diff options
author | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:03:59 -0300 |
---|---|---|
committer | Perberos <[email protected]> | 2011-12-01 23:03:59 -0300 |
commit | 52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca (patch) | |
tree | 93f7e38ac79b2592d48d22e6912aeddfd227ffab /po/gl.po | |
download | mate-session-manager-52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca.tar.bz2 mate-session-manager-52d7aadcc57f3fa09653d315fc1a7fef52ae6bca.tar.xz |
moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 548 |
1 files changed, 548 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..4c76c8c --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,548 @@ +# translation of mate-session.master.po to Galician +# Galician translation of mate-session. +# Copyright (C) 1999-2004 Jesús Bravo Álvarez +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net +# +# First Version: 2002-04-06 14:23+0200 +# +# +# Jesús Bravo Álvarez <[email protected]>, 1999-2004. +# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2005, 2006. +# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2007. +# Ignacio Casal Quinteiro <[email protected]>, 2008. +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <[email protected]>, 2009. +# Antón Méixome <[email protected]>, 2009. +# Fran Diéguez <[email protected]>, 2010. +# Fran Dieguez <[email protected]>, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-session.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-01 11:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-01 11:07+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Seleccionar unha orde" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Engadir un programa de inicio" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Editar un programa de inicio" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "A orde de inicio non pode estar baleira" + +#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "A orde do programa de inicio é incorrecta" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555 +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579 +msgid "Program" +msgstr "Programa" + +#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Preferencias dos aplicativos de inicio" + +#: ../capplet/gsp-app.c:269 +msgid "No name" +msgstr "Sen nome" + +#: ../capplet/gsp-app.c:275 +msgid "No description" +msgstr "Sen descrición" + +#: ../capplet/main.c:37 ../mate-session/main.c:441 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versión deste aplicativo" + +#: ../capplet/main.c:63 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Non foi posíbel mostrar o documento de axuda" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:1 +msgid "MATE" +msgstr "MATE" + +#: ../data/mate.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into MATE" +msgstr "Esta sesión iniciará en MATE" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:1 +msgid "Default session" +msgstr "Sesión predefinida" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:2 +msgid "File Manager" +msgstr "Xestor de ficheiros" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:3 +msgid "If enabled, mate-session will prompt the user before ending a session." +msgstr "" +"Se está activada, o mate-session preguntará ao usuario antes de terminar " +"unha sesión." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:4 +msgid "If enabled, mate-session will save the session automatically." +msgstr "Se está activada, o mate-session gardará a sesión automaticamente." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:5 +msgid "List of applications that are part of the default session." +msgstr "Lista de aplicativos que forman parte da sesión predefinida." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"List of components that are required as part of the session. (Each element " +"names a key under \"/desktop/mate/session/required_components\"). The " +"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to " +"remove a required component from the session, and the session manager will " +"automatically add the required components back to the session at login time " +"if they do get removed." +msgstr "" +"Lista de compoñentes que se requiren como parte da sesión. (Cada elemento " +"nomea unha chave baixo \"/desktop/mate/session/required_components\"). " +"Xeralmente, a ferramenta Preferencias de aplicativos de inicio non permitirá " +"que os usuarios eliminen un compoñente requirido da sesión, polo que o " +"xestor de sesións engadirá automaticamente os compoñentes á sesión cando " +"esta se inicie, en caso de que sexan eliminados." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:7 +msgid "Logout prompt" +msgstr "Preguntar ao terminar a sesión" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:8 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:9 +msgid "Required session components" +msgstr "Compoñentes requiridos na sesión" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:10 +msgid "Save sessions" +msgstr "Gardar as sesións" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:11 +msgid "" +"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with " +"your saved files." +msgstr "" +"O xestor de ficheiros proporciona as iconas de escritorio e permítelle " +"realizar accións cos ficheiros que teña gardados." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:12 +msgid "" +"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" +"O número de minutos de inactividade para que a sesión se considere inactiva." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:13 +msgid "" +"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing " +"menus, the window list, status icons, the clock, etc." +msgstr "" +"O panel mostra a barra ao principio ou ao final da pantalla que contén os " +"menús, a lista de xanelas, as iconas de estado, o reloxo etc." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:14 +msgid "" +"The window manager is the program that draws the title bar and borders " +"around windows, and allows you to move and resize windows." +msgstr "" +"O xestor de xanelas é o programa que debuxa a barra de título e os bordos " +"das xanelas e que lle permite mover e redimensionar as xanelas." + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:15 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "Tempo necesario para que a sesión se considere inactiva" + +#: ../data/mate-session.schemas.in.in.h:16 ../data/mate-wm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Manager" +msgstr "Xestor de xanelas" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Some programs are still running:</b>" +msgstr "<b>Algúns programas aínda se están executando:</b>" + +#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:667 +msgid "" +"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Esperando a que os programas terminen. Se interrompe este programa pode " +"causar a perda do seu traballo." + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Seleccione que aplicativos se iniciarán coa sesión" + +#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Aplicativos de inicio" + +#: ../data/session-properties.ui.h:1 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "_Programas de inicio adicionais:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:2 +msgid "Browse…" +msgstr "Explorar..." + +#: ../data/session-properties.ui.h:3 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Or_de:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:4 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Com_entario:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:5 +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#: ../data/session-properties.ui.h:6 +msgid "Startup Programs" +msgstr "Programas de inicio" + +#: ../data/session-properties.ui.h:7 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "Recordar _automaticamente os aplicativos en execución ao desconectar" + +#: ../data/session-properties.ui.h:8 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../data/session-properties.ui.h:9 +msgid "_Remember Currently Running Application" +msgstr "_Recordar o aplicativo que se está executando" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop correcto" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Non se recoñece a versión de ficheiro desktop «%s»" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Non é posíbel pasar os URI dos documentos a unha entrada de escritorio " +"'Type=Link'" + +#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Non é un elemento executábel" + +#: ../egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar a conexión para o xestor de sesión" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada" + +#: ../egg/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifique o ID de xestión de sesión" + +#: ../egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcións de xestión de sesión:" + +#: ../egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" + +#: ../mate-session/gsm-mateconf.c:106 +#, c-format +msgid "" +"There is a problem with the configuration server.\n" +"(%s exited with status %d)" +msgstr "" +"Hai un problema co servidor de configuración.\n" +"(%s saíu co estado %d)" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:255 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not found" +msgstr "Non foi posíbel encontrar a icona «%s»" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:615 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:666 +msgid "A program is still running:" +msgstr "Aínda se está executando un programa:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:670 +msgid "Some programs are still running:" +msgstr "Aínda se están executando algúns programas:" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:671 +msgid "" +"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you " +"to lose work." +msgstr "" +"Esperando a que os programas terminen. A interrupción destes programas " +"podería causar a perda do seu traballo." + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:901 +msgid "Switch User Anyway" +msgstr "Cambiar de usuario de todas formas" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:904 +msgid "Log Out Anyway" +msgstr "Saír da sesión de todas formas" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:907 +msgid "Suspend Anyway" +msgstr "Suspender de todas formas" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:910 +msgid "Hibernate Anyway" +msgstr "Hibernar de todas formas" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:913 +msgid "Shut Down Anyway" +msgstr "Apagar de todas formas" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:916 +msgid "Reboot Anyway" +msgstr "Reiniciar de todas formas" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:924 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Bloquear a pantalla" + +#: ../mate-session/gsm-inhibit-dialog.c:927 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:266 +#, c-format +msgid "You will be automatically logged out in %d second." +msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds." +msgstr[0] "A súa sesión será terminada automaticamente en %d segundo." +msgstr[1] "A súa sesión será terminada automaticamente en %d segundos." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:274 +#, c-format +msgid "This system will be automatically shut down in %d second." +msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds." +msgstr[0] "Este sistema apagarase automaticamente en %d segundo." +msgstr[1] "Este sistema apagarase automaticamente en %d segundos." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:306 +#, c-format +msgid "You are currently logged in as \"%s\"." +msgstr "Actualmente ten unha sesión iniciada como «%s»." + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:372 +msgid "Log out of this system now?" +msgstr "Quere terminar a sesión neste sistema agora?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:378 +msgid "_Switch User" +msgstr "_Cambiar de usuario" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:387 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Saír da sesión" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:393 +msgid "Shut down this system now?" +msgstr "Quere apagar o sistema agora?" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:399 +msgid "S_uspend" +msgstr "S_uspender" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:405 +msgid "_Hibernate" +msgstr "_Hibernar" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:411 +msgid "_Restart" +msgstr "_Reiniciar" + +#: ../mate-session/gsm-logout-dialog.c:421 +msgid "_Shut Down" +msgstr "_Apagar" + +#: ../mate-session/gsm-manager.c:1214 ../mate-session/gsm-manager.c:1906 +msgid "Not responding" +msgstr "Non responde" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-client.c:1189 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Este programa está bloqueando a finalización da sesión." + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:325 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"Rexeitouse a conexión co novo cliente porque neste momento a sesión está " +"sendo apagada\n" + +#: ../mate-session/gsm-xsmp-server.c:587 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Non foi posíbel crear o socket de escoita ICE: %s" + +#. Oh well, no X for you! +#: ../mate-session/gsm-util.c:354 +#, c-format +msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)" +msgstr "" +"Non é posíbel iniciar a sesión (e non é posíbel conectar co servidor X)" + +#: ../mate-session/main.c:437 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Ignorar os directorios de inicio automático estándares" + +#: ../mate-session/main.c:438 +msgid "MateConf key used to look up default session" +msgstr "A chave do MateConf empregada para buscar a sesión predefinida" + +#: ../mate-session/main.c:439 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Activar o código de depuración" + +#: ../mate-session/main.c:440 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Non cargar os aplicativos especificados polo usuario" + +#: ../mate-session/main.c:461 +msgid " - the MATE session manager" +msgstr "- o xestor de sesións do MATE" + +#: ../tools/mate-session-save.c:65 +msgid "Log out" +msgstr "Saír da sesión" + +#: ../tools/mate-session-save.c:66 +msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Saír da sesión ignorando calquera inhibidor existente" + +#: ../tools/mate-session-save.c:67 +msgid "Show logout dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de fin de sesión" + +#: ../tools/mate-session-save.c:68 +msgid "Show shutdown dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo de apagado" + +#: ../tools/mate-session-save.c:69 +msgid "Use dialog boxes for errors" +msgstr "Usar as caixas de diálogo para os erros" + +#. deprecated options +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "Set the current session name" +msgstr "Definir o nome da sesión actual" + +#: ../tools/mate-session-save.c:71 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#: ../tools/mate-session-save.c:72 +msgid "Kill session" +msgstr "Matar a sesión" + +#: ../tools/mate-session-save.c:73 +msgid "Do not require confirmation" +msgstr "Non requirir confirmación" + +#: ../tools/mate-session-save.c:120 ../tools/mate-session-save.c:130 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Non foi posíbel conectar co xestor de sesión" + +#: ../tools/mate-session-save.c:273 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Chamouse un programa con opcións en conflito" + +#~ msgid "" +#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to " +#~ "lose work." +#~ msgstr "" +#~ "Esperando a que o programa termine. Interromper o programa podería causar " +#~ "a perda do seu traballo." + +#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen" +#~ msgstr "" +#~ "Imaxe preferida para usar na pantalla de presentación ao iniciar a sesión" + +#~ msgid "Show the splash screen" +#~ msgstr "Mostrar a pantalla de presentación" + +#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up" +#~ msgstr "Mostrar a pantalla de presentación ao iniciar a sesión" + +#~ msgid "" +#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. " +#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value " +#~ "will affect the next session login." +#~ msgstr "" +#~ "Este é un camiño relativo baseado no directorio $datadir/pixmaps/. Os " +#~ "subdirectorios e os nomes de imaxes son valores válidos. As modificacións " +#~ "deste valor serán efectivas a partires do seguinte inicio de sesión." + +#~ msgid "- MATE Splash Screen" +#~ msgstr "- Pantalla de presentación do MATE" + +#~ msgid "MATE Splash Screen" +#~ msgstr "Pantalla de presentación do MATE" |