diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:03:59 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:03:59 -0300 |
commit | 52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca (patch) | |
tree | 93f7e38ac79b2592d48d22e6912aeddfd227ffab /po/fy.po | |
download | mate-session-manager-52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca.tar.bz2 mate-session-manager-52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/fy.po')
-rw-r--r-- | po/fy.po | 594 |
1 files changed, 594 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fy.po b/po/fy.po new file mode 100644 index 0000000..0848bb5 --- /dev/null +++ b/po/fy.po @@ -0,0 +1,594 @@ +# Frisian translation for mate-session +# +# This file is distributed under the same license as the mate-session package. +# Sietse <>, 2009. +# Sense Hofstede <[email protected]>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-session\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"session&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-15 14:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-18 00:59+0200\n" +"Last-Translator: Sense Hofstede <[email protected]>\n" +"Language-Team: Frisian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-17 22:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Kommando selektearje" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Opstartprogramma tafoegje" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Opstartprogramma oanpasse" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "It opstartkommando kin net leeg wêze" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "It opstartkommando is net jildich" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +msgid "Enabled" +msgstr "Ynskeakele" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 +msgid "Icon" +msgstr "Byldkaike" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +msgid "Program" +msgstr "Programma" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Ynstellings foar opstartprogramma's" + +#: ../capplet/gsp-app.c:269 +msgid "No name" +msgstr "Gjin namme" + +#: ../capplet/gsp-app.c:275 +msgid "No description" +msgstr "Gjin beskriuwing" + +#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 +msgid "Version of this application" +msgstr "Ferzje fan dit programma" + +#: ../capplet/main.c:63 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Koe it help dokumint net werjaan" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "Dizze sesje meld jo oan yn MATE" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 +msgid "Default session" +msgstr "Standaardsesje" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 +msgid "File Manager" +msgstr "Triembehearder" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 +msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "" +"As dit ynskakele is, sil mate-session de bruker freegje foar't hij de sesje " +"beeindiget." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 +msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." +msgstr "As dit ynskakele is, sil mate-session de sesje automatysk bewarje." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 +msgid "List of applications that are part of the default session." +msgstr "Lyst mei applikaasjes dy't in part binne fan de standerdsesje" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"List of components that are required as part of the session. (Each element " +"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " +"remove a required component from the session, and the session manager will " +"automatically add the required components back to the session at login time " +"if they do get removed." +msgstr "" +"Lyst fan komponinten dy't nedich binne as in part fan de sesje. (Elts " +"elemint neamt in kaai ûnder \"/desktop/mate/session/required_components\"). " +"It Start Applikaasje ynstellings ark lit brûkers gjin easke komponinten út " +"de sesje fuortsmite, en de sesje behearder sil automatysk de easke " +"komponinten by it oanmelden wer tafoegje oan de sesje wannear't sy dochs " +"fuortsmiten binne." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Útlogfinster" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 +msgid "Panel" +msgstr "Paniel" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 +msgid "Preferred Image to use for login splash screen" +msgstr "Foarkar plaatsje om te brûken foar it splash skerm" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 +msgid "Required session components" +msgstr "Easke sesje komponinten" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 +msgid "Save sessions" +msgstr "Sesjes opslaan" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 +msgid "Show the splash screen" +msgstr "Splash skerm sjin litte" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 +msgid "Show the splash screen when the session starts up" +msgstr "Splash skerm sjen litte wylst de sesje útein set" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "" +"De triem ûnderhâlder jout de buroblêd byldkaikes en makket it jo mooglik om " +"mei jo bewarre triemen te wurkjen." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"It oantal minuten fan wachttid foar't de sesje as non-aktyf beskôge wurd." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +"menus, the window list, status icons, the clock, etc." +msgstr "" +"De paniel levert in balke boppe as ûnder jo skerm en befetted menus, the " +"finster list, status byldkaaikes, de klok, ens." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:17 +msgid "" +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "" +"De finster ûnderhâlder is de applikaasje dat de titelbalke tekent mei rânen " +"rûnom de finsters, en makket it mooglik om de finsters te verpleatsen en fan " +"formaat te feroarjen." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:18 +msgid "" +"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-" +"directories and image names are valid values. Changing this value will " +"affect the next session login." +msgstr "" +"Dit is in relatyf paadwearde basearje op de $datadir/pixmaps/ triemtafel. " +"Ûndertafel- en ôfbyldingsnammen binne jildiche wearden. Feroarings fan dizze " +"wearden wurde aktyf by de folgjende sesjeoanmelding." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:19 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Tiid foardat de sesje is sjoen as neatdwaande" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Finsterbehearder" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +msgstr "<b>Sommiche applikaasjes rinne noch:</b>" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 +msgid "" +"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose " +"work." +msgstr "" +"Wachtsjen op beëinigjen fan applikaasje. Ûnderbrekken fan de applikaasje " +"kin jo wurk kwyt meitsje." + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Kies hokker applikaasjes start wurden by oanmelden" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Opstart Applikaasjes" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "Extra opstart _applikaasjes:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "Browse..." +msgstr "Blêdzje..." + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Ko_mmando" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Ta_ljochting" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Options" +msgstr "Opsjes" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Startup Programs" +msgstr "Startprogramma's" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "_Automatysk ûnthâld rinnende applikaasje by âfmelden" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "_Name:" +msgstr "_Namme:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Ûnthâld No Rinnende Applikaasje" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Triem is gjin deugdlike .desktop triem" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Ûnbekend buroblêd triem fersje '%s'" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Út ein setten fan %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Applikaasje akseptearret gjin dokuminten op de kommando rigel" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Ûnbekende start opsje: %d" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Kin gjin dokumint URIs oan in 'Type=Link' buroblêd ynfier trochjaan" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Gjin útein te setten item" + +#: ../egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Skeakelje ferbining mei sesjebehearder út" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Spesifisear triem mei bewarre konfiguraasje" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "TRIEM" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Tsjut sesjebehear-ID oan" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Sesjebehearkarren" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Lit sesjebehearkarren sjen" + +#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 +#, c-format +msgid "" +"There is a problem with the configuration server.\n" +"(%s exited with status %d)" +msgstr "" +"Der is in probleem mei de konfiguraasje tsjinner.\n" +"(%s utgongen mei status %d)" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Byldkaaike '%s' net fûn" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 +msgid "Unknown" +msgstr "Ûnbekend" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 +msgid "A program is still running:" +msgstr "In applikaasje rint noch:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Guon applikaasjes rinne noch:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Wachtsjen foar beëinigjen fan applikaasjes. Ûnderbrekken fan dizze " +"applikaasjes kin jo wurk kwyt meitsje." + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "Brûker Toch Wechselje" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 +msgid "Logout Anyway" +msgstr "Toch Útlogge" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "Dochs Nei Sliep-modus" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "Dochs Nei Wintersliep-modus" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 +msgid "Shutdown Anyway" +msgstr "Dochs Útsette" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 +msgid "Reboot Anyway" +msgstr "Dochs Opnij Starte" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Skerm Beskoattelje" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 +msgid "Cancel" +msgstr "Skras" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "Jo wurde automatysk ôfmelde yn %d sekonde." +msgstr[1] "Jo wurde automatysk ôfmelde yn %d sekonden." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "Dit systeem sil automatysk ôfslúten wurde yn %d sekonde." +msgstr[1] "Dit systeem sil automatysk ôfslúten wurde yn %d sekonden." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "Jo binne no oanmelde as \"%s\"" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "No ôfmelde fan dit systeem?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 +msgid "_Switch User" +msgstr "Brûker wik_selje" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 +msgid "_Log Out" +msgstr "Ôfme_lde" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "No dit systeem ôfslúte?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 +msgid "S_uspend" +msgstr "Pa_usearje" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 +msgid "_Hibernate" +msgstr "Sliepstân" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 +msgid "_Restart" +msgstr "Opnij Sta_rte" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 +msgid "_Shut Down" +msgstr "Ôf_slúte" + +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 +msgid "Not responding" +msgstr "Reagearret net" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 +msgid "This program is blocking log out." +msgstr "Dizze applikaasje blokkearret ôfmelden." + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "Weigert nije klant ferbining omdat de sesje no ôfslúten wurd\n" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Koe net ICE lústerjende oanslúting: %s meitsje" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../mate-session/gsm-util.c:354 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "" +"Kin oanmeld sesje net starte (en kin gjin kontakt mei de X tsjinner meitsje)" + +#: ../mate-session/main.c:437 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Oerskriuw standerd autostart triemmen" + +#: ../mate-session/main.c:438 +msgid "MateConf key used to lookup default session" +msgstr "MateConf kaai brûkt om de standert sesje op te syskjen" + +#: ../mate-session/main.c:439 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Debug-koade ynskeakelje" + +#: ../mate-session/main.c:440 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Brûker-ynstelde programma's net lade" + +#: ../mate-session/main.c:461 +msgid " - the MATE session manager" +msgstr " - de MATE sesjebehearder" + +#: ../splash/mate-session-splash.c:315 +msgid "- MATE Splash Screen" +msgstr "- MATE Splash-skerm" + +#: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1 +msgid "MATE Splash Screen" +msgstr "MATE Splash-skerm" + +#: ../tools/mate-session-save.c:65 +msgid "Log out" +msgstr "Ôfmelde" + +#: ../tools/mate-session-save.c:66 +msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" +msgstr "ôfmelde, alle besteande ferbieders negearjend" + +#: ../tools/mate-session-save.c:67 +msgid "Show logout dialog" +msgstr "Ôfmeldfinster sjen litte" + +#: ../tools/mate-session-save.c:68 +msgid "Show shutdown dialog" +msgstr "Ôfslútfinster sjen litte" + +#: ../tools/mate-session-save.c:69 +msgid "Use dialog boxes for errors" +msgstr "Dialoogfinsters brûke foar flaters" + +#. deprecated options +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "Set the current session name" +msgstr "Set de aktuele sesje namme" + +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NAMME" + +#: ../tools/mate-session-save.c:72 +msgid "Kill session" +msgstr "Sesje ôfbrekke" + +#: ../tools/mate-session-save.c:73 +msgid "Do not require confirmation" +msgstr "Fereaskje gjin bevestigen" + +#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Koe net ferbine mei de sesjebehearder" + +#: ../tools/mate-session-save.c:273 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Applikaasje oanroppen mei konfliktearende opsjes" + +#~ msgid "Your session has been saved." +#~ msgstr "Jo sesje is bewarre." + +#~ msgid "Failed to save session" +#~ msgstr "Bewarje fan sesje misleare" + +#~ msgid "Could not connect to the session bus" +#~ msgstr "Koe gjin ferbining meitsje mei de sesje bus" + +#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper" +#~ msgstr "MATE Ynstellings Demon Behearder" + +#~ msgid "Failsafe MATE" +#~ msgstr "Mislearfeiliche MATE" + +#~ msgid "This session logs you into MATE without user applications" +#~ msgstr "Dizze sesje meld jo oan yn MATE sûnder brûker applikaasjes" + +#~ msgid "" +#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, " +#~ "the logout dialog will have an option to save the session." +#~ msgstr "" +#~ "As dit ynskakele is, sil mate-session de sesje automatysk opslaan. As " +#~ "dat net it gefal is, sil it utlogfinster een opsje hawwe om de sesje op " +#~ "te slaan." + +#~ msgid "Ends your session and logs you out." +#~ msgstr "Beslút de sesje en meld ôf." + +#~ msgid "" +#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the " +#~ "computer." +#~ msgstr "" +#~ "Sliepstân foar jo sesje, sadat in oare brûker oanmelde en dizze kompûter " +#~ "brûke kin.\r\n" +#~ "Skoftsje jo sesje, om ta te stean dat in oare brûker sich oanmelde kin en " +#~ "dizze kompûter brûke kin." + +#~ msgid "Shut Down the Computer" +#~ msgstr "Kompjûter ôfslúte" + +#~ msgid "Ends your session and turns off the computer." +#~ msgstr "Beëinigjen fan jo sesje en de kompjûter ôfslute." + +#~ msgid "Ends your session and restarts the computer." +#~ msgstr "Beëinigjen fan jo sesje en de kompjûter op'e nij starte." + +#~ msgid "" +#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer " +#~ "stands by." +#~ msgstr "" +#~ "Pausearret fluch jo sesje , minimaal brûk meitsjend fan energzjy wylst de " +#~ "computer steande by is." + +#~ msgid "" +#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." +#~ msgstr "" +#~ "Pausearret jo sesje, gjin brûk meitsjend fan energzjy oant de kompjûter " +#~ "op'e nij starte is.." + +#~ msgid "Cannot find help." +#~ msgstr "Koe gjin help fine." |