summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fy.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:03:59 -0300
committerPerberos <[email protected]>2011-12-01 23:03:59 -0300
commit52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca (patch)
tree93f7e38ac79b2592d48d22e6912aeddfd227ffab /po/fy.po
downloadmate-session-manager-52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca.tar.bz2
mate-session-manager-52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca.tar.xz
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/fy.po')
-rw-r--r--po/fy.po594
1 files changed, 594 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fy.po b/po/fy.po
new file mode 100644
index 0000000..0848bb5
--- /dev/null
+++ b/po/fy.po
@@ -0,0 +1,594 @@
+# Frisian translation for mate-session
+#
+# This file is distributed under the same license as the mate-session package.
+# Sietse <>, 2009.
+# Sense Hofstede <[email protected]>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mate-session\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
+"session&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-15 14:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-18 00:59+0200\n"
+"Last-Translator: Sense Hofstede <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Frisian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-07-17 22:40+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
+msgid "Select Command"
+msgstr "Kommando selektearje"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+msgid "Add Startup Program"
+msgstr "Opstartprogramma tafoegje"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+msgid "Edit Startup Program"
+msgstr "Opstartprogramma oanpasse"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+msgid "The startup command cannot be empty"
+msgstr "It opstartkommando kin net leeg wêze"
+
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+msgid "The startup command is not valid"
+msgstr "It opstartkommando is net jildich"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ynskeakele"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+msgid "Icon"
+msgstr "Byldkaike"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+msgid "Program"
+msgstr "Programma"
+
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+msgid "Startup Applications Preferences"
+msgstr "Ynstellings foar opstartprogramma's"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:269
+msgid "No name"
+msgstr "Gjin namme"
+
+#: ../capplet/gsp-app.c:275
+msgid "No description"
+msgstr "Gjin beskriuwing"
+
+#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Ferzje fan dit programma"
+
+#: ../capplet/main.c:63
+msgid "Could not display help document"
+msgstr "Koe it help dokumint net werjaan"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:1
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
+
+#: ../data/mate.desktop.in.h:2
+msgid "This session logs you into MATE"
+msgstr "Dizze sesje meld jo oan yn MATE"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1
+msgid "Default session"
+msgstr "Standaardsesje"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2
+msgid "File Manager"
+msgstr "Triembehearder"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3
+msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr ""
+"As dit ynskakele is, sil mate-session de bruker freegje foar't hij de sesje "
+"beeindiget."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4
+msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically."
+msgstr "As dit ynskakele is, sil mate-session de sesje automatysk bewarje."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5
+msgid "List of applications that are part of the default session."
+msgstr "Lyst mei applikaasjes dy't in part binne fan de standerdsesje"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6
+msgid ""
+"List of components that are required as part of the session. (Each element "
+"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The "
+"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
+"remove a required component from the session, and the session manager will "
+"automatically add the required components back to the session at login time "
+"if they do get removed."
+msgstr ""
+"Lyst fan komponinten dy't nedich binne as in part fan de sesje. (Elts "
+"elemint neamt in kaai ûnder \"/desktop/mate/session/required_components\"). "
+"It Start Applikaasje ynstellings ark lit brûkers gjin easke komponinten út "
+"de sesje fuortsmite, en de sesje behearder sil automatysk de easke "
+"komponinten by it oanmelden wer tafoegje oan de sesje wannear't sy dochs "
+"fuortsmiten binne."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "Útlogfinster"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8
+msgid "Panel"
+msgstr "Paniel"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9
+msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+msgstr "Foarkar plaatsje om te brûken foar it splash skerm"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10
+msgid "Required session components"
+msgstr "Easke sesje komponinten"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Sesjes opslaan"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12
+msgid "Show the splash screen"
+msgstr "Splash skerm sjin litte"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13
+msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+msgstr "Splash skerm sjen litte wylst de sesje útein set"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14
+msgid ""
+"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
+"your saved files."
+msgstr ""
+"De triem ûnderhâlder jout de buroblêd byldkaikes en makket it jo mooglik om "
+"mei jo bewarre triemen te wurkjen."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15
+msgid ""
+"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"It oantal minuten fan wachttid foar't de sesje as non-aktyf beskôge wurd."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16
+msgid ""
+"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+msgstr ""
+"De paniel levert in balke boppe as ûnder jo skerm en befetted menus, the "
+"finster list, status byldkaaikes, de klok, ens."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:17
+msgid ""
+"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+"around windows, and allows you to move and resize windows."
+msgstr ""
+"De finster ûnderhâlder is de applikaasje dat de titelbalke tekent mei rânen "
+"rûnom de finsters, en makket it mooglik om de finsters te verpleatsen en fan "
+"formaat te feroarjen."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:18
+msgid ""
+"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
+"directories and image names are valid values. Changing this value will "
+"affect the next session login."
+msgstr ""
+"Dit is in relatyf paadwearde basearje op de $datadir/pixmaps/ triemtafel. "
+"Ûndertafel- en ôfbyldingsnammen binne jildiche wearden. Feroarings fan dizze "
+"wearden wurde aktyf by de folgjende sesjeoanmelding."
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:19
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "Tiid foardat de sesje is sjoen as neatdwaande"
+
+#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:20 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Finsterbehearder"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
+msgstr "<b>Sommiche applikaasjes rinne noch:</b>"
+
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
+msgid ""
+"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose "
+"work."
+msgstr ""
+"Wachtsjen op beëinigjen fan applikaasje. Ûnderbrekken fan de applikaasje "
+"kin jo wurk kwyt meitsje."
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Choose what applications to start when you log in"
+msgstr "Kies hokker applikaasjes start wurden by oanmelden"
+
+#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Startup Applications"
+msgstr "Opstart Applikaasjes"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:1
+msgid "Additional startup _programs:"
+msgstr "Extra opstart _applikaasjes:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:2
+msgid "Browse..."
+msgstr "Blêdzje..."
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:3
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ko_mmando"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:4
+msgid "Comm_ent:"
+msgstr "Ta_ljochting"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:5
+msgid "Options"
+msgstr "Opsjes"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:6
+msgid "Startup Programs"
+msgstr "Startprogramma's"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:7
+msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
+msgstr "_Automatysk ûnthâld rinnende applikaasje by âfmelden"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:8
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Namme:"
+
+#: ../data/session-properties.ui.h:9
+msgid "_Remember Currently Running Application"
+msgstr "_Ûnthâld No Rinnende Applikaasje"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Triem is gjin deugdlike .desktop triem"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Ûnbekend buroblêd triem fersje '%s'"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Út ein setten fan %s"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Applikaasje akseptearret gjin dokuminten op de kommando rigel"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Ûnbekende start opsje: %d"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kin gjin dokumint URIs oan in 'Type=Link' buroblêd ynfier trochjaan"
+
+#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Gjin útein te setten item"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Skeakelje ferbining mei sesjebehearder út"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Spesifisear triem mei bewarre konfiguraasje"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "TRIEM"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Tsjut sesjebehear-ID oan"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Sesjebehearkarren"
+
+#: ../egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Lit sesjebehearkarren sjen"
+
+#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a problem with the configuration server.\n"
+"(%s exited with status %d)"
+msgstr ""
+"Der is in probleem mei de konfiguraasje tsjinner.\n"
+"(%s utgongen mei status %d)"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#, c-format
+msgid "Icon '%s' not found"
+msgstr "Byldkaaike '%s' net fûn"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ûnbekend"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+msgid "A program is still running:"
+msgstr "In applikaasje rint noch:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Guon applikaasjes rinne noch:"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+msgid ""
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
+"to lose work."
+msgstr ""
+"Wachtsjen foar beëinigjen fan applikaasjes. Ûnderbrekken fan dizze "
+"applikaasjes kin jo wurk kwyt meitsje."
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+msgid "Switch User Anyway"
+msgstr "Brûker Toch Wechselje"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
+msgid "Logout Anyway"
+msgstr "Toch Útlogge"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+msgid "Suspend Anyway"
+msgstr "Dochs Nei Sliep-modus"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+msgid "Hibernate Anyway"
+msgstr "Dochs Nei Wintersliep-modus"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+msgid "Shutdown Anyway"
+msgstr "Dochs Útsette"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+msgid "Reboot Anyway"
+msgstr "Dochs Opnij Starte"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Skerm Beskoattelje"
+
+#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+msgid "Cancel"
+msgstr "Skras"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#, c-format
+msgid "You will be automatically logged out in %d second."
+msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
+msgstr[0] "Jo wurde automatysk ôfmelde yn %d sekonde."
+msgstr[1] "Jo wurde automatysk ôfmelde yn %d sekonden."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#, c-format
+msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
+msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
+msgstr[0] "Dit systeem sil automatysk ôfslúten wurde yn %d sekonde."
+msgstr[1] "Dit systeem sil automatysk ôfslúten wurde yn %d sekonden."
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#, c-format
+msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
+msgstr "Jo binne no oanmelde as \"%s\""
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372
+msgid "Log out of this system now?"
+msgstr "No ôfmelde fan dit systeem?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378
+msgid "_Switch User"
+msgstr "Brûker wik_selje"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387
+msgid "_Log Out"
+msgstr "Ôfme_lde"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393
+msgid "Shut down this system now?"
+msgstr "No dit systeem ôfslúte?"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399
+msgid "S_uspend"
+msgstr "Pa_usearje"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "Sliepstân"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411
+msgid "_Restart"
+msgstr "Opnij Sta_rte"
+
+#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "Ôf_slúte"
+
+#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906
+msgid "Not responding"
+msgstr "Reagearret net"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189
+msgid "This program is blocking log out."
+msgstr "Dizze applikaasje blokkearret ôfmelden."
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325
+msgid ""
+"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
+"down\n"
+msgstr "Weigert nije klant ferbining omdat de sesje no ôfslúten wurd\n"
+
+#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587
+#, c-format
+msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
+msgstr "Koe net ICE lústerjende oanslúting: %s meitsje"
+
+#. Oh well, no X for you!
+#: ../mate-session/gsm-util.c:354
+#, c-format
+msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
+msgstr ""
+"Kin oanmeld sesje net starte (en kin gjin kontakt mei de X tsjinner meitsje)"
+
+#: ../mate-session/main.c:437
+msgid "Override standard autostart directories"
+msgstr "Oerskriuw standerd autostart triemmen"
+
+#: ../mate-session/main.c:438
+msgid "MateConf key used to lookup default session"
+msgstr "MateConf kaai brûkt om de standert sesje op te syskjen"
+
+#: ../mate-session/main.c:439
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Debug-koade ynskeakelje"
+
+#: ../mate-session/main.c:440
+msgid "Do not load user-specified applications"
+msgstr "Brûker-ynstelde programma's net lade"
+
+#: ../mate-session/main.c:461
+msgid " - the MATE session manager"
+msgstr " - de MATE sesjebehearder"
+
+#: ../splash/mate-session-splash.c:315
+msgid "- MATE Splash Screen"
+msgstr "- MATE Splash-skerm"
+
+#: ../splash/mate-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
+msgid "MATE Splash Screen"
+msgstr "MATE Splash-skerm"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:65
+msgid "Log out"
+msgstr "Ôfmelde"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:66
+msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "ôfmelde, alle besteande ferbieders negearjend"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:67
+msgid "Show logout dialog"
+msgstr "Ôfmeldfinster sjen litte"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:68
+msgid "Show shutdown dialog"
+msgstr "Ôfslútfinster sjen litte"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:69
+msgid "Use dialog boxes for errors"
+msgstr "Dialoogfinsters brûke foar flaters"
+
+#. deprecated options
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "Set the current session name"
+msgstr "Set de aktuele sesje namme"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:71
+msgid "NAME"
+msgstr "NAMME"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:72
+msgid "Kill session"
+msgstr "Sesje ôfbrekke"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:73
+msgid "Do not require confirmation"
+msgstr "Fereaskje gjin bevestigen"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Koe net ferbine mei de sesjebehearder"
+
+#: ../tools/mate-session-save.c:273
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Applikaasje oanroppen mei konfliktearende opsjes"
+
+#~ msgid "Your session has been saved."
+#~ msgstr "Jo sesje is bewarre."
+
+#~ msgid "Failed to save session"
+#~ msgstr "Bewarje fan sesje misleare"
+
+#~ msgid "Could not connect to the session bus"
+#~ msgstr "Koe gjin ferbining meitsje mei de sesje bus"
+
+#~ msgid "MATE Settings Daemon Helper"
+#~ msgstr "MATE Ynstellings Demon Behearder"
+
+#~ msgid "Failsafe MATE"
+#~ msgstr "Mislearfeiliche MATE"
+
+#~ msgid "This session logs you into MATE without user applications"
+#~ msgstr "Dizze sesje meld jo oan yn MATE sûnder brûker applikaasjes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, mate-session will save the session automatically. Otherwise, "
+#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "As dit ynskakele is, sil mate-session de sesje automatysk opslaan. As "
+#~ "dat net it gefal is, sil it utlogfinster een opsje hawwe om de sesje op "
+#~ "te slaan."
+
+#~ msgid "Ends your session and logs you out."
+#~ msgstr "Beslút de sesje en meld ôf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspends your session, allowing another user to log in and use the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sliepstân foar jo sesje, sadat in oare brûker oanmelde en dizze kompûter "
+#~ "brûke kin.\r\n"
+#~ "Skoftsje jo sesje, om ta te stean dat in oare brûker sich oanmelde kin en "
+#~ "dizze kompûter brûke kin."
+
+#~ msgid "Shut Down the Computer"
+#~ msgstr "Kompjûter ôfslúte"
+
+#~ msgid "Ends your session and turns off the computer."
+#~ msgstr "Beëinigjen fan jo sesje en de kompjûter ôfslute."
+
+#~ msgid "Ends your session and restarts the computer."
+#~ msgstr "Beëinigjen fan jo sesje en de kompjûter op'e nij starte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer "
+#~ "stands by."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pausearret fluch jo sesje , minimaal brûk meitsjend fan energzjy wylst de "
+#~ "computer steande by is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pausearret jo sesje, gjin brûk meitsjend fan energzjy oant de kompjûter "
+#~ "op'e nij starte is.."
+
+#~ msgid "Cannot find help."
+#~ msgstr "Koe gjin help fine."