diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-02-09 20:51:41 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-02-09 20:51:41 +0100 |
commit | e9994f158383edc8912aa45834090f321c423a73 (patch) | |
tree | 986d24922a468181186cc1e68ed7d25874fd048a /po/gl.po | |
parent | 5ac05f61c416cae95f5e33bb30fff7f8340b85db (diff) | |
download | mate-session-manager-e9994f158383edc8912aa45834090f321c423a73.tar.bz2 mate-session-manager-e9994f158383edc8912aa45834090f321c423a73.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 323 |
1 files changed, 129 insertions, 194 deletions
@@ -1,36 +1,29 @@ -# translation of mate-session.master.po to Galician -# Galician translation of mate-session. -# Copyright (C) 1999-2004 Jesús Bravo Álvarez -# -# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net -# -# First Version: 2002-04-06 14:23+0200 -# -# -# Jesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 1999-2004. -# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006. -# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007. -# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008. -# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009. -# Antón Méixome <[email protected]>, 2009. -# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010. -# Fran Dieguez <[email protected]>, 2009, 2010. -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Antón Méixome <[email protected]>, 2009 +# Fran Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010 +# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010 +# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007 +# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008 +# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006 +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009 +# mbouzada <[email protected]>, 2013 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-session.master\n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-01 11:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-01 11:07+0200\n" -"Last-Translator: Fran Dieguez <[email protected]>\n" -"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-10 00:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-31 08:07+0000\n" +"Last-Translator: mbouzada <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 msgid "Select Command" @@ -76,13 +69,13 @@ msgstr "Sen nome" msgid "No description" msgstr "Sen descrición" -#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 +#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:427 msgid "Version of this application" msgstr "Versión deste aplicativo" -#: ../capplet/main.c:63 +#: ../capplet/main.c:56 msgid "Could not display help document" -msgstr "Non foi posíbel mostrar o documento de axuda" +msgstr "Non foi posíbel amosar o documento de axuda" #: ../data/mate.desktop.in.h:1 msgid "MATE" @@ -93,186 +86,167 @@ msgid "This session logs you into MATE" msgstr "Esta sesión iniciará en MATE" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 -msgid "Default session" -msgstr "Sesión predefinida" +msgid "Save sessions" +msgstr "Gardar as sesións" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 -msgid "File Manager" -msgstr "Xestor de ficheiros" +msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." +msgstr "Se está activada, o mate-session gardará a sesión automaticamente." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 -msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." -msgstr "" -"Se está activada, o mate-session preguntará ao usuario antes de terminar " -"unha sesión." +msgid "Logout prompt" +msgstr "Preguntar ao terminar a sesión" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 -msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." -msgstr "Se está activada, o mate-session gardará a sesión automaticamente." +msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "Se está activada, o mate-session preguntará ao usuario antes de terminar unha sesión." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 -msgid "List of applications that are part of the default session." -msgstr "Lista de aplicativos que forman parte da sesión predefinida." +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Tempo necesario para que a sesión se considere inactiva" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 msgid "" -"List of components that are required as part of the session. (Each element " -"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " -"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " -"remove a required component from the session, and the session manager will " -"automatically add the required components back to the session at login time " -"if they do get removed." -msgstr "" -"Lista de compoñentes que se requiren como parte da sesión. (Cada elemento " -"nomea unha chave baixo \"/desktop/mate/session/required_components\"). " -"Xeralmente, a ferramenta Preferencias de aplicativos de inicio non permitirá " -"que os usuarios eliminen un compoñente requirido da sesión, polo que o " -"xestor de sesións engadirá automaticamente os compoñentes á sesión cando " -"esta se inicie, en caso de que sexan eliminados." +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "O número de minutos de inactividade para que a sesión se considere inactiva." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 -msgid "Logout prompt" -msgstr "Preguntar ao terminar a sesión" +msgid "Default session" +msgstr "Sesión predeterminada" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" +msgid "List of applications that are part of the default session." +msgstr "Lista de aplicativos que forman parte da sesión predeterminada." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 msgid "Required session components" msgstr "Compoñentes requiridos na sesión" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 -msgid "Save sessions" -msgstr "Gardar as sesións" - -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 msgid "" -"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " -"your saved files." -msgstr "" -"O xestor de ficheiros proporciona as iconas de escritorio e permítelle " -"realizar accións cos ficheiros que teña gardados." +"List of components that are required as part of the session. (Each element " +"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " +"remove a required component from the session, and the session manager will " +"automatically add the required components back to the session at login time " +"if they do get removed." +msgstr "Lista de compoñentes que se requiren como parte da sesión. (Cada elemento nomea unha chave baixo «/desktop/mate/session/required_components»). Xeralmente, a ferramenta Preferencias de aplicativos de inicio non permitirá que os usuarios eliminen un compoñente requirido da sesión, polo que o xestor de sesións engadirá automaticamente os compoñentes á sesión cando esta se inicie, en caso de que sexan eliminados." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Xestor de xanelas" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 msgid "" -"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." -msgstr "" -"O número de minutos de inactividade para que a sesión se considere inactiva." +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "O xestor de xanelas é o programa que debuxa a barra de título e os bordos das xanelas e que lle permite mover e redimensionar as xanelas." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 -msgid "" -"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " -"menus, the window list, status icons, the clock, etc." -msgstr "" -"O panel mostra a barra ao principio ou ao final da pantalla que contén os " -"menús, a lista de xanelas, as iconas de estado, o reloxo etc." +msgid "Panel" +msgstr "Panel" #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 msgid "" -"The window manager is the program that draws the title bar and borders " -"around windows, and allows you to move and resize windows." -msgstr "" -"O xestor de xanelas é o programa que debuxa a barra de título e os bordos " -"das xanelas e que lle permite mover e redimensionar as xanelas." +"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +"menus, the window list, status icons, the clock, etc." +msgstr "O panel amosa a barra ao principio ou ao final da pantalla que contén os menús, a lista de xanelas, as iconas de estado, o reloxo etc." #: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 -msgid "Time before session is considered idle" -msgstr "Tempo necesario para que a sesión se considere inactiva" +msgid "File Manager" +msgstr "Xestor de ficheiros" -#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 -msgid "Window Manager" -msgstr "Xestor de xanelas" +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "O xestor de ficheiros proporciona as iconas de escritorio e permítelle realizar accións cos ficheiros que teña gardados." #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Some programs are still running:</b>" -msgstr "<b>Algúns programas aínda se están executando:</b>" +msgstr "<b>Algúns programas aínda están executandose:</b>" -#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:672 msgid "" "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " "to lose work." -msgstr "" -"Esperando a que os programas terminen. Se interrompe este programa pode " -"causar a perda do seu traballo." - -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Choose what applications to start when you log in" -msgstr "Seleccione que aplicativos se iniciarán coa sesión" +msgstr "Agardando a que os programas rematen. Se interrompe este programa pode causar a perda do seu traballo." -#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplicativos de inicio" +#: ../data/mate-session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Seleccione que aplicativos iniciaranse coa sesión" + #: ../data/session-properties.ui.h:1 msgid "Additional startup _programs:" msgstr "_Programas de inicio adicionais:" #: ../data/session-properties.ui.h:2 -msgid "Browse…" -msgstr "Explorar..." +msgid "Startup Programs" +msgstr "Programas de inicio" #: ../data/session-properties.ui.h:3 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Or_de:" +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "Lembrar _automaticamente os aplicativos en execución ao desconectar" #: ../data/session-properties.ui.h:4 -msgid "Comm_ent:" -msgstr "Com_entario:" +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Lembrar o aplicativo que está executandose" #: ../data/session-properties.ui.h:5 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: ../data/session-properties.ui.h:6 -msgid "Startup Programs" -msgstr "Programas de inicio" +msgid "Browse…" +msgstr "Examinar..." #: ../data/session-properties.ui.h:7 -msgid "_Automatically remember running applications when logging out" -msgstr "Recordar _automaticamente os aplicativos en execución ao desconectar" +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Com_entario:" #: ../data/session-properties.ui.h:8 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Or_de:" #: ../data/session-properties.ui.h:9 -msgid "_Remember Currently Running Application" -msgstr "_Recordar o aplicativo que se está executando" +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:152 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop correcto" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:172 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Non se recoñece a versión de ficheiro desktop «%s»" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:947 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1089 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1157 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1362 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Non é posíbel pasar os URI dos documentos a unha entrada de escritorio " -"'Type=Link'" +msgstr "Non é posíbel pasar os URI dos documentos a unha entrada de escritorio «Type=Link»" -#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Non é un elemento executábel" @@ -303,71 +277,67 @@ msgstr "Opcións de xestión de sesión:" #: ../egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" +msgstr "Amosar as opcións de xestión de sesión" #: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 #, c-format msgid "" "There is a problem with the configuration server.\n" "(%s exited with status %d)" -msgstr "" -"Hai un problema co servidor de configuración.\n" -"(%s saíu co estado %d)" +msgstr "Hai un problema co servidor de configuración.\n(%s saíu co estado %d)" #: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 #, c-format msgid "Icon '%s' not found" -msgstr "Non foi posíbel encontrar a icona «%s»" +msgstr "Non foi posíbel atopar a icona «%s»" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:620 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 msgid "A program is still running:" -msgstr "Aínda se está executando un programa:" +msgstr "Aínda está executandose un programa:" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:675 msgid "Some programs are still running:" -msgstr "Aínda se están executando algúns programas:" +msgstr "Aínda están executandose algúns programas:" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:676 msgid "" "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " "to lose work." -msgstr "" -"Esperando a que os programas terminen. A interrupción destes programas " -"podería causar a perda do seu traballo." +msgstr "Agardando a que os programas rematen. A interrupción destes programas podería causar a perda do seu traballo." -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:906 msgid "Switch User Anyway" msgstr "Cambiar de usuario de todas formas" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:909 msgid "Log Out Anyway" msgstr "Saír da sesión de todas formas" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:912 msgid "Suspend Anyway" msgstr "Suspender de todas formas" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:915 msgid "Hibernate Anyway" msgstr "Hibernar de todas formas" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:918 msgid "Shut Down Anyway" msgstr "Apagar de todas formas" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:921 msgid "Reboot Anyway" msgstr "Reiniciar de todas formas" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:929 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear a pantalla" -#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:932 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -375,8 +345,8 @@ msgstr "Cancelar" #, c-format msgid "You will be automatically logged out in %d second." msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." -msgstr[0] "A súa sesión será terminada automaticamente en %d segundo." -msgstr[1] "A súa sesión será terminada automaticamente en %d segundos." +msgstr[0] "A súa sesión remataráse automaticamente en %d segundo." +msgstr[1] "A súa sesión rematarase automaticamente en %d segundos." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 #, c-format @@ -392,7 +362,7 @@ msgstr "Actualmente ten unha sesión iniciada como «%s»." #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 msgid "Log out of this system now?" -msgstr "Quere terminar a sesión neste sistema agora?" +msgstr "Quere rematar a sesión neste sistema agora?" #: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 msgid "_Switch User" @@ -422,51 +392,48 @@ msgstr "_Reiniciar" msgid "_Shut Down" msgstr "_Apagar" -#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1237 ../mate-session/gsm-manager.c:1929 msgid "Not responding" msgstr "Non responde" #: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 msgid "This program is blocking logout." -msgstr "Este programa está bloqueando a finalización da sesión." +msgstr "Este programa está bloqueando o remate da sesión." #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 msgid "" "Refusing new client connection because the session is currently being shut " "down\n" -msgstr "" -"Rexeitouse a conexión co novo cliente porque neste momento a sesión está " -"sendo apagada\n" +msgstr "Rexeitouse a conexión co novo cliente porque neste momento a sesión está sendo apagada\n" #: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 #, c-format msgid "Could not create ICE listening socket: %s" -msgstr "Non foi posíbel crear o socket de escoita ICE: %s" +msgstr "Non foi posíbel crear o conectador de escoita ICE: %s" #. Oh well, no X for you! #: ../mate-session/gsm-util.c:354 #, c-format msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" -msgstr "" -"Non é posíbel iniciar a sesión (e non é posíbel conectar co servidor X)" +msgstr "Non é posíbel iniciar a sesión (e non é posíbel conectar co servidor X)" -#: ../mate-session/main.c:437 +#: ../mate-session/main.c:423 msgid "Override standard autostart directories" msgstr "Ignorar os directorios de inicio automático estándares" -#: ../mate-session/main.c:438 +#: ../mate-session/main.c:424 msgid "MateConf key used to look up default session" msgstr "A chave do MateConf empregada para buscar a sesión predefinida" -#: ../mate-session/main.c:439 +#: ../mate-session/main.c:425 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar o código de depuración" -#: ../mate-session/main.c:440 +#: ../mate-session/main.c:426 msgid "Do not load user-specified applications" msgstr "Non cargar os aplicativos especificados polo usuario" -#: ../mate-session/main.c:461 +#: ../mate-session/main.c:447 msgid " - the MATE session manager" msgstr "- o xestor de sesións do MATE" @@ -480,11 +447,11 @@ msgstr "Saír da sesión ignorando calquera inhibidor existente" #: ../tools/mate-session-save.c:67 msgid "Show logout dialog" -msgstr "Mostrar o diálogo de fin de sesión" +msgstr "Amosar o diálogo de fin de sesión" #: ../tools/mate-session-save.c:68 msgid "Show shutdown dialog" -msgstr "Mostrar o diálogo de apagado" +msgstr "Amosar o diálogo de apagado" #: ../tools/mate-session-save.c:69 msgid "Use dialog boxes for errors" @@ -507,42 +474,10 @@ msgstr "Matar a sesión" msgid "Do not require confirmation" msgstr "Non requirir confirmación" -#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +#: ../tools/mate-session-save.c:117 ../tools/mate-session-save.c:125 msgid "Could not connect to the session manager" msgstr "Non foi posíbel conectar co xestor de sesión" -#: ../tools/mate-session-save.c:273 +#: ../tools/mate-session-save.c:287 msgid "Program called with conflicting options" msgstr "Chamouse un programa con opcións en conflito" - -#~ msgid "" -#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " -#~ "lose work." -#~ msgstr "" -#~ "Esperando a que o programa termine. Interromper o programa podería causar " -#~ "a perda do seu traballo." - -#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" -#~ msgstr "" -#~ "Imaxe preferida para usar na pantalla de presentación ao iniciar a sesión" - -#~ msgid "Show the splash screen" -#~ msgstr "Mostrar a pantalla de presentación" - -#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" -#~ msgstr "Mostrar a pantalla de presentación ao iniciar a sesión" - -#~ msgid "" -#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " -#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " -#~ "will affect the next session login." -#~ msgstr "" -#~ "Este é un camiño relativo baseado no directorio $datadir/pixmaps/. Os " -#~ "subdirectorios e os nomes de imaxes son valores válidos. As modificacións " -#~ "deste valor serán efectivas a partires do seguinte inicio de sesión." - -#~ msgid "- MATE Splash Screen" -#~ msgstr "- Pantalla de presentación do MATE" - -#~ msgid "MATE Splash Screen" -#~ msgstr "Pantalla de presentación do MATE" |