00:59+0200\n" -"Last-Translator: Sense Hofstede <[email protected]>\n" -"Language-Team: Frisian <[email protected]>\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-17 18:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-17 21:40+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n" +"Language-Team: Western Frisian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/fy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-17 22:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"Language: fy\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:125 msgid "Select Command" msgstr "Kommando selektearje" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:201 msgid "Add Startup Program" msgstr "Opstartprogramma tafoegje" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:205 msgid "Edit Startup Program" msgstr "Opstartprogramma oanpasse" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:493 msgid "The startup command cannot be empty" msgstr "It opstartkommando kin net leeg wêze" -#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:499 msgid "The startup command is not valid" msgstr "It opstartkommando is net jildich" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:552 msgid "Enabled" msgstr "Ynskeakele" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:564 msgid "Icon" msgstr "Byldkaike" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:576 msgid "Program" msgstr "Programma" -#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:796 msgid "Startup Applications Preferences" msgstr "Ynstellings foar opstartprogramma's" @@ -64,224 +63,193 @@ msgstr "Gjin namme" msgid "No description" msgstr "Gjin beskriuwing" -#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 +#: ../capplet/main.c:35 ../mate-session/main.c:482 msgid "Version of this application" msgstr "Ferzje fan dit programma" -#: ../capplet/main.c:63 +#: ../capplet/main.c:54 msgid "Could not display help document" msgstr "Koe it help dokumint net werjaan" -#: ../data/mate.desktop.in.h:1 -msgid "MATE" -msgstr "MATE" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Current session start time" +msgstr "" -#: ../data/mate.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into MATE" -msgstr "Dizze sesje meld jo oan yn MATE" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Unix time of the start of the current session." +msgstr "" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 -msgid "Default session" -msgstr "Standaardsesje" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Save sessions" +msgstr "Sesjes opslaan" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 -msgid "File Manager" -msgstr "Triembehearder" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." +msgstr "As dit ynskakele is, sil mate-session de sesje automatysk bewarje." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Útlogfinster" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." -msgstr "" -"As dit ynskakele is, sil mate-session de bruker freegje foar't hij de sesje " -"beeindiget." +msgstr "As dit ynskakele is, sil mate-session de bruker freegje foar't hij de sesje beeindiget." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 -msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." -msgstr "As dit ynskakele is, sil mate-session de sesje automatysk bewarje." +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Tiid foardat de sesje is sjoen as neatdwaande" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "It oantal minuten fan wachttid foar't de sesje as non-aktyf beskôge wurd." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Default session" +msgstr "Standaardsesje" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "List of applications that are part of the default session." msgstr "Lyst mei applikaasjes dy't in part binne fan de standerdsesje" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Required session components" +msgstr "Easke sesje komponinten" + +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "List of components that are required as part of the session. (Each element " -"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"names a key under \"/org/mate/desktop/session/required_components\"). The " "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " "remove a required component from the session, and the session manager will " "automatically add the required components back to the session at login time " "if they do get removed." msgstr "" -"Lyst fan komponinten dy't nedich binne as in part fan de sesje. (Elts " -"elemint neamt in kaai ûnder \"/desktop/mate/session/required_components\"). " -"It Start Applikaasje ynstellings ark lit brûkers gjin easke komponinten út " -"de sesje fuortsmite, en de sesje behearder sil automatysk de easke " -"komponinten by it oanmelden wer tafoegje oan de sesje wannear't sy dochs " -"fuortsmiten binne." - -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 -msgid "Logout prompt" -msgstr "Útlogfinster" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 -msgid "Panel" -msgstr "Paniel" - -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 -msgid "Preferred Image to use for login splash screen" -msgstr "Foarkar plaatsje om te brûken foar it splash skerm" - -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 -msgid "Required session components" -msgstr "Easke sesje komponinten" - -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 -msgid "Save sessions" -msgstr "Sesjes opslaan" - -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 -msgid "Show the splash screen" -msgstr "Splash skerm sjin litte" - -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 -msgid "Show the splash screen when the session starts up" -msgstr "Splash skerm sjen litte wylst de sesje útein set" +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Finsterbehearder" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" -"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " -"your saved files." -msgstr "" -"De triem ûnderhâlder jout de buroblêd byldkaikes en makket it jo mooglik om " -"mei jo bewarre triemen te wurkjen." +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "De finster ûnderhâlder is de applikaasje dat de titelbalke tekent mei rânen rûnom de finsters, en makket it mooglik om de finsters te verpleatsen en fan formaat te feroarjen." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 -msgid "" -"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "" -"It oantal minuten fan wachttid foar't de sesje as non-aktyf beskôge wurd." +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Panel" +msgstr "Paniel" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " "menus, the window list, status icons, the clock, etc." -msgstr "" -"De paniel levert in balke boppe as ûnder jo skerm en befetted menus, the " -"finster list, status byldkaaikes, de klok, ens." +msgstr "De paniel levert in balke boppe as ûnder jo skerm en befetted menus, the finster list, status byldkaaikes, de klok, ens." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:17 -msgid "" -"The window manager is the program that draws the title bar and borders " -"around windows, and allows you to move and resize windows." -msgstr "" -"De finster ûnderhâlder is de applikaasje dat de titelbalke tekent mei rânen " -"rûnom de finsters, en makket it mooglik om de finsters te verpleatsen en fan " -"formaat te feroarjen." +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "File Manager" +msgstr "Triembehearder" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:18 +#: ../data/org.mate.session.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" -"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" -"directories and image names are valid values. Changing this value will " -"affect the next session login." -msgstr "" -"Dit is in relatyf paadwearde basearje op de $datadir/pixmaps/ triemtafel. " -"Ûndertafel- en ôfbyldingsnammen binne jildiche wearden. Feroarings fan dizze " -"wearden wurde aktyf by de folgjende sesjeoanmelding." +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "De triem ûnderhâlder jout de buroblêd byldkaikes en makket it jo mooglik om mei jo bewarre triemen te wurkjen." -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:19 -msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "Tiid foardat de sesje is sjoen as neatdwaande" +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 -msgid "Window Manager" -msgstr "Finsterbehearder" +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "Dizze sesje meld jo oan yn MATE" #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Some programs are still running:</b>" msgstr "<b>Sommiche applikaasjes rinne noch:</b>" -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:709 msgid "" -"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " -"work." +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +"to lose work." msgstr "" -"Wachtsjen op beëinigjen fan applikaasje. Ûnderbrekken fan de applikaasje " -"kin jo wurk kwyt meitsje." - -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Kies hokker applikaasjes start wurden by oanmelden" -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Opstart Applikaasjes" +#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Kies hokker applikaasjes start wurden by oanmelden" + #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "Extra opstart _applikaasjes:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 -msgid "Browse..." -msgstr "Blêdzje..." +msgid "Startup Programs" +msgstr "Startprogramma's" #: ../data/session-properties.ui.h:3 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Ko_mmando" +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "_Automatysk ûnthâld rinnende applikaasje by âfmelden" #: ../data/session-properties.ui.h:4 -msgid "Comm_ent:" -msgstr "Ta_ljochting" +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Ûnthâld No Rinnende Applikaasje" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Opsjes" #: ../data/session-properties.ui.h:6 -msgid "Startup Programs" -msgstr "Startprogramma's" +msgid "Browse…" +msgstr "" #: ../data/session-properties.ui.h:7 -msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "_Automatysk ûnthâld rinnende applikaasje by âfmelden" +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Ta_ljochting" #: ../data/session-properties.ui.h:8 -msgid "_Name:" -msgstr "_Namme:" +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Ko_mmando" #: ../data/session-properties.ui.h:9 -msgid "_Remember Currently Running Application" -msgstr "_Ûnthâld No Rinnende Applikaasje" +msgid "_Name:" +msgstr "_Namme:" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Triem is gjin deugdlike .desktop triem" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Ûnbekend buroblêd triem fersje '%s'" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:957 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Út ein setten fan %s" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1099 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Applikaasje akseptearret gjin dokuminten op de kommando rigel" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1167 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Ûnbekende start opsje: %d" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1372 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Kin gjin dokumint URIs oan in 'Type=Link' buroblêd ynfier trochjaan" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1393 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Gjin útein te setten item" @@ -314,130 +282,119 @@ msgstr "Sesjebehearkarren" msgid "Show session management options" msgstr "Lit sesjebehearkarren sjen" -#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 -#, c-format -msgid "" -"There is a problem with the configuration server.\n" -"(%s exited with status %d)" -msgstr "" -"Der is in probleem mei de konfiguraasje tsjinner.\n" -"(%s utgongen mei status %d)" - -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:258 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" msgstr "Byldkaaike '%s' net fûn" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:657 msgid "Unknown" msgstr "Ûnbekend" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:708 msgid "A program is still running:" msgstr "In applikaasje rint noch:" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:712 msgid "Some programs are still running:" msgstr "Guon applikaasjes rinne noch:" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:713 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." -msgstr "" -"Wachtsjen foar beëinigjen fan applikaasjes. Ûnderbrekken fan dizze " -"applikaasjes kin jo wurk kwyt meitsje." +msgstr "Wachtsjen foar beëinigjen fan applikaasjes. Ûnderbrekken fan dizze applikaasjes kin jo wurk kwyt meitsje." -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:943 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Brûker Toch Wechselje" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 -msgid "Logout Anyway" -msgstr "Toch Útlogge" +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:946 +msgid "Log Out Anyway" +msgstr "" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:949 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Dochs Nei Sliep-modus" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:952 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Dochs Nei Wintersliep-modus" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 -msgid "Shutdown Anyway" -msgstr "Dochs Útsette" +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:955 +msgid "Shut Down Anyway" +msgstr "" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:958 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Dochs Opnij Starte" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:966 msgid "Lock Screen" msgstr "Skerm Beskoattelje" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:969 msgid "Cancel" msgstr "Skras" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:319 #, c-format -msgid "You will be automatically logged out in %d second." -msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." -msgstr[0] "Jo wurde automatysk ôfmelde yn %d sekonde." -msgstr[1] "Jo wurde automatysk ôfmelde yn %d sekonden." +msgid "You will be automatically logged out in %d second" +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:327 #, c-format -msgid "This system will be automatically shut down in %d second." -msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." -msgstr[0] "Dit systeem sil automatysk ôfslúten wurde yn %d sekonde." -msgstr[1] "Dit systeem sil automatysk ôfslúten wurde yn %d sekonden." +msgid "This system will be automatically shut down in %d second" +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:373 #, c-format msgid "You are currently logged in as \"%s\"." msgstr "Jo binne no oanmelde as \"%s\"" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:443 msgid "Log out of this system now?" msgstr "No ôfmelde fan dit systeem?" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:449 msgid "_Switch User" msgstr "Brûker wik_selje" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:458 msgid "_Log Out" msgstr "Ôfme_lde" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:464 msgid "Shut down this system now?" msgstr "No dit systeem ôfslúte?" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:470 msgid "S_uspend" msgstr "Pa_usearje" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:476 msgid "_Hibernate" msgstr "Sliepstân" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:482 msgid "_Restart" msgstr "Opnij Sta_rte" -#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:492 msgid "_Shut Down" msgstr "Ôf_slúte" -#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1420 ../mate-session/gsm-manager.c:2118 msgid "Not responding" msgstr "Reagearret net" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 -msgid "This program is blocking log out." -msgstr "Dizze applikaasje blokkearret ôfmelden." +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" @@ -454,37 +411,24 @@ msgstr "Koe net ICE lústerjende oanslúting: %s meitsje" #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" -msgstr "" -"Kin oanmeld sesje net starte (en kin gjin kontakt mei de X tsjinner meitsje)" +msgstr "Kin oanmeld sesje net starte (en kin gjin kontakt mei de X tsjinner meitsje)" -#: ../mate-session/main.c:437 +#: ../mate-session/main.c:479 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Oerskriuw standerd autostart triemmen" -#: ../mate-session/main.c:438 -msgid "MateConf key used to lookup default session" -msgstr "MateConf kaai brûkt om de standert sesje op te syskjen" - -#: ../mate-session/main.c:439 +#: ../mate-session/main.c:480 msgid "Enable debugging code" msgstr "Debug-koade ynskeakelje" -#: ../mate-session/main.c:440 +#: ../mate-session/main.c:481 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Brûker-ynstelde programma's net lade" -#: ../mate-session/main.c:461 +#: ../mate-session/main.c:502 msgid " - the MATE session manager" msgstr " - de MATE sesjebehearder" -#: ../splash/mate-session-splash.c:315 -msgid "- MATE Splash Screen" -msgstr "- MATE Splash-skerm" - -#: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1 -msgid "MATE Splash Screen" -msgstr "MATE Splash-skerm" - #: ../tools/mate-session-save.c:65 msgid "Log out" msgstr "Ôfmelde" @@ -522,73 +466,10 @@ msgstr "Sesje ôfbrekke" msgid "Do not require confirmation" msgstr "Fereaskje gjin bevestigen" -#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Koe net ferbine mei de sesjebehearder" -#: ../tools/mate-session-save.c:273 +#: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Applikaasje oanroppen mei konfliktearende opsjes" - -#~ msgid "Your session has been saved." -#~ msgstr "Jo sesje is bewarre." - -#~ msgid "Failed to save session" -#~ msgstr "Bewarje fan sesje misleare" - -#~ msgid "Could not connect to the session bus" -#~ msgstr "Koe gjin ferbining meitsje mei de sesje bus" - -#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper" -#~ msgstr "MATE Ynstellings Demon Behearder" - -#~ msgid "Failsafe MATE" -#~ msgstr "Mislearfeiliche MATE" - -#~ msgid "This session logs you into MATE without user applications" -#~ msgstr "Dizze sesje meld jo oan yn MATE sûnder brûker applikaasjes" - -#~ msgid "" -#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " -#~ "the logout dialog will have an option to save the session." -#~ msgstr "" -#~ "As dit ynskakele is, sil mate-session de sesje automatysk opslaan. As " -#~ "dat net it gefal is, sil it utlogfinster een opsje hawwe om de sesje op " -#~ "te slaan." - -#~ msgid "Ends your session and logs you out." -#~ msgstr "Beslút de sesje en meld ôf." - -#~ msgid "" -#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the " -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Sliepstân foar jo sesje, sadat in oare brûker oanmelde en dizze kompûter " -#~ "brûke kin.\r\n" -#~ "Skoftsje jo sesje, om ta te stean dat in oare brûker sich oanmelde kin en " -#~ "dizze kompûter brûke kin." - -#~ msgid "Shut Down the Computer" -#~ msgstr "Kompjûter ôfslúte" - -#~ msgid "Ends your session and turns off the computer." -#~ msgstr "Beëinigjen fan jo sesje en de kompjûter ôfslute." - -#~ msgid "Ends your session and restarts the computer." -#~ msgstr "Beëinigjen fan jo sesje en de kompjûter op'e nij starte." - -#~ msgid "" -#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer " -#~ "stands by." -#~ msgstr "" -#~ "Pausearret fluch jo sesje , minimaal brûk meitsjend fan energzjy wylst de " -#~ "computer steande by is." - -#~ msgid "" -#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." -#~ msgstr "" -#~ "Pausearret jo sesje, gjin brûk meitsjend fan energzjy oant de kompjûter " -#~ "op'e nij starte is.." - -#~ msgid "Cannot find help." -#~ msgstr "Koe gjin help fine." |